Презентация для ЮТИ ТПУ "Путь отраслевого переводчика"Eugene Bartov
В данной презентации была дана попытка обозначить специфику работы отраслевого письменного переводчика и возможное место Школы отраслевых переводчиков "Альянс ПРО" в пути становления будущего специалиста. Презентация предназначена для студентов, планирующих после окончания вуза работать по профессии "технического переводчика".
В презентации использованы слайды шутливых "Правил письменного переводчика", все слайды можно посмотреть здесь: https://www.facebook.com/media/set/?set=a.488103684633144.1073741828.100003005507518&type=1&l=34488f09ea
Alliance PRO School of Specialized Translators. Training model 2.0Eugene Bartov
This presentation shows the updated model of how we train English-Russian specialized translators. Generally, the whole training process is divided in two stages - basic and profile competences.
Basic competences:
— translation tools (alignment, translation, terminology, quality control);
— term search and selection;
— smooth, easily readable translation style;
— rapid learning techniques,
— techniques of productivity increase.
Profile competences include:
— knowledge of relevant terms;
— knowledge of nuts & bolts within the area of specialization;
— practice of translation.
All activities are linked with deadlines and timing (as in real translation jobs).
Your questions are welcome at school@tran.su
Освоение новых тематик в научно-технических переводах с привлечением специали...Eugene Bartov
Модель работы с экспертами-практиками в узкоспециализированных проектах в БТП "Альянс ПРО". Доклад подготовлен для Translation Forum Russia 2012 (г. Казань)
Презентация для ЮТИ ТПУ "Путь отраслевого переводчика"Eugene Bartov
В данной презентации была дана попытка обозначить специфику работы отраслевого письменного переводчика и возможное место Школы отраслевых переводчиков "Альянс ПРО" в пути становления будущего специалиста. Презентация предназначена для студентов, планирующих после окончания вуза работать по профессии "технического переводчика".
В презентации использованы слайды шутливых "Правил письменного переводчика", все слайды можно посмотреть здесь: https://www.facebook.com/media/set/?set=a.488103684633144.1073741828.100003005507518&type=1&l=34488f09ea
Alliance PRO School of Specialized Translators. Training model 2.0Eugene Bartov
This presentation shows the updated model of how we train English-Russian specialized translators. Generally, the whole training process is divided in two stages - basic and profile competences.
Basic competences:
— translation tools (alignment, translation, terminology, quality control);
— term search and selection;
— smooth, easily readable translation style;
— rapid learning techniques,
— techniques of productivity increase.
Profile competences include:
— knowledge of relevant terms;
— knowledge of nuts & bolts within the area of specialization;
— practice of translation.
All activities are linked with deadlines and timing (as in real translation jobs).
Your questions are welcome at school@tran.su
Освоение новых тематик в научно-технических переводах с привлечением специали...Eugene Bartov
Модель работы с экспертами-практиками в узкоспециализированных проектах в БТП "Альянс ПРО". Доклад подготовлен для Translation Forum Russia 2012 (г. Казань)
Cтены AEROC по антикризисным ценам рациональное применение стройматериаловАлександра Яворская
Компания «Аэрок» в условиях объек-
тивного подорожания стройматериа-
лов, строительных работ, транспортных
расходов на доставку, энергоресурсов
при эксплуатации здания предлагает
рационально использовать инноваци-
онные продукты при возведении энер-
гоэффективных наружных стен. Раци-
ональность – это достижение экономии
при строительстве и дальнейшей экс-
плуатации зданий с высокими тепло-
изоляционными свойствами.
http://www.aeroc.ua
Инфраструктура для повышения квалификации переводчиков Eugene Bartov
Презентация к докладу на конференции TFR 2015, подготовленному совместно с Ириной Сергеевной Алексеевой (Высшая школа перевода). Изложена модель будущей инфраструктуры, целью которой станет предоставление выпускникам вузов широких возможностей, чтобы сократить разрыв между квалификацией, имеющейся у выпускников, и квалификацией, требуемой в БП.
Перевод на русский язык: отрыв от оригинала и адаптация переводаEugene Bartov
Задача данного мастер-класса было показать разнообразие ситуаций, где отраслевой переводчик может и должен отходить от оригинала, если он переводит на русский язык и адаптирует свой перевод под русскоязычную аудиторию.
Данный материал был представлен финалистам конкурса компании "Палекс" от Школы отраслевых переводчиков "Альянс ПРО".
Состав курса "Разработка нефтяных месторождений" (английский язык). Школа отр...Eugene Bartov
Краткое описание и состав курса "Разработка нефтяных месторождений" для подготовки англо-русских письменных переводчиков в Школе отраслевых переводчиков "Альянс ПРО".
Памятка для студента Школы отраслевых переводчиков "Альянс ПРО"Eugene Bartov
Данная памятка предназначена для действующих и будущих студентов Школы отраслевых переводчиков "Альянс ПРО". В ней кратко изложены принципы обучения, система обучения и план действий для начала обучения в школе. Также в презентации приведены реальные примеры проверок работ студентов.
More Related Content
Similar to ЭКОНОМИКА пустотного блочного стенового ПОЛИСТИРОЛБЕТОНА
Cтены AEROC по антикризисным ценам рациональное применение стройматериаловАлександра Яворская
Компания «Аэрок» в условиях объек-
тивного подорожания стройматериа-
лов, строительных работ, транспортных
расходов на доставку, энергоресурсов
при эксплуатации здания предлагает
рационально использовать инноваци-
онные продукты при возведении энер-
гоэффективных наружных стен. Раци-
ональность – это достижение экономии
при строительстве и дальнейшей экс-
плуатации зданий с высокими тепло-
изоляционными свойствами.
http://www.aeroc.ua
Инфраструктура для повышения квалификации переводчиков Eugene Bartov
Презентация к докладу на конференции TFR 2015, подготовленному совместно с Ириной Сергеевной Алексеевой (Высшая школа перевода). Изложена модель будущей инфраструктуры, целью которой станет предоставление выпускникам вузов широких возможностей, чтобы сократить разрыв между квалификацией, имеющейся у выпускников, и квалификацией, требуемой в БП.
Перевод на русский язык: отрыв от оригинала и адаптация переводаEugene Bartov
Задача данного мастер-класса было показать разнообразие ситуаций, где отраслевой переводчик может и должен отходить от оригинала, если он переводит на русский язык и адаптирует свой перевод под русскоязычную аудиторию.
Данный материал был представлен финалистам конкурса компании "Палекс" от Школы отраслевых переводчиков "Альянс ПРО".
Состав курса "Разработка нефтяных месторождений" (английский язык). Школа отр...Eugene Bartov
Краткое описание и состав курса "Разработка нефтяных месторождений" для подготовки англо-русских письменных переводчиков в Школе отраслевых переводчиков "Альянс ПРО".
Памятка для студента Школы отраслевых переводчиков "Альянс ПРО"Eugene Bartov
Данная памятка предназначена для действующих и будущих студентов Школы отраслевых переводчиков "Альянс ПРО". В ней кратко изложены принципы обучения, система обучения и план действий для начала обучения в школе. Также в презентации приведены реальные примеры проверок работ студентов.
3. Размер (ДхШхВ) 600х300х400 (±5)
мм
Масса 1 блока ок. 20 кг
Плотность 250 кг / 1 куб. м
Морозостойкость более 30 циклов
Теплопроводность 0,075 Вт/(м х°С)
Расход 1 куб. м/3,33 кв. м
11. Кирпич*
Пено-,
газобетон*
ППСБ*
20**
60 60
Кран-манипулятор (10 т) за один рейс доставляет материалы
для стены площадью (кв. м):
* ППСБ не бьется. В расчетах по кирпичу, ПБ и ГБ расход на бой не
учитывался.
**с учетом кладочного раствора и стены в полтора кирпича (38 см.)
13. Кирпич*
Пено-,
газобетон*
ППСБ*
Соотношение
операций 33 2-3 1
— Кладка стены = множество операций.
— Чем крупнее стеновой камень (блок), тем меньше операций (и
ниже требования к квалификации строителя). Следовательно,
конструкции возводятся быстрее, а расходы на зарплату ниже.
— Кроме того, это меньше требуется кладочного раствора.