SlideShare a Scribd company logo
1 of 21
Слова иврита в русском
языке
Координатор проекта:
Азарова Екатерина Владимировна,
учитель русского языка и
литературы
Список участников проекта:
• Александрова Софья, 7Б
• Валиев Самуил, 5Б
• Дегальцев Яков, 7В
• Цициашвили Даниэль, 5Б
• Хандамиров Артѐм, 7А
Слова иврита в русском
языке
Проблема проекта:
• Есть ли в русском языке слова из иврита?
• Существует ли сегодня процесс взаимо-
проникновения и взаимообогащения русских слов
из иврита?
• Какие источники действительно способны помочь
в поиске данных слов?
Цель проекта:
• Выявление слов иврита, нашедших своѐ
отражение в русском языке, истории их
проникновения.
• Выступление на общешкольной конференции.
• Подготовка материалов по проекту для школьного
сайта.
Обоснование:
Огромный интерес и актуальность темы.
Задачи и методы исследования
Задачи проекта:
• Разработать проект
• Поиск, сбор, анализ иврито-русских слов
• Провести опрос, обработать полученный материал
• Создать мини-словарь иврито-русских слов
• Апробировать слова из словаря на уроках по русскому
языку и на уроках иврита, проанализировать его
полезность
• Выступить на конференции
• Подготовить материалы для школьного сайта по данной
проблеме и разместить их в специальной рубрике
• Проанализировать выполненную работу
Методы исследования:
• Анкетирование
• Экскурсия в Еврейский музей и центр толерантности
• Сбор информации в различных источниках и еѐ анализ
Лексика русского языка
13-15% заимствованные
слова из языков:
• греческого
• латинского
• польского
• французского
• английского
• итальянского
• голландского
• тюркского
• иврита
• и других
Исконно русская лексика:
• индоевропейские слова
• общеславянская лексика
• восточнославянская
(древнерусская)
• собственно русская
Результаты анкетирования
Задумались ли Вы, какие слова в повседневной речи используете:
заимствованные или исконно русские?
Всего: 15
Ответ «Да»: 12
Ответ «Нет»: 3
Результаты анкетирования
Интересно было бы узнать, по Вашему мнению, какие слова пришли
к нам из иврита?
Всего: 15
Ответ «Да»: 12
Ответ «Знает»: 2
Ответ «Воздержался»: 1
Вопрос о словах еврейского происхождения в русском языке
вызывает живой интерес.
Результаты анкетирования
Какие из этих слов, по Вашему мнению, еврейского происхождения?
Всего: 15
Ответивших правильно:
1 (учитель)
Людям, которые не занимаются этим вопросом профессионально,
нельзя узнать слова еврейского происхождения без
этимологического словаря
Иврит для русского языка
В последние десятилетия появилось множество
дилетантских статей, написанных русскими
израильскими авторами, в которых «еврейское
происхождение» приписывается массе русских
слов, притом с самыми невероятными
обоснованиями.
Схожее звучание слов манит доморощенных
лингвистов, и на свет появляются такие перлы, как
«автор» = av tora («отец Торы»), «дорога» = derex
(«дорога»), «шалаш» = shalosh («три»). Но
простейший этимологический анализ развенчивает
большинство так называемых «заимствований».
Влияние на русский язык
На протяжении всей истории
русского языка иврит оказывал на
него как опосредованное влияние –
через греческий, хазарский, идиш и
т.п. – так и непосредственное.
Начнем с непосредственного
влияния. Евреи пришли из
Хазарского каганата в Южную
Россию не позднее 8-9 вв. н. э.
Однако иврит к тому времени уже
лет четыреста не функционировал
в качестве разговорного языка.
Те, хазарские евреи, говорили на
хазарском языке.
Влияние на русский язык
Непосредственное влияние осуществлялось не
через устное общение, а через наиболее
авторитетный текст того времени –
Библию, благодаря которой влияние иврита на
русский язык началось с влияния на кириллический
алфавит.
Кирилл и Мефодий для большинства букв
кириллицы использовали греческие прототипы, но
несколько букв заимствовали напрямую из иврита:
Ш и Щ из "шин" , Ц из "цади" Но буквами дело не
ограничилось. Еще одним каналом, через который в
русский язык могли проникнуть ивритские
слова, был перевод священных текстов – Ветхого
Завета и апокрифов – с оригинала. Такие переводы
в массовом порядке выполнялись с конца 15 века.
Влияние иврита в настоящее время
Русский язык испытывал
прямое влияние иврита
Контакт с реалиями
государства
Израиль
Перевод
На сей раз речь идет не
о священных текстах, а
о литературных
произведениях
израильских авторов.
Так, благодаря писа-
тельским стараниям, в
русский язык попали
слова
"киббуц", "Ханука", "мен
ора", "алия" и др.
Языки-посредники
Наиболее важным посредником был
древнегреческий. В древнегреческом языке имеется
ряд семитских заимствований. Почему мы говорим
обобщенно «семитских», а не «древнееврейских»?
Причина в том, что древние евреи были не
единственным семитским народом, с которым
контактировали греки. Например, греки имели
налаженные торговые связи с Финикией, а финикийский
язык был чрезвычайно близок к древнееврейскому, так
что трудно указать наверняка, из какого именно –
ивритского или финикийского языка было заимствовано
то или иное слово.
Пример такого заимствования: от ивритского
kad – «кувшин» пошло греческое kados - «сосуд,
бочонок», откуда русское «кадка», «кадушка».
Названия некоторых благовоний и
драгоценных камней пришли прямо из иврита (или
посредством иврита) в греческий или арабский, а
оттуда - в русский язык:
«Яшма» – ивр. jashpe, от аккадского jaspu. «Сапфир» –
из ивр. sappir, через греческий sapfeiros, в иврит
заимствовано из санскрита.
Языки-посредники
Аналогичный путь из иврита через греческий
проделали "бальзам" и "миро". Сам обряд
миропомазания заимствован христианами у
иудеев. Мессия (от ивр. mashiax «помазанный») –
это помазанный на царствие. Отсюда и титул
«помазанник Божий» для царя, и выражение
«одним миром мазаны».
В русском языке имеется целая группа
гебраизмов, связанных с церковными обрядами и
вообще сферой священного. Например:
«аллилуйя» (halleluja, «славьте Господа»), «аминь»
(amen, «истинно»), «Пасха» (Рesax, арамейск.
Рasxa), "серафим" и "херувим" (serafim и
keruvim, ангельские чины).
Слово «Юбилей»
Слово "юбилей", в русском языке не имеющее
сакрального смысла, пришло к нам из латинского
(annus) jubilaeus, а в латынь – из древнееврейского
(shnat ha-) jovel – «год трубления в бараний рог».
Каждый 50-й год был священным праздником,
годом полного освобождения всех еврейских рабов
и возвращения исконным владельцам всей
земельной собственности, заложенной или
проданной в течение этих пятидесяти лет. Также в
этот год запрещено было обрабатывать землю.
Наступление юбилейного года отмечалось
трублением в бараний рог. Собственно, слово jovel
вначале означало «баран», а затем, по
ассоциации, стало значить «бараний рог» и «год
трубления в бараний рог».
Слово «Бегемот»
Бегемот означает в
русском языке то же, что
«гиппопотам». А
древнееврейский
behemoth, наряду с
Левиафаном (livjathan) –
это легендарные
библейские чудовища,
соответственно
сухопутное и морское,
над которыми не дано
властвовать человеку,
смирить которых может
один лишь Бог (Иов
40:10-27).
Библейские фразеологизмы
В русский язык вошло множество библейских
пословиц и поговорок, которые являются кальками
с древнееврейских устойчивых словосочетаний.
Не имея возможности остановиться на этой теме с
той подробностью, которой требует обилие и
разнообразие материала, назовем лишь некоторые
из них: «во главу угла» (lerosh pina) и
«краеугольный камень» (even pina), «в поте лица»
(beze’at appexa), «по образу и подобию» (becalmo
uvedmuto), «на свою голову» (berosho), «возвысить
голос» (nasa et kolo).
Предписание "возлюби ближнего своего как самого
себя" тоже древнееврейского происхождения -
ve’ahavta lir’axa kamoxa.
Имена еврейского происхождения
Иван от еврейского
Йоханан, в греческом –
Иоанн. Имя это означает
«Господь помиловал».
К тому же корню – ХНН
(быть милостивым) –
возводится и имя
Анна, библейская Ханна
Семен (Симеон)
происходит от библейского
имени Шимон, которое в
самом тексте (Быт. 29:33)
объясняется как
«услышанный»
Яков же – это библейский
Яаков/Иаков (от глагола
«следовать за кем-
л.»), который вышел из
утробы матери
вторым, держась за пятку –
«акев» – брата Исава.
Михаил – Михаэль, означающее «кто подобен Богу». Михаэль
– ангел народа Израилева (Дан. 10:21, 12:1).
Воровское арго
После того как польские территории со своим
многочисленным еврейским населением были при-
соединены к Российской Империи, в русский язык через
идиш стали проникать гебраизмы – как через
разговорную речь, так и посредством перевода книг «на
еврейские темы». Это были, прежде всего, слова-
термины, связанные с еврейским бытом: Тора, кагал
(еврейская община), талес (молитвенное покрывало),
пейсы, хедер (школа), маца, трефной (некошерный),
мишурис (коридорный, половой), хала («плетеный
хлеб») и др.
Примеры ивритских элементов русской фени:
• ксива («документ») - от ивр. ktuba / идиш. ksiba,
"брачный контракт";
• хипеш, хипес ("шум, суматоха") - от ивр. xipus / идиш.
xipes, "обыск";
• хохма («анекдот, шутка») - от xoxma, «мудрость».
• халява – что-либо, полученное даром, бесплатно.
Урок толерантности
«Наши предки из разных народов
сплотили и создали единый
российский народ, единую
российскую нацию. И они
совершили огромное чудо. Это
чудо заключается в том, что на
этом долгом тысячелетнем пути мы
с вами не утратили самое
главное, чем мы дорожим, — мы не
утратили наши языки, культуру и
наши традиции. Сегодня, да и
видно это сразу, здесь много гостей
из самых разных уголков нашей
огромной родины, и сразу
видно, что мы все очень разные. Но
только тогда, когда мы вместе, мы
— Россия»
В.В. Путин
Детские рассказы
Бегемот
Однажды у behemoth был день рождения. На праздник
собрались абсолютно все люди и животные. Животные
привыкли к имени самого behemoth. Но люди в отличие от них
удивились и задали себе вопрос: «А почему у behemoth такое
имя?» Они решили составить для начала свой язык, а после
взять каждую букву и создать ей подобную. У людей это
получилось. Вот так с помощью бегемота у людей появился
язык и способ его образования.
Юбилей
На далѐкой планете, на неизведанной людям земле, жили
«полулюди». У них не было юбилеев. Причѐм дни рождения
были, а юбилеев не было. В то время как у нормальных людей
должны были быть юбилеи, «полулюди» забывались во
времени и впадали в спячку.
Но однажды, в 3000 году, люди с помощью новых технологий
люди приземлились на эту планету. Вместо чего-то
неожиданного они увидели просто «полулюдей» в спячке.
Люди были добрыми, поэтому подождали, пока они не выйдут
из спячки и научили их никогда не забываться, быть всегда
внимательными. И действительно, в дальнейшем
«полулюдям» это очень пригодилось.
Список используемой литературы и
интернет-ресурсов
• Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4т. СПб.: Терра –
Азбука, 1996
• Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка,
Издательство "Азъ", 1992.
• http://vasmer.narod.ru/ - Этимологический словарь Фасмера
• http://booknik.ru/ - Статья: «Ивритские заимствования в русском языке»

More Related Content

Similar to Еврейские слова в русском языке

Проект Устаревшие слова в пословицах
Проект Устаревшие слова в пословицахПроект Устаревшие слова в пословицах
Проект Устаревшие слова в пословицахPchelochka
 
"Почему люди говорят на разных языках?" Внеурочная деятельность 2 класс
"Почему люди говорят на разных языках?" Внеурочная деятельность 2 класс"Почему люди говорят на разных языках?" Внеурочная деятельность 2 класс
"Почему люди говорят на разных языках?" Внеурочная деятельность 2 классknopochka-malishka
 
"Почему слова так называются?" Внеурочная деятельность 2 класс
"Почему слова так называются?" Внеурочная  деятельность 2 класс"Почему слова так называются?" Внеурочная  деятельность 2 класс
"Почему слова так называются?" Внеурочная деятельность 2 классknopochka-malishka
 
10 ry p
10 ry p10 ry p
10 ry pUA1011
 
10 ry p
10 ry p10 ry p
10 ry p4book
 
10 русск яз_пашковская_pус
10 русск яз_пашковская_pус10 русск яз_пашковская_pус
10 русск яз_пашковская_pусAira_Roo
 
титовская имена на руси
титовская имена на русититовская имена на руси
титовская имена на русиagrashhenkova
 
Rosijska mova-8-klas-pashkovskaja
Rosijska mova-8-klas-pashkovskajaRosijska mova-8-klas-pashkovskaja
Rosijska mova-8-klas-pashkovskajakreidaros1
 
Русский язык 8 клас Пашковская
Русский язык 8 клас ПашковскаяРусский язык 8 клас Пашковская
Русский язык 8 клас Пашковскаяoleg379
 
8 ry p_u
8 ry p_u8 ry p_u
8 ry p_uUA7009
 
8 ry p_u
8 ry p_u8 ry p_u
8 ry p_u8klas
 
8 ry p_u
8 ry p_u8 ry p_u
8 ry p_u4book
 
Nf 1 118
Nf 1 118Nf 1 118
Nf 1 118sch57
 
история языка
история языкаистория языка
история языкаKulyatinaLS
 
"Моя лексикология" Гатеж Татьяна Владимировна. Русский язык...
"Моя лексикология"                   Гатеж Татьяна Владимировна. Русский язык..."Моя лексикология"                   Гатеж Татьяна Владимировна. Русский язык...
"Моя лексикология" Гатеж Татьяна Владимировна. Русский язык...Тетяна Гатеж
 
Osnovnye etapy v_razvitii_lingvistiki2
Osnovnye etapy v_razvitii_lingvistiki2Osnovnye etapy v_razvitii_lingvistiki2
Osnovnye etapy v_razvitii_lingvistiki2MariaSuinaA
 
8 ry bu
8 ry bu8 ry bu
8 ry bu11book
 

Similar to Еврейские слова в русском языке (20)

Проект Устаревшие слова в пословицах
Проект Устаревшие слова в пословицахПроект Устаревшие слова в пословицах
Проект Устаревшие слова в пословицах
 
"Почему люди говорят на разных языках?" Внеурочная деятельность 2 класс
"Почему люди говорят на разных языках?" Внеурочная деятельность 2 класс"Почему люди говорят на разных языках?" Внеурочная деятельность 2 класс
"Почему люди говорят на разных языках?" Внеурочная деятельность 2 класс
 
Лекция 3
Лекция 3Лекция 3
Лекция 3
 
"Почему слова так называются?" Внеурочная деятельность 2 класс
"Почему слова так называются?" Внеурочная  деятельность 2 класс"Почему слова так называются?" Внеурочная  деятельность 2 класс
"Почему слова так называются?" Внеурочная деятельность 2 класс
 
10 ry p
10 ry p10 ry p
10 ry p
 
пукри
пукрипукри
пукри
 
10 ry p
10 ry p10 ry p
10 ry p
 
10 русск яз_пашковская_pус
10 русск яз_пашковская_pус10 русск яз_пашковская_pус
10 русск яз_пашковская_pус
 
титовская имена на руси
титовская имена на русититовская имена на руси
титовская имена на руси
 
Rosijska mova-8-klas-pashkovskaja
Rosijska mova-8-klas-pashkovskajaRosijska mova-8-klas-pashkovskaja
Rosijska mova-8-klas-pashkovskaja
 
Русский язык 8 клас Пашковская
Русский язык 8 клас ПашковскаяРусский язык 8 клас Пашковская
Русский язык 8 клас Пашковская
 
8 ry p_u
8 ry p_u8 ry p_u
8 ry p_u
 
8 ry p_u
8 ry p_u8 ry p_u
8 ry p_u
 
8 ry p_u
8 ry p_u8 ry p_u
8 ry p_u
 
Nf 1 118
Nf 1 118Nf 1 118
Nf 1 118
 
история языка
история языкаистория языка
история языка
 
"Моя лексикология" Гатеж Татьяна Владимировна. Русский язык...
"Моя лексикология"                   Гатеж Татьяна Владимировна. Русский язык..."Моя лексикология"                   Гатеж Татьяна Владимировна. Русский язык...
"Моя лексикология" Гатеж Татьяна Владимировна. Русский язык...
 
Osnovnye etapy v_razvitii_lingvistiki2
Osnovnye etapy v_razvitii_lingvistiki2Osnovnye etapy v_razvitii_lingvistiki2
Osnovnye etapy v_razvitii_lingvistiki2
 
8 ry bu
8 ry bu8 ry bu
8 ry bu
 
vistavka
vistavkavistavka
vistavka
 

More from Irinka Bilan

презентация экбсон 2014(мгу)
презентация экбсон 2014(мгу)презентация экбсон 2014(мгу)
презентация экбсон 2014(мгу)Irinka Bilan
 
программно технологические основы разработки проекта ИС ЭКБСОН
программно технологические основы разработки проекта ИС ЭКБСОНпрограммно технологические основы разработки проекта ИС ЭКБСОН
программно технологические основы разработки проекта ИС ЭКБСОНIrinka Bilan
 
Особенности сельского хозяйства в Израиле
Особенности сельского хозяйства в ИзраилеОсобенности сельского хозяйства в Израиле
Особенности сельского хозяйства в ИзраилеIrinka Bilan
 
киббуц!! проэкт
киббуц!! проэкткиббуц!! проэкт
киббуц!! проэктIrinka Bilan
 
Любимые блюда моей семьи
Любимые блюда моей семьиЛюбимые блюда моей семьи
Любимые блюда моей семьиIrinka Bilan
 
презентациявода
презентацияводапрезентациявода
презентацияводаIrinka Bilan
 
Что в имени тебе моем?
Что в имени тебе моем?Что в имени тебе моем?
Что в имени тебе моем?Irinka Bilan
 
растительный мир израиля3
растительный мир израиля3растительный мир израиля3
растительный мир израиля3Irinka Bilan
 
Проект «эксперты»
Проект «эксперты»Проект «эксперты»
Проект «эксперты»Irinka Bilan
 
"Мои корни"
"Мои корни""Мои корни"
"Мои корни"Irinka Bilan
 
еврейские праздники в искусстве
еврейские праздники в искусствееврейские праздники в искусстве
еврейские праздники в искусствеIrinka Bilan
 
минипроект «мои корни»
минипроект «мои корни»минипроект «мои корни»
минипроект «мои корни»Irinka Bilan
 
Метод морфологического ящика
Метод морфологического ящикаМетод морфологического ящика
Метод морфологического ящикаIrinka Bilan
 
муслов тренажер для людей с ограниченными возможностями
муслов тренажер  для  людей  с  ограниченными возможностямимуслов тренажер  для  людей  с  ограниченными возможностями
муслов тренажер для людей с ограниченными возможностямиIrinka Bilan
 
муз. предпочт.
муз. предпочт.муз. предпочт.
муз. предпочт.Irinka Bilan
 
презентация образование в россии и израиле
презентация образование в россии и израилепрезентация образование в россии и израиле
презентация образование в россии и израилеIrinka Bilan
 
проект карусель для инвалидов
проект карусель для инвалидовпроект карусель для инвалидов
проект карусель для инвалидовIrinka Bilan
 
тренажер дыхания аксенова
тренажер дыхания аксеноватренажер дыхания аксенова
тренажер дыхания аксеноваIrinka Bilan
 

More from Irinka Bilan (20)

презентация экбсон 2014(мгу)
презентация экбсон 2014(мгу)презентация экбсон 2014(мгу)
презентация экбсон 2014(мгу)
 
программно технологические основы разработки проекта ИС ЭКБСОН
программно технологические основы разработки проекта ИС ЭКБСОНпрограммно технологические основы разработки проекта ИС ЭКБСОН
программно технологические основы разработки проекта ИС ЭКБСОН
 
Особенности сельского хозяйства в Израиле
Особенности сельского хозяйства в ИзраилеОсобенности сельского хозяйства в Израиле
Особенности сельского хозяйства в Израиле
 
киббуц!! проэкт
киббуц!! проэкткиббуц!! проэкт
киббуц!! проэкт
 
рецепты
рецептырецепты
рецепты
 
Любимые блюда моей семьи
Любимые блюда моей семьиЛюбимые блюда моей семьи
Любимые блюда моей семьи
 
презентациявода
презентацияводапрезентациявода
презентациявода
 
Что в имени тебе моем?
Что в имени тебе моем?Что в имени тебе моем?
Что в имени тебе моем?
 
растительный мир израиля3
растительный мир израиля3растительный мир израиля3
растительный мир израиля3
 
Проект «эксперты»
Проект «эксперты»Проект «эксперты»
Проект «эксперты»
 
"Мои корни"
"Мои корни""Мои корни"
"Мои корни"
 
еврейские праздники в искусстве
еврейские праздники в искусствееврейские праздники в искусстве
еврейские праздники в искусстве
 
минипроект «мои корни»
минипроект «мои корни»минипроект «мои корни»
минипроект «мои корни»
 
Метод морфологического ящика
Метод морфологического ящикаМетод морфологического ящика
Метод морфологического ящика
 
Буклет
БуклетБуклет
Буклет
 
муслов тренажер для людей с ограниченными возможностями
муслов тренажер  для  людей  с  ограниченными возможностямимуслов тренажер  для  людей  с  ограниченными возможностями
муслов тренажер для людей с ограниченными возможностями
 
муз. предпочт.
муз. предпочт.муз. предпочт.
муз. предпочт.
 
презентация образование в россии и израиле
презентация образование в россии и израилепрезентация образование в россии и израиле
презентация образование в россии и израиле
 
проект карусель для инвалидов
проект карусель для инвалидовпроект карусель для инвалидов
проект карусель для инвалидов
 
тренажер дыхания аксенова
тренажер дыхания аксеноватренажер дыхания аксенова
тренажер дыхания аксенова
 

Еврейские слова в русском языке

  • 1. Слова иврита в русском языке Координатор проекта: Азарова Екатерина Владимировна, учитель русского языка и литературы Список участников проекта: • Александрова Софья, 7Б • Валиев Самуил, 5Б • Дегальцев Яков, 7В • Цициашвили Даниэль, 5Б • Хандамиров Артѐм, 7А
  • 2. Слова иврита в русском языке Проблема проекта: • Есть ли в русском языке слова из иврита? • Существует ли сегодня процесс взаимо- проникновения и взаимообогащения русских слов из иврита? • Какие источники действительно способны помочь в поиске данных слов? Цель проекта: • Выявление слов иврита, нашедших своѐ отражение в русском языке, истории их проникновения. • Выступление на общешкольной конференции. • Подготовка материалов по проекту для школьного сайта. Обоснование: Огромный интерес и актуальность темы.
  • 3. Задачи и методы исследования Задачи проекта: • Разработать проект • Поиск, сбор, анализ иврито-русских слов • Провести опрос, обработать полученный материал • Создать мини-словарь иврито-русских слов • Апробировать слова из словаря на уроках по русскому языку и на уроках иврита, проанализировать его полезность • Выступить на конференции • Подготовить материалы для школьного сайта по данной проблеме и разместить их в специальной рубрике • Проанализировать выполненную работу Методы исследования: • Анкетирование • Экскурсия в Еврейский музей и центр толерантности • Сбор информации в различных источниках и еѐ анализ
  • 4. Лексика русского языка 13-15% заимствованные слова из языков: • греческого • латинского • польского • французского • английского • итальянского • голландского • тюркского • иврита • и других Исконно русская лексика: • индоевропейские слова • общеславянская лексика • восточнославянская (древнерусская) • собственно русская
  • 5. Результаты анкетирования Задумались ли Вы, какие слова в повседневной речи используете: заимствованные или исконно русские? Всего: 15 Ответ «Да»: 12 Ответ «Нет»: 3
  • 6. Результаты анкетирования Интересно было бы узнать, по Вашему мнению, какие слова пришли к нам из иврита? Всего: 15 Ответ «Да»: 12 Ответ «Знает»: 2 Ответ «Воздержался»: 1 Вопрос о словах еврейского происхождения в русском языке вызывает живой интерес.
  • 7. Результаты анкетирования Какие из этих слов, по Вашему мнению, еврейского происхождения? Всего: 15 Ответивших правильно: 1 (учитель) Людям, которые не занимаются этим вопросом профессионально, нельзя узнать слова еврейского происхождения без этимологического словаря
  • 8. Иврит для русского языка В последние десятилетия появилось множество дилетантских статей, написанных русскими израильскими авторами, в которых «еврейское происхождение» приписывается массе русских слов, притом с самыми невероятными обоснованиями. Схожее звучание слов манит доморощенных лингвистов, и на свет появляются такие перлы, как «автор» = av tora («отец Торы»), «дорога» = derex («дорога»), «шалаш» = shalosh («три»). Но простейший этимологический анализ развенчивает большинство так называемых «заимствований».
  • 9. Влияние на русский язык На протяжении всей истории русского языка иврит оказывал на него как опосредованное влияние – через греческий, хазарский, идиш и т.п. – так и непосредственное. Начнем с непосредственного влияния. Евреи пришли из Хазарского каганата в Южную Россию не позднее 8-9 вв. н. э. Однако иврит к тому времени уже лет четыреста не функционировал в качестве разговорного языка. Те, хазарские евреи, говорили на хазарском языке.
  • 10. Влияние на русский язык Непосредственное влияние осуществлялось не через устное общение, а через наиболее авторитетный текст того времени – Библию, благодаря которой влияние иврита на русский язык началось с влияния на кириллический алфавит. Кирилл и Мефодий для большинства букв кириллицы использовали греческие прототипы, но несколько букв заимствовали напрямую из иврита: Ш и Щ из "шин" , Ц из "цади" Но буквами дело не ограничилось. Еще одним каналом, через который в русский язык могли проникнуть ивритские слова, был перевод священных текстов – Ветхого Завета и апокрифов – с оригинала. Такие переводы в массовом порядке выполнялись с конца 15 века.
  • 11. Влияние иврита в настоящее время Русский язык испытывал прямое влияние иврита Контакт с реалиями государства Израиль Перевод На сей раз речь идет не о священных текстах, а о литературных произведениях израильских авторов. Так, благодаря писа- тельским стараниям, в русский язык попали слова "киббуц", "Ханука", "мен ора", "алия" и др.
  • 12. Языки-посредники Наиболее важным посредником был древнегреческий. В древнегреческом языке имеется ряд семитских заимствований. Почему мы говорим обобщенно «семитских», а не «древнееврейских»? Причина в том, что древние евреи были не единственным семитским народом, с которым контактировали греки. Например, греки имели налаженные торговые связи с Финикией, а финикийский язык был чрезвычайно близок к древнееврейскому, так что трудно указать наверняка, из какого именно – ивритского или финикийского языка было заимствовано то или иное слово. Пример такого заимствования: от ивритского kad – «кувшин» пошло греческое kados - «сосуд, бочонок», откуда русское «кадка», «кадушка». Названия некоторых благовоний и драгоценных камней пришли прямо из иврита (или посредством иврита) в греческий или арабский, а оттуда - в русский язык: «Яшма» – ивр. jashpe, от аккадского jaspu. «Сапфир» – из ивр. sappir, через греческий sapfeiros, в иврит заимствовано из санскрита.
  • 13. Языки-посредники Аналогичный путь из иврита через греческий проделали "бальзам" и "миро". Сам обряд миропомазания заимствован христианами у иудеев. Мессия (от ивр. mashiax «помазанный») – это помазанный на царствие. Отсюда и титул «помазанник Божий» для царя, и выражение «одним миром мазаны». В русском языке имеется целая группа гебраизмов, связанных с церковными обрядами и вообще сферой священного. Например: «аллилуйя» (halleluja, «славьте Господа»), «аминь» (amen, «истинно»), «Пасха» (Рesax, арамейск. Рasxa), "серафим" и "херувим" (serafim и keruvim, ангельские чины).
  • 14. Слово «Юбилей» Слово "юбилей", в русском языке не имеющее сакрального смысла, пришло к нам из латинского (annus) jubilaeus, а в латынь – из древнееврейского (shnat ha-) jovel – «год трубления в бараний рог». Каждый 50-й год был священным праздником, годом полного освобождения всех еврейских рабов и возвращения исконным владельцам всей земельной собственности, заложенной или проданной в течение этих пятидесяти лет. Также в этот год запрещено было обрабатывать землю. Наступление юбилейного года отмечалось трублением в бараний рог. Собственно, слово jovel вначале означало «баран», а затем, по ассоциации, стало значить «бараний рог» и «год трубления в бараний рог».
  • 15. Слово «Бегемот» Бегемот означает в русском языке то же, что «гиппопотам». А древнееврейский behemoth, наряду с Левиафаном (livjathan) – это легендарные библейские чудовища, соответственно сухопутное и морское, над которыми не дано властвовать человеку, смирить которых может один лишь Бог (Иов 40:10-27).
  • 16. Библейские фразеологизмы В русский язык вошло множество библейских пословиц и поговорок, которые являются кальками с древнееврейских устойчивых словосочетаний. Не имея возможности остановиться на этой теме с той подробностью, которой требует обилие и разнообразие материала, назовем лишь некоторые из них: «во главу угла» (lerosh pina) и «краеугольный камень» (even pina), «в поте лица» (beze’at appexa), «по образу и подобию» (becalmo uvedmuto), «на свою голову» (berosho), «возвысить голос» (nasa et kolo). Предписание "возлюби ближнего своего как самого себя" тоже древнееврейского происхождения - ve’ahavta lir’axa kamoxa.
  • 17. Имена еврейского происхождения Иван от еврейского Йоханан, в греческом – Иоанн. Имя это означает «Господь помиловал». К тому же корню – ХНН (быть милостивым) – возводится и имя Анна, библейская Ханна Семен (Симеон) происходит от библейского имени Шимон, которое в самом тексте (Быт. 29:33) объясняется как «услышанный» Яков же – это библейский Яаков/Иаков (от глагола «следовать за кем- л.»), который вышел из утробы матери вторым, держась за пятку – «акев» – брата Исава. Михаил – Михаэль, означающее «кто подобен Богу». Михаэль – ангел народа Израилева (Дан. 10:21, 12:1).
  • 18. Воровское арго После того как польские территории со своим многочисленным еврейским населением были при- соединены к Российской Империи, в русский язык через идиш стали проникать гебраизмы – как через разговорную речь, так и посредством перевода книг «на еврейские темы». Это были, прежде всего, слова- термины, связанные с еврейским бытом: Тора, кагал (еврейская община), талес (молитвенное покрывало), пейсы, хедер (школа), маца, трефной (некошерный), мишурис (коридорный, половой), хала («плетеный хлеб») и др. Примеры ивритских элементов русской фени: • ксива («документ») - от ивр. ktuba / идиш. ksiba, "брачный контракт"; • хипеш, хипес ("шум, суматоха") - от ивр. xipus / идиш. xipes, "обыск"; • хохма («анекдот, шутка») - от xoxma, «мудрость». • халява – что-либо, полученное даром, бесплатно.
  • 19. Урок толерантности «Наши предки из разных народов сплотили и создали единый российский народ, единую российскую нацию. И они совершили огромное чудо. Это чудо заключается в том, что на этом долгом тысячелетнем пути мы с вами не утратили самое главное, чем мы дорожим, — мы не утратили наши языки, культуру и наши традиции. Сегодня, да и видно это сразу, здесь много гостей из самых разных уголков нашей огромной родины, и сразу видно, что мы все очень разные. Но только тогда, когда мы вместе, мы — Россия» В.В. Путин
  • 20. Детские рассказы Бегемот Однажды у behemoth был день рождения. На праздник собрались абсолютно все люди и животные. Животные привыкли к имени самого behemoth. Но люди в отличие от них удивились и задали себе вопрос: «А почему у behemoth такое имя?» Они решили составить для начала свой язык, а после взять каждую букву и создать ей подобную. У людей это получилось. Вот так с помощью бегемота у людей появился язык и способ его образования. Юбилей На далѐкой планете, на неизведанной людям земле, жили «полулюди». У них не было юбилеев. Причѐм дни рождения были, а юбилеев не было. В то время как у нормальных людей должны были быть юбилеи, «полулюди» забывались во времени и впадали в спячку. Но однажды, в 3000 году, люди с помощью новых технологий люди приземлились на эту планету. Вместо чего-то неожиданного они увидели просто «полулюдей» в спячке. Люди были добрыми, поэтому подождали, пока они не выйдут из спячки и научили их никогда не забываться, быть всегда внимательными. И действительно, в дальнейшем «полулюдям» это очень пригодилось.
  • 21. Список используемой литературы и интернет-ресурсов • Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4т. СПб.: Терра – Азбука, 1996 • Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка, Издательство "Азъ", 1992. • http://vasmer.narod.ru/ - Этимологический словарь Фасмера • http://booknik.ru/ - Статья: «Ивритские заимствования в русском языке»