Este documento describe el programa Tàndem de la Universidad Autónoma de Barcelona, el cual permite a los estudiantes practicar idiomas y conocer otras culturas a través de intercambios lingüísticos. Los participantes pueden crear un perfil en el sitio web del programa indicando las lenguas que pueden enseñar y aprender, y buscar parejas lingüísticas de acuerdo a su ubicación y disponibilidad. Además de los intercambios individuales, el programa ofrece actividades grupales como cine en versión original y charlas.
The document provides information about doing a language exchange through the Tandem Programme website. It explains that the website connects people who want to practice different languages with each other. Users can create a profile stating the languages they can teach and want to learn. They can then contact other members directly or search by location to find a language exchange partner near them. The website also lists upcoming on-campus activities and language resources to support the language exchanges.
Crianças e adolescentes vulneráveis capítulo 1Impactto Cursos
Este documento discute a vulnerabilidade de crianças, com foco em fatores de risco como negligência, pobreza, violência e abuso. O autor explica que experiências traumáticas na infância podem ter impactos duradouros e aumentar o risco de problemas de saúde mental e comportamental mais tarde na vida. No entanto, fatores protetivos como apoio familiar podem ajudar crianças a se desenvolverem de forma saudável apesar de adversidades. O objetivo é destacar situações de vulnerabilidade infantil e possíveis intervenções.
Mr. se usa para hombres adultos, Mrs. para mujeres casadas y es una abreviación de Misses. Miss es para mujeres no casadas y no es una abreviación, mientras que Ms puede usarse para mujeres casadas o no casadas y tampoco es una abreviación. Aunque no hay una regla establecida, se debe respetar la preferencia de la mujer en el uso de Ms, Mrs o Miss.
Este documento describe el programa Tàndem de la Universidad Autónoma de Barcelona, el cual permite a los estudiantes practicar idiomas y conocer otras culturas a través de intercambios lingüísticos. Los participantes pueden crear un perfil en el sitio web del programa indicando las lenguas que pueden enseñar y aprender, y buscar parejas lingüísticas de acuerdo a su ubicación y disponibilidad. Además de los intercambios individuales, el programa ofrece actividades grupales como cine en versión original y charlas.
The document provides information about doing a language exchange through the Tandem Programme website. It explains that the website connects people who want to practice different languages with each other. Users can create a profile stating the languages they can teach and want to learn. They can then contact other members directly or search by location to find a language exchange partner near them. The website also lists upcoming on-campus activities and language resources to support the language exchanges.
Crianças e adolescentes vulneráveis capítulo 1Impactto Cursos
Este documento discute a vulnerabilidade de crianças, com foco em fatores de risco como negligência, pobreza, violência e abuso. O autor explica que experiências traumáticas na infância podem ter impactos duradouros e aumentar o risco de problemas de saúde mental e comportamental mais tarde na vida. No entanto, fatores protetivos como apoio familiar podem ajudar crianças a se desenvolverem de forma saudável apesar de adversidades. O objetivo é destacar situações de vulnerabilidade infantil e possíveis intervenções.
Mr. se usa para hombres adultos, Mrs. para mujeres casadas y es una abreviación de Misses. Miss es para mujeres no casadas y no es una abreviación, mientras que Ms puede usarse para mujeres casadas o no casadas y tampoco es una abreviación. Aunque no hay una regla establecida, se debe respetar la preferencia de la mujer en el uso de Ms, Mrs o Miss.
Sóc un estudiant de batxillerat que està fent el seu treball de recerca. El treball és sobre "Llengua i immigració" i per la part pràctica em dedico a parlar amb catalans que per la raó que sigui han emigrat a altres països (Euskadi conta com a país).
Contacte: miquel198@gmail.com
Sóc un estudiant de batxillerat que està fent el seu treball de recerca. El treball és sobre "Llengua i immigració" i per la part pràctica em dedico a parlar amb catalans que per la raó que sigui han emigrat a altres països (Euskadi conta com a país).
Contacte: miquel198@gmail.com
Presentació de la conferència "Informació abundant, nous valors i excel·lència en l'aprenentatge de llengües", de Dolors Reig, dins el cicle Amalgama 09, organitzat pel Servei de Llengües de la UAB
Conferència d'Isidor Marí, "Les universitats i la política europea de multilingüisme", dins el cicle Amalgama 09, organitzat pel Servei de Llengües de la UAB (19.06.09)
Conferència de Joseba Ezeiza sobre "Didàctica dels llenguatges d'especialitat en el marc universitari europeu" dins la Jornada de competències comunicatives i gèneres discursius, organitzada pel Servei de Llengües de la UAb el 30.01.09
Conferència de Joseba Ezeiza: "La producció lingüística a la universitat: criteris, metodologies i eines per gestionar-la, estudiar-la i dinamitzar-la: aproximació social", dins la Jornada de competències comunicatives i gèneres discursius, organitzada pel Servei de Llengües de la UAb el 30.01.09.
The document discusses the evolving role of the e-tutor. It describes how the role has changed from early definitions that focused on technical and communication skills, to later definitions that encompassed facilitating learning processes. More recent definitions propose additional functions to address informal and social learning strategies enabled by Web 2.0 technologies. These proposed additional functions include community manager, e-coach, and e-mentor. The document also discusses proposals for a "next generation" e-tutor role focused on supporting e-knowers and skills like searching, critical thinking, and connecting. It suggests potentially adding new functions like media educator, discrete connector, serendipitous fellow, and problem setter.
More from Servei de Llengües. Universitat Autònoma de Barcelona (8)
Viceverba_appdelmes_0624_joc per aprendre verbs llatinsDaniel Fernández
Vice Verba és una aplicació educativa dissenyada per ajudar els estudiants de llatí a aprendre i practicar verbs llatins d'una manera interactiva i entretinguda.
1. Vols practicar llengües? Vols conèixer
persones d’altres cultures? Fes un
intercanvi lingüístic!
http://intercanvis-linguistics.uab.cat/
2. Entra al web del Programa Tàndem,
on trobaràs gent com tu que vol
practicar llengües i conèixer altres
cultures, i també tindràs informació
d’activitats al campus, eines i
recursos lingüístics útils per al teu
aprenentatge, i molt més.
3. Pots navegar-hi en català, castellà i
anglès!
Entra-hi i crea el teu perfil!
5. A la pestanya 1. Llengües trobaràs
la llista de llengües i el nombre de
persones que ofereixen o practiquen
les diferents llengües. També hi
trobaràs recursos i material de suport
de cada llengua, per a l’intercanvi.
6.
7. Puc veure les persones
que cerquen fer un
intercanvi?
8. Sí, a la pestanya 2. Membres, però
per poder-hi contactar has de
donar-te d’alta al web.
9.
10. Què he de fer per formar
part d’un intercanvi?
11. Primer de tot, per entrar al web,
cal que introdueixis el teu NIU
clicant “Entra”
12.
13. i a continuació podràs personalitzar el
teu perfil, dir quines llengües pots oferir
i quines vols practicar, quins tipus
d’intercanvi busques i quina
disponibilitat tens, per tal que altres
membres del web puguin contactar
amb tu.
14.
15. Fixa’t en l’eina de localització, que
trobaràs a “location”, molt útil a l’hora
de cercar persones amb qui fer
l’intercanvi al més a prop possible de
la localitat on es vulguin fer les
trobades presencials.
16. Només cal escriure el nom de la localitat on t’interessa fer les
trobades, sense necessitat d’especificar-ne l’adreça exacta.
18. Dins de cada llengua, a la pestanya
1. Llengües, pots veure les persones
que s’hi han unit i contactar amb
aquelles que tenen un perfil que
t’interessa.
19. A la pestanya 3.Cerca intercanvi, hi
ha la llista de llengües que
s’ofereixen; clica la llengua que
vulguis practicar, i escriu-hi la localitat
on t’interessa fer les trobades per a
l’intercanvi.
20.
21. Hi trobaràs les persones que volen fer
l’intercanvi de la llengua que ofereixes
i la que vols practicar a la localitat que
has concretat en el teu perfil.
22. Puc fer altres activitats
complementàries, i en grup, al
campus?
23. Sí, regularment es programen
activitats al campus, com cinema en
versió original o parlar amb grup, on
pots participar de manera individual o
amb la teva parella lingüística.
24. En trobaràs
informació en
l’enllaç Activitats
del Tàndem, a la
pestanya
“Actualitat”, i
també a través de
les notificacions
que rebràs, per ser
membre del
programa, per
correu electrònic.
25. També hi ha la possibilitat de xatejar
amb persones que s’han unit a la
llengua que t’interessa practicar, en
grup o individualment.
26.
27. El Programa Tàndem és una activitat
de l’Àmbit de Participació i el Servei de
Llengües de la UAB.
T’uneixes a nosaltres?