Переводчик в сфере профессиональной коммуникации  в Омском Юридическом Институте
Переводчик в сфере профессиональной коммуникации  в Омском Юридическом Институте дополнительное профессиональное образование к основной специальности квалификация переводчика   государственный диплом
Преимущества  программы дополнительного профессионального образования (ДПО) « Переводчик в сфере профессиональной коммуникации »  Омского Юридического Института признаны  педагогическим сообществом России
Наши преподаватели и их специализация
Переводчик в сфере профессиональной коммуникации  Зачем Вам это нужно? Конкурентные преимущества  на рынке труда Дополнительная возможность заработка Дополнительное образование в зарубежных ВУЗах Уверенность в общении с иностранцами
Что сегодня ожидает от юриста работодатель?
Что вы сможете добавить в свое резюме  по окончании нашей программы?
Что вы включите в резюме по окончании обучения? Могу вести переписку и  переговоры на английском Перевожу  юридические  документы Выполняю устный  перевод онлайн Умею работать в  команде Владею программами  машинного перевода
Обучаясь по нашей  языковой  программе, вы будете осваивать  все компетенции , необходимые переводчику: лингвистические (грамматика, произношение, лексика) и речевые (письменная и устная речь, аудирование и чтение)  но наш  приоритет  в том, чтобы  помочь  вам  преодолеть языковой и социокультурный барьеры  в  реальном  общении на английском языке Как мы добиваемся наших целей?
Обучение носит игровой характер Игровые   судебные слушания Деловые игры Ролевые игры в  3 - мерной  виртуальной  среде
Обучение с носителями языка Американские студенты онлайн - регулярно Преподаватели – носители языка  в классе – как гости Преподаватели – носители языка  онлайн – регулярно
Задания связаны с реальной жизнью Переписка и общение зарубежными партнерами Публикация переводов  Ведение блогов
Аутентичные материалы кино ТВ радио литература научные статьи документы
Обучение в сотрудничестве – работа в командах онлайн… ..и в классе
Интерактивная среда обучения иностранному языку в ОмЮИ В интерактивной среде языковой программы ППК размещены курсы, учебные материалы, задания, новостные сообщения, упражнения, форумы общения между студентами и преподавателем и модуль оценок успеваемости и вашего прогресса.  Среда включает технологии машинного перевода и программы для общения в режиме веб-конференций. Как виртуальная учебная среда помогает вам учиться?
Виртуальный учебный курс интерактивные учебные материалы Платформа для веб-публикаций асинхронное общение с носителями языка Сайт учебного заведения   общая информация о программе Локальная учебная сеть Обмен большими файлами, использование программ Онлайн ресурсы эффективный поиск информации Виртуальная  классная комната ,  общение в реальном времени с носителями языка Ин терактивная  среда обучения иностранному языку в ОмЮИ
Постоянный контакт с преподавателем Выполнив упражнения, вы получаете комментарий преподавателя Рассылка заданий по электронной почте Консультации по  Skype
Студент сам контролирует свое обучение Доступ к оценкам преподавателя и самоконтроль успеваемости Просмотр записей онлайн занятий Выбор индивидуального темпа и траектории обучения
Обучение переводу с помощью компьютерных технологий Перевод с помощью компьютерных технологий  основан на использовании  памяти  переводов  (Translation Memory).  Они позволяют создавать базы переводов, многократно использовать уже переведенные материалы, увеличивая качество переводов, сокращая времени (до  50 %) и снижая затраты (до  40 %) на перевод.  Сегодня знание таких программ –  обязательное требование  к квалификации переводчика, но далеко не все ВУЗы дают такие знания. Обучение переводу в нашей программе  предполагает овладение такими технологиями
Обучение переводу с помощью компьютерных технологий Для  индивидуальной работы  вы учитесь использовать  Trados , систему автоматизированного перевода  Trados -  мировой лидер в классе  Translation Memory Для  совместной работы  по переводу и создания общей памяти переводов онлайн, мы используем  Google Translator Toolkit
Перспективы Участие в  международном конкурсе студентов-юристов на английском языке  Jessup  Работа внештатным переводчиком онлайн Участие в международных образовательных программах   Fulbright, Muskie  и др.

Presentation translator

  • 1.
    Переводчик в сферепрофессиональной коммуникации в Омском Юридическом Институте
  • 2.
    Переводчик в сферепрофессиональной коммуникации в Омском Юридическом Институте дополнительное профессиональное образование к основной специальности квалификация переводчика   государственный диплом
  • 3.
    Преимущества программыдополнительного профессионального образования (ДПО) « Переводчик в сфере профессиональной коммуникации » Омского Юридического Института признаны педагогическим сообществом России
  • 4.
    Наши преподаватели иих специализация
  • 5.
    Переводчик в сферепрофессиональной коммуникации Зачем Вам это нужно? Конкурентные преимущества на рынке труда Дополнительная возможность заработка Дополнительное образование в зарубежных ВУЗах Уверенность в общении с иностранцами
  • 6.
    Что сегодня ожидаетот юриста работодатель?
  • 7.
    Что вы сможетедобавить в свое резюме по окончании нашей программы?
  • 8.
    Что вы включитев резюме по окончании обучения? Могу вести переписку и переговоры на английском Перевожу юридические документы Выполняю устный перевод онлайн Умею работать в команде Владею программами машинного перевода
  • 9.
    Обучаясь по нашей языковой программе, вы будете осваивать все компетенции , необходимые переводчику: лингвистические (грамматика, произношение, лексика) и речевые (письменная и устная речь, аудирование и чтение) но наш приоритет в том, чтобы помочь вам преодолеть языковой и социокультурный барьеры в реальном общении на английском языке Как мы добиваемся наших целей?
  • 10.
    Обучение носит игровойхарактер Игровые судебные слушания Деловые игры Ролевые игры в 3 - мерной виртуальной среде
  • 11.
    Обучение с носителямиязыка Американские студенты онлайн - регулярно Преподаватели – носители языка в классе – как гости Преподаватели – носители языка онлайн – регулярно
  • 12.
    Задания связаны среальной жизнью Переписка и общение зарубежными партнерами Публикация переводов Ведение блогов
  • 13.
    Аутентичные материалы киноТВ радио литература научные статьи документы
  • 14.
    Обучение в сотрудничестве– работа в командах онлайн… ..и в классе
  • 15.
    Интерактивная среда обученияиностранному языку в ОмЮИ В интерактивной среде языковой программы ППК размещены курсы, учебные материалы, задания, новостные сообщения, упражнения, форумы общения между студентами и преподавателем и модуль оценок успеваемости и вашего прогресса. Среда включает технологии машинного перевода и программы для общения в режиме веб-конференций. Как виртуальная учебная среда помогает вам учиться?
  • 16.
    Виртуальный учебный курсинтерактивные учебные материалы Платформа для веб-публикаций асинхронное общение с носителями языка Сайт учебного заведения общая информация о программе Локальная учебная сеть Обмен большими файлами, использование программ Онлайн ресурсы эффективный поиск информации Виртуальная классная комната , общение в реальном времени с носителями языка Ин терактивная среда обучения иностранному языку в ОмЮИ
  • 17.
    Постоянный контакт спреподавателем Выполнив упражнения, вы получаете комментарий преподавателя Рассылка заданий по электронной почте Консультации по Skype
  • 18.
    Студент сам контролируетсвое обучение Доступ к оценкам преподавателя и самоконтроль успеваемости Просмотр записей онлайн занятий Выбор индивидуального темпа и траектории обучения
  • 19.
    Обучение переводу спомощью компьютерных технологий Перевод с помощью компьютерных технологий основан на использовании памяти переводов (Translation Memory). Они позволяют создавать базы переводов, многократно использовать уже переведенные материалы, увеличивая качество переводов, сокращая времени (до 50 %) и снижая затраты (до  40 %) на перевод. Сегодня знание таких программ – обязательное требование к квалификации переводчика, но далеко не все ВУЗы дают такие знания. Обучение переводу в нашей программе предполагает овладение такими технологиями
  • 20.
    Обучение переводу спомощью компьютерных технологий Для индивидуальной работы вы учитесь использовать Trados , систему автоматизированного перевода Trados - мировой лидер в классе Translation Memory Для совместной работы по переводу и создания общей памяти переводов онлайн, мы используем Google Translator Toolkit
  • 21.
    Перспективы Участие в международном конкурсе студентов-юристов на английском языке Jessup Работа внештатным переводчиком онлайн Участие в международных образовательных программах Fulbright, Muskie и др.

Editor's Notes

  • #17 Система управления обучением (Openet, Moodle, Blackboard и пр.) Виртуальная классная комната (сервисы проведения видеоконференций и вебинаров) Онлайн-ресурсы (словари, переводчики, справочники, энциклопедии, подкасты, тексты, программы и т.д.) Локальная учебная сеть Сайт для публикаций (WordPress)