Simplified Technical English: How Standardizing Content Saves Translation Cos...Scott Abel
Presented by Berry Braster at Documentation and Training Life Sciences, June 23-26, 2008 in Indianapolis.
Products and processes are becoming more complex, while companies worldwide increasingly have to deal with different languages.
Although technical documentation is predominantly written in English, it can often be difficult to understand due to its complexity: complex sentence structures, multiple meanings and synonyms easily result in confusion. In addition, many readers’ command of English can fall below the level of those who created the documentation, which especially applies to non-native English speakers.
For documents that have to be translated into other languages, one cannot expect the translation to be of great quality if the source file was ambiguous to begin with.
As a result, these are often the consequences:
* Confused and frustrated readers
* Safety risk
* Damage during operation or maintenance
* Liability claims
* High localization costs
* Unsatisfactory translations
* Higher training support costs
* Ineffective customer service
* Unanticipated costs as a result of miscommunication
In this context, clear and effective writing has become more important than ever before.
Simplified Technical English (also known as Controlled English) is a method of writing that makes technical English easy to understand. The use of Simplified Technical English stimulates (global) acceptance of technical documentation as it improves readability and prevents misunderstandings and misinterpretations.
A brief introduction to Simplified Technical English implementationShumin Chen
ASD-STE100 overview and useful tips to getting started.
ASD-STE100 improves quality, both in the aviation and defence industries, where it is often mandatory for safety reasons, and in any other technical industries.
Simplified Technical English stresses on the use of unambiguous terminology where one word only has one meaning. This reduces the likelihood of using synonymous terms that can result in confusion. Optimum re-usability of technical terms on the word, phrase, and sentence levels is to be expected. This will greatly improve any product life-cycle management process.
To conclude, technical documentation becomes easier for non-native speakers of the English language to understand. The resulting text is much easier to translate which is especially relevant when machine translation is part of your localisation strategy. Preparing your technical content with ASD-STE100 ensures quality at the source and prepares you for future-proof translation processes.
Simplified Technical English: How Standardization of Content Will Reduce Cost...Scott Abel
Presented by Berry Braster at Documentation and Training West, May 6-9, 2008 in Vancouver, BC
Products and processes are becoming more complex, while companies worldwide increasingly have to deal with different languages.
Although technical documentation is predominantly written in English, it can often be difficult to understand due to its complexity: complex sentence structures, multiple meanings and synonyms easily result in confusion. In addition, many readers’ command of English can fall below the level of those who created the documentation, which especially applies to non-native English speakers.
In addition, for documentation that has to be translated into other languages, one cannot expect the translation to be of great quality if the source file was ambiguous to begin with.
As a result, these are often the consequences:
* Confused and frustrated readers
* Safety risk
* Damage during operation or maintenance
* Liability claims
* High localization costs
* Unsatisfactory translations
* Higher training support costs
* Ineffective customer service
* Unanticipated costs as a result of miscommunication
In this context, clear and effective writing has become more important than ever before.
Simplified Technical English (also known as Controlled English) is a method of writing that makes technical English easy to understand. The use of Simplified Technical English stimulates (global) acceptance of technical documentation as it improves readability and prevents misunderstandings and misinterpretations.
Benefits of Simplified Technical English
* Standardization of technical writing
* Quality assurance for technical documentation
* Efficient authoring and editing
* Reduction of errors, misunderstandings and safety risks
* Reduced time to market
* Easier to reuse, translate and maintain
* Cost savings due to reduced risk of safety, damage and liability claims
* Lower product lifecycle cost
* Content management: Simplified Technical English facilitates CMS through optimum reusability of content that is clear and concise
How controlled authoring facilitates XML and translations
As today’s authoring environment is changing to structured XML and content management, it would only make sense to also adapt controlled terminology and good writing practice rules to further improve reusability and create additional cost savings.
Doing so will not only standardize the content, it will standardize content management in general, create efficiency, and further increase the many benefits content management already offers. Reusability is the key word here, which applies both to the English content, as well as to the translations, which can decrease the content up to 30% AND save translation cost up to 40% per language! Cheaper translations are one aspect, but avoiding costs as a result of clear and unambiguous communication to our customers can be tremendous, let alone the fact that our customers simply understand what they are reading, which will be a further enhancement to your product.
Simplified Technical English is a long-term and comprehensive initiative designed to standardize the way technical publications are written. It facilitates globalization in a reliable, cost-effective and efficient way.
In addition to bringing clarity and consistency to technical documentation, STE can save you up to 30% in translation cost. Furthermore, STE facilitates industry standards like DITA, S1000D, and SCORM, but also XML and CMS through optimum reusability.
If you are opting to go towards any of these standards, if you have a translation requirement, or in case you are only looking to create clearer and understandable technical documentation, Simplified Technical English is the standard to take into serious consideration.
Berry Braster will explain the principles of STE and its benefits, and will give you practical and real-life examples in the form of case s
This 3-slide presentation provides an overview of the ANSI Z535.6-2011 standard for product safety information in collateral materials. It describes the standard's scope and purpose of establishing uniform visual layout for safety messages. Collateral materials are defined as product manuals, instructions, and other materials containing longer safety messages across multiple pages. The standard outlines four types of safety messages - supplemental directives, grouped, section, and embedded - and provides examples of their required formats including the use of signal word panels and safety alert symbols.
This document discusses technical communication and writing. It explains that technical communication involves transmitting technical information objectively through action-oriented texts for practical purposes. Technical writing must be technically accurate, concise, clear, consistent, and well-organized. It also discusses the language features of technical communication, including formal lexicon, jargon, conditionals, imperatives, passive voice, and gerunds. The document provides guidance on writing business letters and curriculum vitae for technical fields.
Presented at the SDL Trados Forums 2013, these slides discuss the importance of terminology to all organizations worldwide. The slides set out to discuss the motivation for implementing terminology, how to then proceed and the results and benefits of terminology management.
Simplified Technical English: How Standardizing Content Saves Translation Cos...Scott Abel
Presented by Berry Braster at Documentation and Training Life Sciences, June 23-26, 2008 in Indianapolis.
Products and processes are becoming more complex, while companies worldwide increasingly have to deal with different languages.
Although technical documentation is predominantly written in English, it can often be difficult to understand due to its complexity: complex sentence structures, multiple meanings and synonyms easily result in confusion. In addition, many readers’ command of English can fall below the level of those who created the documentation, which especially applies to non-native English speakers.
For documents that have to be translated into other languages, one cannot expect the translation to be of great quality if the source file was ambiguous to begin with.
As a result, these are often the consequences:
* Confused and frustrated readers
* Safety risk
* Damage during operation or maintenance
* Liability claims
* High localization costs
* Unsatisfactory translations
* Higher training support costs
* Ineffective customer service
* Unanticipated costs as a result of miscommunication
In this context, clear and effective writing has become more important than ever before.
Simplified Technical English (also known as Controlled English) is a method of writing that makes technical English easy to understand. The use of Simplified Technical English stimulates (global) acceptance of technical documentation as it improves readability and prevents misunderstandings and misinterpretations.
A brief introduction to Simplified Technical English implementationShumin Chen
ASD-STE100 overview and useful tips to getting started.
ASD-STE100 improves quality, both in the aviation and defence industries, where it is often mandatory for safety reasons, and in any other technical industries.
Simplified Technical English stresses on the use of unambiguous terminology where one word only has one meaning. This reduces the likelihood of using synonymous terms that can result in confusion. Optimum re-usability of technical terms on the word, phrase, and sentence levels is to be expected. This will greatly improve any product life-cycle management process.
To conclude, technical documentation becomes easier for non-native speakers of the English language to understand. The resulting text is much easier to translate which is especially relevant when machine translation is part of your localisation strategy. Preparing your technical content with ASD-STE100 ensures quality at the source and prepares you for future-proof translation processes.
Simplified Technical English: How Standardization of Content Will Reduce Cost...Scott Abel
Presented by Berry Braster at Documentation and Training West, May 6-9, 2008 in Vancouver, BC
Products and processes are becoming more complex, while companies worldwide increasingly have to deal with different languages.
Although technical documentation is predominantly written in English, it can often be difficult to understand due to its complexity: complex sentence structures, multiple meanings and synonyms easily result in confusion. In addition, many readers’ command of English can fall below the level of those who created the documentation, which especially applies to non-native English speakers.
In addition, for documentation that has to be translated into other languages, one cannot expect the translation to be of great quality if the source file was ambiguous to begin with.
As a result, these are often the consequences:
* Confused and frustrated readers
* Safety risk
* Damage during operation or maintenance
* Liability claims
* High localization costs
* Unsatisfactory translations
* Higher training support costs
* Ineffective customer service
* Unanticipated costs as a result of miscommunication
In this context, clear and effective writing has become more important than ever before.
Simplified Technical English (also known as Controlled English) is a method of writing that makes technical English easy to understand. The use of Simplified Technical English stimulates (global) acceptance of technical documentation as it improves readability and prevents misunderstandings and misinterpretations.
Benefits of Simplified Technical English
* Standardization of technical writing
* Quality assurance for technical documentation
* Efficient authoring and editing
* Reduction of errors, misunderstandings and safety risks
* Reduced time to market
* Easier to reuse, translate and maintain
* Cost savings due to reduced risk of safety, damage and liability claims
* Lower product lifecycle cost
* Content management: Simplified Technical English facilitates CMS through optimum reusability of content that is clear and concise
How controlled authoring facilitates XML and translations
As today’s authoring environment is changing to structured XML and content management, it would only make sense to also adapt controlled terminology and good writing practice rules to further improve reusability and create additional cost savings.
Doing so will not only standardize the content, it will standardize content management in general, create efficiency, and further increase the many benefits content management already offers. Reusability is the key word here, which applies both to the English content, as well as to the translations, which can decrease the content up to 30% AND save translation cost up to 40% per language! Cheaper translations are one aspect, but avoiding costs as a result of clear and unambiguous communication to our customers can be tremendous, let alone the fact that our customers simply understand what they are reading, which will be a further enhancement to your product.
Simplified Technical English is a long-term and comprehensive initiative designed to standardize the way technical publications are written. It facilitates globalization in a reliable, cost-effective and efficient way.
In addition to bringing clarity and consistency to technical documentation, STE can save you up to 30% in translation cost. Furthermore, STE facilitates industry standards like DITA, S1000D, and SCORM, but also XML and CMS through optimum reusability.
If you are opting to go towards any of these standards, if you have a translation requirement, or in case you are only looking to create clearer and understandable technical documentation, Simplified Technical English is the standard to take into serious consideration.
Berry Braster will explain the principles of STE and its benefits, and will give you practical and real-life examples in the form of case s
This 3-slide presentation provides an overview of the ANSI Z535.6-2011 standard for product safety information in collateral materials. It describes the standard's scope and purpose of establishing uniform visual layout for safety messages. Collateral materials are defined as product manuals, instructions, and other materials containing longer safety messages across multiple pages. The standard outlines four types of safety messages - supplemental directives, grouped, section, and embedded - and provides examples of their required formats including the use of signal word panels and safety alert symbols.
This document discusses technical communication and writing. It explains that technical communication involves transmitting technical information objectively through action-oriented texts for practical purposes. Technical writing must be technically accurate, concise, clear, consistent, and well-organized. It also discusses the language features of technical communication, including formal lexicon, jargon, conditionals, imperatives, passive voice, and gerunds. The document provides guidance on writing business letters and curriculum vitae for technical fields.
Presented at the SDL Trados Forums 2013, these slides discuss the importance of terminology to all organizations worldwide. The slides set out to discuss the motivation for implementing terminology, how to then proceed and the results and benefits of terminology management.
Epiplex autogenerates process documentations and simulations.
very useful for business outsourcing projects and business process improvement initiatives.
It is also used for improving quality of training while reducing the cost by upto 80 %
Using Checker Software for Clear, Concise and Consistent Content | Berry BrasterLavaConConference
In use since 2002 by many industry leaders, HyperSTE is the leading checker software that ensures your content is clear, concise and consistent, so it will have more impact with your audience while reducing documentation and translation cost.
During this session we will show you how to make a case for a content quality implementation as part of your content strategy, show a number of customer success stories with metrics and provide an interactive demo.
Improve Your Branding, Save Costs, and Engage Your Customers through Content ...LavaCon
By Berry Braster, Etteplan
Did you know that words like “set”, “run” and “go” each have over 368 definitions?
Content quality results in clear, concise, and consistent writing, which will drive cost down and quality up – providing your end users with information they can easily retrieve and understand, enhancing product safety, and improving your brand.
During this session, we will discuss how to implement content quality standards for authoring using various case studies, and how it helps you publish your content using technologies like augmented reality.
The document discusses a presentation by Astoria Software about how their On-Demand product can help advance careers through successful enterprise content management projects. It outlines best practices for CMS projects, demonstrates Astoria On-Demand and how it enables success through DITA. The presentation addresses questions and provides examples of results customers have achieved.
Doctrain Life Sciences Handling Dita Topics And Translation In A Regulated ...Scott Abel
Presented by Jennifer Linton & Jennifer Perkins at Documentation and Training Life Sciences, June 23-26, 2008 in Indianapolis.
Gambro BCT, a medical device manufacturer, is diving in to the next generation of technical communications. This new environment consists of topic-based XML/DITA-structured authoring, automatic publishing, and the need increase the number of language offerings to support growth in additional and merging markets. All of this is to be done while continuing to follow regulatory guidelines.
In this discussion, Jennifer Perkins, the Technical Communications Manager, and Jennifer Linton, the XML/CMS Project Manager, provide helpful tips about each phase of the document lifecycle and what to consider when moving to an XML/DITA-based environment in a regulated industry. Do you have questions about how to support an XML/DITA-based and content and translation management system environment in your industry? This talk will provide you with some helpful tools and answers for you to move forward.
After about two and a half years of attempting to move to DITA and trying different content management system approaches, Gambro BCT is finally using the open source authoring standard, a content management system, and a translation management system. This new environment, called GEM (Globalization and English Management), is the basis for many new opportunities at Gambro BCT. They will share a brief overview of the organizational structure, tools infrastructure, and the regulatory standards needed to maintain this new environment. Then they will dive into some of the details about the discussions they had to solidify this working environment. These discussions include the information model, user guide for the content management system, persona descriptions, and process and procedure guides. For example, in their discussions, they determined that the document lifecycle needed to change to encourage regulatory signoff at a more granular level to promote a translations cost savings.
The presenters will also share the benefits that they foresee with this new environment as well as some lessons learned and next steps, including implementation of this system to develop training materials.
arvato Technical Information Spain is a content provider for technical documentation services with over 60 years of experience. It has 13 international offices across 7 countries and over 450 employees worldwide. It offers a full range of technical documentation services including technical authoring, translation, illustration, training development, and IT solutions to create measurable value for customers along the information supply chain.
Taking away the hassle of multilingual documentationStephen Whiteley
This document describes the services offered by an ISO 9001:2000 certified translation and documentation solutions company. The company provides translation, desktop publishing, and other linguistic services to multinational clients. It aims to offer fast, flexible, high-quality solutions for clients' multilingual documentation needs. Key aspects of the company's approach include leveraging technology and subject matter experts, maintaining quality standards, and optimizing processes to reduce time-to-market while allowing for last-minute changes.
The document introduces Alchemy Language Exchange, a translation asset repository that allows users to maximize reuse and develop centralized control of translation assets. It connects stakeholders through a web services architecture, allowing real-time collaboration and sharing of translation memories. This centralized approach aims to deliver higher speed, lower costs, and better quality translation services by facilitating easy discovery and reuse of translation assets.
The document introduces Alchemy Language Exchange, a translation asset repository that allows users to maximize reuse and develop centralized control of translation assets. It connects stakeholders through a web services architecture, allowing real-time collaboration and sharing of translation memories. This centralized approach aims to deliver speed, cost savings through improved translation reuse, and higher quality translation services.
Choosing the English That’s Right for You: Simplified Technical English and O...Scott Abel
Presented at Documentation and Training East 2008 (October 29-November 1, 2008) by Brenda Huettner and Alison Huettner.
Simplified Technical English (STE) is a success story for the aerospace industry. Will a simplified English work for your industry as well? This session explores the rationale behind simplified languages, their advantages and their perennial challenges. It surveys controlled languages from their beginnings to the offerings in today’s marketplace. The session will also cover the questions you need to ask to determine what’s right for your situation. Do you need to simplify? Can you adapt an existing language or lexicon? Or should you define your own set of rules and phrases? Where should you begin? What effort would be required?
Savings of 83% thanks to CAT tools... [case study]Tradas
How we saved 83% of translation costs and delivery time using computer assisted translation software, translation memory and a functionality called context matching. Read this short...
The document introduces Alchemy Software Development's new product, Alchemy PUBLISHER 2.0, an advanced translation memory tool for documentation. It can handle content-rich formats like Adobe Framemaker and design-rich formats like InDesign. The summary highlights that Alchemy PUBLISHER 2.0 doubles the savings of traditional translation memory tools by reusing previous translations and layout information. It also allows translators to focus on precision and quality in a visual environment rather than worrying about code or tags.
Lucid Tech is an IT services company headquartered in Tiruvannamalai, Tamil Nadu, India with a team of 20 engineers. They have expertise in J2EE, .NET, SAP, C#, ITIL, and ITAM and can communicate fluently in Japanese. They provide onsite, offshore, and hybrid development and delivery models with a focus on quality, timeliness, and customer satisfaction.
Lucid Tech is an IT services company headquartered in Tiruvannamalai, Tamil Nadu, India with a team of 20 engineers. They have expertise in J2EE, .NET, SAP, C#, ITIL, and ITAM and can communicate fluently in Japanese. They provide onsite, offshore, and hybrid development and delivery models with a focus on quality, timeliness, and customer satisfaction.
Localization -WritePoint & Net TranslatorsPaula Stern
This joint presentation was given at the Techshoret Communicators Conference in Jerusalem by Paula Stern of WritePoint and David Sommer of Net Translators.
Managing Translation Memories for Engineering and Automotive TranslationPoulomi Choudhury
High quality translations that are delivered quickly are a result of a seamless and efficient translation process, but getting to this stage requires a well thought out plan, rigorous content preprocessing techniques and most importantly, clear and transparent communication between the automated translation vendor and language service provider.
In this webinar, Christian Taube and Brian Coyle discusses how the Matrix and KantanMT partnership delivers a high quality, scalable solution that increases translation productivity and supports engineering and automotive terminology standards. The webinar uses specific case study examples including a discussion on what types of content to focus on and preparing and managing Translation Memory data. Discussion includes:
• Managing content for best results
• Preparing TM data
• Tools that generate high quality results
Epiplex Brief Introduction For Process Training creation and Learning Managem...StratBeans Consulting
Epiplex 500 creates interactive simulations of computer based business processes.
It can also create accurate documentations / handouts / standard operating procedures (SOP).
The differentiator is the speed at which it automatically generates the document, it works as a virtual assistant to subject matter experts.
As an example, some organisations use Epiplex to strengthen SAP implementation programs and for creating audio visual content for remote training.
Epiplex creates SCORM compliant objects which work well with Learning Management Systems (LMS).
Feel free to ask us for more info on audio visual content creation (info_epi@stratbeans.com (+91) 124-437-7657 )
SATTA MATKA DPBOSS KALYAN MATKA RESULTS KALYAN CHART KALYAN MATKA MATKA RESULT KALYAN MATKA TIPS SATTA MATKA MATKA COM MATKA PANA JODI TODAY BATTA SATKA MATKA PATTI JODI NUMBER MATKA RESULTS MATKA CHART MATKA JODI SATTA COM INDIA SATTA MATKA MATKA TIPS MATKA WAPKA ALL MATKA RESULT LIVE ONLINE MATKA RESULT KALYAN MATKA RESULT DPBOSS MATKA 143 MAIN MATKA KALYAN MATKA RESULTS KALYAN CHART
❼❷⓿❺❻❷❽❷❼❽ Dpboss Matka Result Satta Matka Guessing Satta Fix jodi Kalyan Final ank Satta Matka Dpbos Final ank Satta Matta Matka 143 Kalyan Matka Guessing Final Matka Final ank Today Matka 420 Satta Batta Satta 143 Kalyan Chart Main Bazar Chart vip Matka Guessing Dpboss 143 Guessing Kalyan night
More Related Content
Similar to Simplified Technical English, Quality Control for Content
Epiplex autogenerates process documentations and simulations.
very useful for business outsourcing projects and business process improvement initiatives.
It is also used for improving quality of training while reducing the cost by upto 80 %
Using Checker Software for Clear, Concise and Consistent Content | Berry BrasterLavaConConference
In use since 2002 by many industry leaders, HyperSTE is the leading checker software that ensures your content is clear, concise and consistent, so it will have more impact with your audience while reducing documentation and translation cost.
During this session we will show you how to make a case for a content quality implementation as part of your content strategy, show a number of customer success stories with metrics and provide an interactive demo.
Improve Your Branding, Save Costs, and Engage Your Customers through Content ...LavaCon
By Berry Braster, Etteplan
Did you know that words like “set”, “run” and “go” each have over 368 definitions?
Content quality results in clear, concise, and consistent writing, which will drive cost down and quality up – providing your end users with information they can easily retrieve and understand, enhancing product safety, and improving your brand.
During this session, we will discuss how to implement content quality standards for authoring using various case studies, and how it helps you publish your content using technologies like augmented reality.
The document discusses a presentation by Astoria Software about how their On-Demand product can help advance careers through successful enterprise content management projects. It outlines best practices for CMS projects, demonstrates Astoria On-Demand and how it enables success through DITA. The presentation addresses questions and provides examples of results customers have achieved.
Doctrain Life Sciences Handling Dita Topics And Translation In A Regulated ...Scott Abel
Presented by Jennifer Linton & Jennifer Perkins at Documentation and Training Life Sciences, June 23-26, 2008 in Indianapolis.
Gambro BCT, a medical device manufacturer, is diving in to the next generation of technical communications. This new environment consists of topic-based XML/DITA-structured authoring, automatic publishing, and the need increase the number of language offerings to support growth in additional and merging markets. All of this is to be done while continuing to follow regulatory guidelines.
In this discussion, Jennifer Perkins, the Technical Communications Manager, and Jennifer Linton, the XML/CMS Project Manager, provide helpful tips about each phase of the document lifecycle and what to consider when moving to an XML/DITA-based environment in a regulated industry. Do you have questions about how to support an XML/DITA-based and content and translation management system environment in your industry? This talk will provide you with some helpful tools and answers for you to move forward.
After about two and a half years of attempting to move to DITA and trying different content management system approaches, Gambro BCT is finally using the open source authoring standard, a content management system, and a translation management system. This new environment, called GEM (Globalization and English Management), is the basis for many new opportunities at Gambro BCT. They will share a brief overview of the organizational structure, tools infrastructure, and the regulatory standards needed to maintain this new environment. Then they will dive into some of the details about the discussions they had to solidify this working environment. These discussions include the information model, user guide for the content management system, persona descriptions, and process and procedure guides. For example, in their discussions, they determined that the document lifecycle needed to change to encourage regulatory signoff at a more granular level to promote a translations cost savings.
The presenters will also share the benefits that they foresee with this new environment as well as some lessons learned and next steps, including implementation of this system to develop training materials.
arvato Technical Information Spain is a content provider for technical documentation services with over 60 years of experience. It has 13 international offices across 7 countries and over 450 employees worldwide. It offers a full range of technical documentation services including technical authoring, translation, illustration, training development, and IT solutions to create measurable value for customers along the information supply chain.
Taking away the hassle of multilingual documentationStephen Whiteley
This document describes the services offered by an ISO 9001:2000 certified translation and documentation solutions company. The company provides translation, desktop publishing, and other linguistic services to multinational clients. It aims to offer fast, flexible, high-quality solutions for clients' multilingual documentation needs. Key aspects of the company's approach include leveraging technology and subject matter experts, maintaining quality standards, and optimizing processes to reduce time-to-market while allowing for last-minute changes.
The document introduces Alchemy Language Exchange, a translation asset repository that allows users to maximize reuse and develop centralized control of translation assets. It connects stakeholders through a web services architecture, allowing real-time collaboration and sharing of translation memories. This centralized approach aims to deliver higher speed, lower costs, and better quality translation services by facilitating easy discovery and reuse of translation assets.
The document introduces Alchemy Language Exchange, a translation asset repository that allows users to maximize reuse and develop centralized control of translation assets. It connects stakeholders through a web services architecture, allowing real-time collaboration and sharing of translation memories. This centralized approach aims to deliver speed, cost savings through improved translation reuse, and higher quality translation services.
Choosing the English That’s Right for You: Simplified Technical English and O...Scott Abel
Presented at Documentation and Training East 2008 (October 29-November 1, 2008) by Brenda Huettner and Alison Huettner.
Simplified Technical English (STE) is a success story for the aerospace industry. Will a simplified English work for your industry as well? This session explores the rationale behind simplified languages, their advantages and their perennial challenges. It surveys controlled languages from their beginnings to the offerings in today’s marketplace. The session will also cover the questions you need to ask to determine what’s right for your situation. Do you need to simplify? Can you adapt an existing language or lexicon? Or should you define your own set of rules and phrases? Where should you begin? What effort would be required?
Savings of 83% thanks to CAT tools... [case study]Tradas
How we saved 83% of translation costs and delivery time using computer assisted translation software, translation memory and a functionality called context matching. Read this short...
The document introduces Alchemy Software Development's new product, Alchemy PUBLISHER 2.0, an advanced translation memory tool for documentation. It can handle content-rich formats like Adobe Framemaker and design-rich formats like InDesign. The summary highlights that Alchemy PUBLISHER 2.0 doubles the savings of traditional translation memory tools by reusing previous translations and layout information. It also allows translators to focus on precision and quality in a visual environment rather than worrying about code or tags.
Lucid Tech is an IT services company headquartered in Tiruvannamalai, Tamil Nadu, India with a team of 20 engineers. They have expertise in J2EE, .NET, SAP, C#, ITIL, and ITAM and can communicate fluently in Japanese. They provide onsite, offshore, and hybrid development and delivery models with a focus on quality, timeliness, and customer satisfaction.
Lucid Tech is an IT services company headquartered in Tiruvannamalai, Tamil Nadu, India with a team of 20 engineers. They have expertise in J2EE, .NET, SAP, C#, ITIL, and ITAM and can communicate fluently in Japanese. They provide onsite, offshore, and hybrid development and delivery models with a focus on quality, timeliness, and customer satisfaction.
Localization -WritePoint & Net TranslatorsPaula Stern
This joint presentation was given at the Techshoret Communicators Conference in Jerusalem by Paula Stern of WritePoint and David Sommer of Net Translators.
Managing Translation Memories for Engineering and Automotive TranslationPoulomi Choudhury
High quality translations that are delivered quickly are a result of a seamless and efficient translation process, but getting to this stage requires a well thought out plan, rigorous content preprocessing techniques and most importantly, clear and transparent communication between the automated translation vendor and language service provider.
In this webinar, Christian Taube and Brian Coyle discusses how the Matrix and KantanMT partnership delivers a high quality, scalable solution that increases translation productivity and supports engineering and automotive terminology standards. The webinar uses specific case study examples including a discussion on what types of content to focus on and preparing and managing Translation Memory data. Discussion includes:
• Managing content for best results
• Preparing TM data
• Tools that generate high quality results
Epiplex Brief Introduction For Process Training creation and Learning Managem...StratBeans Consulting
Epiplex 500 creates interactive simulations of computer based business processes.
It can also create accurate documentations / handouts / standard operating procedures (SOP).
The differentiator is the speed at which it automatically generates the document, it works as a virtual assistant to subject matter experts.
As an example, some organisations use Epiplex to strengthen SAP implementation programs and for creating audio visual content for remote training.
Epiplex creates SCORM compliant objects which work well with Learning Management Systems (LMS).
Feel free to ask us for more info on audio visual content creation (info_epi@stratbeans.com (+91) 124-437-7657 )
Similar to Simplified Technical English, Quality Control for Content (20)
SATTA MATKA DPBOSS KALYAN MATKA RESULTS KALYAN CHART KALYAN MATKA MATKA RESULT KALYAN MATKA TIPS SATTA MATKA MATKA COM MATKA PANA JODI TODAY BATTA SATKA MATKA PATTI JODI NUMBER MATKA RESULTS MATKA CHART MATKA JODI SATTA COM INDIA SATTA MATKA MATKA TIPS MATKA WAPKA ALL MATKA RESULT LIVE ONLINE MATKA RESULT KALYAN MATKA RESULT DPBOSS MATKA 143 MAIN MATKA KALYAN MATKA RESULTS KALYAN CHART
❼❷⓿❺❻❷❽❷❼❽ Dpboss Matka Result Satta Matka Guessing Satta Fix jodi Kalyan Final ank Satta Matka Dpbos Final ank Satta Matta Matka 143 Kalyan Matka Guessing Final Matka Final ank Today Matka 420 Satta Batta Satta 143 Kalyan Chart Main Bazar Chart vip Matka Guessing Dpboss 143 Guessing Kalyan night
Efficient PHP Development Solutions for Dynamic Web ApplicationsHarwinder Singh
Unlock the full potential of your web projects with our expert PHP development solutions. From robust backend systems to dynamic front-end interfaces, we deliver scalable, secure, and high-performance applications tailored to your needs. Trust our skilled team to transform your ideas into reality with custom PHP programming, ensuring seamless functionality and a superior user experience.
Unlocking WhatsApp Marketing with HubSpot: Integrating Messaging into Your Ma...Niswey
50 million companies worldwide leverage WhatsApp as a key marketing channel. You may have considered adding it to your marketing mix, or probably already driving impressive conversions with WhatsApp.
But wait. What happens when you fully integrate your WhatsApp campaigns with HubSpot?
That's exactly what we explored in this session.
We take a look at everything that you need to know in order to deploy effective WhatsApp marketing strategies, and integrate it with your buyer journey in HubSpot. From technical requirements to innovative campaign strategies, to advanced campaign reporting - we discuss all that and more, to leverage WhatsApp for maximum impact. Check out more details about the event here https://events.hubspot.com/events/details/hubspot-new-delhi-presents-unlocking-whatsapp-marketing-with-hubspot-integrating-messaging-into-your-marketing-strategy/
AI Transformation Playbook: Thinking AI-First for Your BusinessArijit Dutta
I dive into how businesses can stay competitive by integrating AI into their core processes. From identifying the right approach to building collaborative teams and recognizing common pitfalls, this guide has got you covered. AI transformation is a journey, and this playbook is here to help you navigate it successfully.
SATTA MATKA DPBOSS KALYAN MATKA RESULTS KALYAN CHART KALYAN MATKA MATKA RESULT KALYAN MATKA TIPS SATTA MATKA MATKA COM MATKA PANA JODI TODAY BATTA SATKA MATKA PATTI JODI NUMBER MATKA RESULTS MATKA CHART MATKA JODI SATTA COM INDIA SATTA MATKA MATKA TIPS MATKA WAPKA ALL MATKA RESULT LIVE ONLINE MATKA RESULT KALYAN MATKA RESULT DPBOSS MATKA 143 MAIN MATKA KALYAN MATKA RESULTS KALYAN CHART INDIA MATKA KALYAN SATTA MATKA 420 INDIAN MATKA SATTA KING MATKA FIX JODI FIX FIX FIX SATTA NAMBAR MATKA INDIA SATTA BATTA
The Most Inspiring Entrepreneurs to Follow in 2024.pdfthesiliconleaders
In a world where the potential of youth innovation remains vastly untouched, there emerges a guiding light in the form of Norm Goldstein, the Founder and CEO of EduNetwork Partners. His dedication to this cause has earned him recognition as a Congressional Leadership Award recipient.
Discover the Beauty and Functionality of The Expert Remodeling Serviceobriengroupinc04
Unlock your kitchen's true potential with expert remodeling services from O'Brien Group Inc. Transform your space into a functional, modern, and luxurious haven with their experienced professionals. From layout reconfiguration to high-end upgrades, they deliver stunning results tailored to your style and needs. Visit obriengroupinc.com to elevate your kitchen's beauty and functionality today.
The report *State of D2C in India: A Logistics Update* talks about the evolving dynamics of the d2C landscape with a particular focus on how brands navigate the complexities of logistics. Third Party Logistics enablers emerge indispensable partners in facilitating the growth journey of D2C brands, offering cost-effective solutions tailored to their specific needs. As D2C brands continue to expand, they encounter heightened operational complexities with logistics standing out as a significant challenge. Logistics not only represents a substantial cost component for the brands but also directly influences the customer experience. Establishing efficient logistics operations while keeping costs low is therefore a crucial objective for brands. The report highlights how 3PLs are meeting the rising demands of D2C brands, supporting their expansion both online and offline, and paving the way for sustainable, scalable growth in this fast-paced market.
NIMA2024 | De toegevoegde waarde van DEI en ESG in campagnes | Nathalie Lam |...BBPMedia1
Nathalie zal delen hoe DEI en ESG een fundamentele rol kunnen spelen in je merkstrategie en je de juiste aansluiting kan creëren met je doelgroep. Door middel van voorbeelden en simpele handvatten toont ze hoe dit in jouw organisatie toegepast kan worden.
𝐔𝐧𝐯𝐞𝐢𝐥 𝐭𝐡𝐞 𝐅𝐮𝐭𝐮𝐫𝐞 𝐨𝐟 𝐄𝐧𝐞𝐫𝐠𝐲 𝐄𝐟𝐟𝐢𝐜𝐢𝐞𝐧𝐜𝐲 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐍𝐄𝐖𝐍𝐓𝐈𝐃𝐄’𝐬 𝐋𝐚𝐭𝐞𝐬𝐭 𝐎𝐟𝐟𝐞𝐫𝐢𝐧𝐠𝐬
Explore the details in our newly released product manual, which showcases NEWNTIDE's advanced heat pump technologies. Delve into our energy-efficient and eco-friendly solutions tailored for diverse global markets.
Adani Group's Active Interest In Increasing Its Presence in the Cement Manufa...Adani case
Time and again, the business group has taken up new business ventures, each of which has allowed it to expand its horizons further and reach new heights. Even amidst the Adani CBI Investigation, the firm has always focused on improving its cement business.
The Steadfast and Reliable Bull: Taurus Zodiac Signmy Pandit
Explore the steadfast and reliable nature of the Taurus Zodiac Sign. Discover the personality traits, key dates, and horoscope insights that define the determined and practical Taurus, and learn how their grounded nature makes them the anchor of the zodiac.