SlideShare a Scribd company logo
Along, long time ago, in a den at the
foot of Wawel Hill, there lived a
terrible dragon. None of the
inhabitants of the City of Kraków,
from the poorest beggar to His majesty
King Krak, knew when and whence the
beast had appeared. Suffice to say that
everyone trembled with fear with fear
at the very thought of the dragon and
the knights guarding the town at night
felt their hair stand on end when they
heard the monster roar. People said
there was no way and no weapon to
defeat the beast.
Dawno, dawno temu u stóp
Wawelu mieszkał straszliwy smok.
Nikt z mieszka ców Krakowa – aniń
ubogi ebrak, ani łaskawie panuj cyż ą
król Krak – nie wiedział, sk d ią
kiedy przybyła tu ta bestia. Dość
powiedzie , e na sam my l o niejć ż ą ś
dr eli wszyscy, a pełni cym nocż ą ą
sta wojakom włosy stawały d ba,ż ę
gdy słyszeli rycz cego potwora.ą
Powiadali ludzie, e nie ma naż
niego adnego sposobu i adnż ż ą
broni nie mo na go pokona .ą ż ć
bone - kość
dragon - smok
As the days passed the monster seemed to feel more
and more at home under Wawel Castle Every day he
would emerge from his den and demand a young
maiden for breakfast. It devoured sheep, cows and
horses by the dozen. It destroyed fields, crops and
cottages with the flames from its fiery jaws. Fear and
terror reigned in the town. Wise King Krak thought
long and hart how to overcome this great misfortune.
Having taken counsel from the wisest of the local
citizens, he passed the following decree:
He who once and for all puts this dragon down
Shall receive my sceptre and my royal crown
So come and defeat this most horrid beast
And win my daughter’s hand and a wedding feast.
Dni płynęły i wyglądało na to, że smok zadomowił się pod
Wawelem na dobre. Co dzień rano wychodził ze swojej pieczary,
żądając młodej dziewki na śniadanie. Owce, krowy i konie
stadami pożerał, uprawy niszczył a ogniem żywym z paszczy
chaty palił. Strach i przerażenie zawisły nad miastem. Mądry Krak
długo myslał, jak nieszczęściu zaradzić. Po naradzie z
najmądrzejszymi z mieszczan król wydał dekret w którym
obwieścił:
Kto się straszliwej bestii
Raz na zawsze pozbędzie
Ten berło z koroną dostanie
A córka ma żoną mu będzie.
axe - topór
man - mężczyzna
Many a brave and valiant knight
made his way to Krakow to defeat
the monster. Yet all their efforts
came to nothing. Swords and
arrows shattered on its scaly body
as if on a shield. Each snapping of
its fire-breathing jaws cooled the
knightly ardour. Nobody was able
to kill the beast or even drive it
away.
Wielu odwa nych i walecznych rycerzyż
przybywało do Krakowa, aby pokonać
smoka. Jednak e walczy z potworemż ć
było nie sposób. Na jego łuskami
pokrytym cielsku łamały si miecze aę
strzały odbijały si od niego jak odę
tarczy. Smok jednym kłapni ciemę
paszczy i arem buchaj cego z niejż ą
ognia ostudzał rycerskie zapały. Nikt
nie był w stanie zabi czy cho być ć
przep dzi straszliwej bestii.ę ć
arrow - strzała
fire - ogień
Time passed, the dragon laid waste to the land
around Krakow. Fewer and fewer knights came
to visit. More and more people began to desert
the town. Until one day a young man, a
shoemaker known to no one, knocked on the
gates of the town. He bore no arms and wore no
armour. Some twine, a needle and a sharp mind
were his only weapons. The guards at the gate
would not let him pass but when they learned
the purpose of his visit they immediately led
him to the castle of King Krak.
Czas płyn ł, smok pustoszył okolic a orszakią ę
rycerskie coraz rzadziej odwiedzały miasto.
Ludno zacz ła opuszcza Kraków. Wtedy tość ę ć
do bram grodu zapukał nieznajomy młodzieniec.
Nie miał ani broni, ani zbroi, a jedynym jego
or em były szydło, dratwa oraz m dra głowa.ęż ą
Stra nicy pełni cy wart u bram miasta nież ą ę
chcieli wpu ci szewczyka, lecz gdy dowiedzieliś ć
si , po co przyszedł, natychmiast zaprowadzilię
go przed oblicze króla Kraka.
anvil - kowadło
youth - młodzieniec
„Your Majesty! I know how to defeat that dreadful
dragon’’, said the boy, bowing low. „And just how do
you propose to do that’’, Krak asked in astonishment.
„Many have endeavoured to kill the beast, but none
has succeeded!’’ ,,Your Highness! I know I am just a
poor shoemaker, but please put your trust in me. All I
need is some lambskin, some sulphur and some
mustard seed.’’ The king mumbled something to
himself but when the boy revealed his plan he gave it
some thought and then nodded his acceptance.
„Wiem, jak pokona tego okropnego smoka,ć
królu!”- o wiadczył chłopiec, kłaniaj c si nisko. „Jakś ą ę
chcesz tego dokona ?- spytał zdziwiony Krak. – Tyluć
ju próbowało zabi t besti , ale nikomu si nież ć ę ę ę
udało”. „Najja niejszy Panie, wiem, e jestem tylkoś ż
biednym szewczykiem, ale zaufaj mi. Potrzebuję
jedynie skóry z jagni cia, troch siarki i gorczycy”.ę ę
Król pomruczał cos pod nosem, ale gdy chłopiec
wyjawił mu swój plan , zamy lił si gł boko i zś ę ę
uznaniem pokiwał głow .ą
hauberk - kolczuga
stairs - schody
All night long a candle burned in the shoemaker’s
room and curious Krakovians would look through the
window to see him at work. He took the lambskin,
filled it with sulphur, pitch and mustard seed, and
skilffully sewed up the hole in the belly of the stuffen
sheep. The people of Krakow returning to their homes
wondered what this boy was up to and what the
morning would bring.
Cał noc paliła si wieca w domu Szewczyka, aą ę ś
ciekawscy krakowianie zagl dali przez okno izby,ą
w której pracował. Młodzieniec sprawnie ci gn łś ą ą
skór jagni cia, napełnił jej wn trze siark ,ę ę ę ą
smoł i gorczyc , po czym zr cznie zacerowałą ą ę
dziur w brzuchu wypchanej ofiary. Ludzie,ę
wracaj c do swoich domów, zastanawiali si , coą ę
te wymy lił ten chłopiec i co przyniesie poranek.ż ś
pricker - szydło
hearth - palenisko
At sunrise the shoemaker threw the bag with the stuffed
lamb onto his back and set off for the dragon’s den. There
he laid his bait, hid himself in the bushes and waited to see
what would happen. The monster awoke. Maybe it was the
rays of the sun, which had entered ins den and danced on
its nose. Maybe the rumbling of its stomach reminded it
that it was time to get up. „I couls do with a bite”, the
dragon thought to itself and went out of its den. „What a
tasty morsel!”, he exclaimed with glee when he saw the
lamb which the shoemaker had prepared. He greedily
jumped and with one snap of his jaws swallowed it whole.
Kiedy sło ce wstało, Szewczyk zarzucił worek zń
wypchanym jagni ciem na plecy i wyruszył pod smoczę ą
jam . Tam ustawił przyn t i czym pr dzej schował si wę ę ę ę ę
zaro lach, czekaj c, co b dzie dalej. Potwór obudził si .ś ą ę ę
Nie wiadomo, czy zbudził go promie słoneczny, który,ń
wpadaj c do jamy, ta czył na jego nosie, czy te dono neą ń ż ś
burczenie w brzuchu przypomniało mu, e czas wstawa .ż ć
„Co bym schrupał…”- pomy lał smok i wyszedł przedś ś
jam . „Có to za smakowity k sek!”- ucieszył si , kiedyę ż ą ę
zobaczył jagni , łapczywie skoczył i jednym kłapni ciemę ę
paszczy połkn ł je w cało ci.ą ś
rock - skała
tail - ogon
And this is when the sulphur the shoemaker had put
in the stuffed lamb began to burn inside the moster’s
belly. The monster rushed to the banks of the River
Vistula to quench its burning thirst. It drank and
drank and drank… but the more it drank, the more it
felt the fiery flames in its belly, which swelled up like a
balloon. And suddenly… bang, the dragon exploded.
The explosion was so mighty that all the furniture in all
the chambers of Wawel castle shook and trembled. The
pictures fell from the walls and most of the china in the
castle kitchen cracked.
Wtedy to siarka podst pem w jagni cim wn trzuę ę ę
zaszyta wypala pocz ła wn trzno ci smoka. Potwórć ę ę ś
szybko pobiegł nad Wisł , aby ugasi pragnienie.ę ć
Wskoczył do wody i zacz ł łapczywie pi . Pił, pił ią ć
pił… Lecz im wi cej pił, tym bardziej nasilał się ę
m cz cy go ar, a jego brzuch robił si okr gły niczymę ą ż ę ą
balon. I nagle… TRAAACH. P kł! Huk był takę
pot ny, e na Wawelu zatrz sły si meble weęż ż ę ę
wszystkich komnatach, ze cian pospadały obrazy, a wś
zamkowej kuchni pop kały prawie wszystkieę
porcelanowe naczynia.
banner - chorągiew
wall - mur
Bread was the joy of the inhabitans of the town when
they learned of the dragons’s death. Everywhere one
could hear the sound of trumpets heralding the good
news.
Everyone in Krakow rejoiced at such a good twist of fate. And even the king
himself wiped a stray tear of happiness from his eye. And the shoemaker?
That boy, in spite of the royal promise, wanted neither the princess for his
wife nor the kingdom for himself. He continued to make shoes in his humble
abode. And King Krak’s daughter, Wanda? We will tell you about her another
time…
Jaka ogromna była rado mieszka ców grodu naż ść ń
wie o pokonaniu smoka! Zewsz d słycha byłość ą ć
odgłosy tr b obwieszczaj cych to zdarzenie.ą ą
Radowali się wspólnie wszyscy krakowianie – panny i młodzianie, kmiecie i
mieszczanie. A sam król, niby przypadkiem, otarł z oczu łzę szczęścia
ukradkiem. A Szewczyk? Ten chłopczyna, choć mu obiecano. Nie chciał
królewny za żonę i królestwa w wiano. Szyciem butów się zajął w swojej
chatce ubogiej. A co z królewną? Historię Wandy kiedyś Wam opowiem…
townswoman -
mieszczanka
knight - rycerz
Legenda o smaku wawelskim 1
Legenda o smaku wawelskim 1

More Related Content

What's hot

Złote pocałunki. Opowieści niezwykłe - ebook
Złote pocałunki. Opowieści niezwykłe - ebookZłote pocałunki. Opowieści niezwykłe - ebook
Złote pocałunki. Opowieści niezwykłe - ebooke-booksweb.pl
 
Mabinogion. „Cztery gałęzie Mabinogi” - ebook
Mabinogion. „Cztery gałęzie Mabinogi” - ebookMabinogion. „Cztery gałęzie Mabinogi” - ebook
Mabinogion. „Cztery gałęzie Mabinogi” - ebooke-booksweb.pl
 
Adrian mole i broń masowego rażenia Sue Townsend ebook
Adrian mole i broń masowego rażenia  Sue Townsend ebookAdrian mole i broń masowego rażenia  Sue Townsend ebook
Adrian mole i broń masowego rażenia Sue Townsend ebooke-booksweb.pl
 
Mój przyjaciel zdrajca - Maria Nurowska - ebook
Mój przyjaciel zdrajca - Maria Nurowska - ebookMój przyjaciel zdrajca - Maria Nurowska - ebook
Mój przyjaciel zdrajca - Maria Nurowska - ebooke-booksweb.pl
 
Szekspir Makbet Demo
Szekspir Makbet DemoSzekspir Makbet Demo
Szekspir Makbet Demoguest28973a5
 
Zbrodnia i inne opowiadania Antoni Lange ebook
Zbrodnia i inne opowiadania   Antoni Lange ebookZbrodnia i inne opowiadania   Antoni Lange ebook
Zbrodnia i inne opowiadania Antoni Lange ebooke-booksweb.pl
 
Krasnalove Wieści - kwiecień 2021
Krasnalove Wieści - kwiecień 2021Krasnalove Wieści - kwiecień 2021
Krasnalove Wieści - kwiecień 2021
Wroclaw
 
Komiks
KomiksKomiks
Komiks
Teresa
 

What's hot (12)

Złote pocałunki. Opowieści niezwykłe - ebook
Złote pocałunki. Opowieści niezwykłe - ebookZłote pocałunki. Opowieści niezwykłe - ebook
Złote pocałunki. Opowieści niezwykłe - ebook
 
Mabinogion. „Cztery gałęzie Mabinogi” - ebook
Mabinogion. „Cztery gałęzie Mabinogi” - ebookMabinogion. „Cztery gałęzie Mabinogi” - ebook
Mabinogion. „Cztery gałęzie Mabinogi” - ebook
 
Adrian mole i broń masowego rażenia Sue Townsend ebook
Adrian mole i broń masowego rażenia  Sue Townsend ebookAdrian mole i broń masowego rażenia  Sue Townsend ebook
Adrian mole i broń masowego rażenia Sue Townsend ebook
 
Bajki perskie
Bajki perskieBajki perskie
Bajki perskie
 
Bajki perskie
Bajki perskieBajki perskie
Bajki perskie
 
Mój przyjaciel zdrajca - Maria Nurowska - ebook
Mój przyjaciel zdrajca - Maria Nurowska - ebookMój przyjaciel zdrajca - Maria Nurowska - ebook
Mój przyjaciel zdrajca - Maria Nurowska - ebook
 
Szekspir Makbet Demo
Szekspir Makbet DemoSzekspir Makbet Demo
Szekspir Makbet Demo
 
Zbrodnia i inne opowiadania Antoni Lange ebook
Zbrodnia i inne opowiadania   Antoni Lange ebookZbrodnia i inne opowiadania   Antoni Lange ebook
Zbrodnia i inne opowiadania Antoni Lange ebook
 
Krasnalove Wieści - kwiecień 2021
Krasnalove Wieści - kwiecień 2021Krasnalove Wieści - kwiecień 2021
Krasnalove Wieści - kwiecień 2021
 
Komiks
KomiksKomiks
Komiks
 
Beowulf - ebook
Beowulf - ebookBeowulf - ebook
Beowulf - ebook
 
Andrzej Dybczak, Z perspektywy czasu, Bezkres
Andrzej Dybczak, Z perspektywy czasu, BezkresAndrzej Dybczak, Z perspektywy czasu, Bezkres
Andrzej Dybczak, Z perspektywy czasu, Bezkres
 

Viewers also liked

PLSSUG Meeting - SQL Server 2008 Licensing
PLSSUG Meeting - SQL Server 2008 LicensingPLSSUG Meeting - SQL Server 2008 Licensing
PLSSUG Meeting - SQL Server 2008 Licensing
Tobias Koprowski
 
Między adaptacją a oporem
Między adaptacją a oporemMiędzy adaptacją a oporem
Między adaptacją a oporemMarcin Boryczko
 
KoprowskiT_it_camp2013 - 2amADisasterJustBegan
KoprowskiT_it_camp2013 - 2amADisasterJustBeganKoprowskiT_it_camp2013 - 2amADisasterJustBegan
KoprowskiT_it_camp2013 - 2amADisasterJustBegan
Tobias Koprowski
 
SQLSaturday#290_Kiev_WindowsAzureDatabaseForBeginners
SQLSaturday#290_Kiev_WindowsAzureDatabaseForBeginnersSQLSaturday#290_Kiev_WindowsAzureDatabaseForBeginners
SQLSaturday#290_Kiev_WindowsAzureDatabaseForBeginners
Tobias Koprowski
 
Permissions script for SQL Permissions
Permissions script for SQL PermissionsPermissions script for SQL Permissions
Permissions script for SQL PermissionsTobias Koprowski
 
Maintenance_Plans_Zupełnie_Znienacka
Maintenance_Plans_Zupełnie_ZnienackaMaintenance_Plans_Zupełnie_Znienacka
Maintenance_Plans_Zupełnie_Znienacka
Tobias Koprowski
 
KoprowskiT_SQLSat219_Kiev_2AM-aDisasterJustbegan
KoprowskiT_SQLSat219_Kiev_2AM-aDisasterJustbeganKoprowskiT_SQLSat219_Kiev_2AM-aDisasterJustbegan
KoprowskiT_SQLSat219_Kiev_2AM-aDisasterJustbegan
Tobias Koprowski
 
Dzień Szantusia
Dzień SzantusiaDzień Szantusia
Dzień Szantusia
granty2008
 

Viewers also liked (9)

PLSSUG Meeting - SQL Server 2008 Licensing
PLSSUG Meeting - SQL Server 2008 LicensingPLSSUG Meeting - SQL Server 2008 Licensing
PLSSUG Meeting - SQL Server 2008 Licensing
 
Między adaptacją a oporem
Między adaptacją a oporemMiędzy adaptacją a oporem
Między adaptacją a oporem
 
KoprowskiT_it_camp2013 - 2amADisasterJustBegan
KoprowskiT_it_camp2013 - 2amADisasterJustBeganKoprowskiT_it_camp2013 - 2amADisasterJustBegan
KoprowskiT_it_camp2013 - 2amADisasterJustBegan
 
SQLSaturday#290_Kiev_WindowsAzureDatabaseForBeginners
SQLSaturday#290_Kiev_WindowsAzureDatabaseForBeginnersSQLSaturday#290_Kiev_WindowsAzureDatabaseForBeginners
SQLSaturday#290_Kiev_WindowsAzureDatabaseForBeginners
 
Efektywna nauka
Efektywna naukaEfektywna nauka
Efektywna nauka
 
Permissions script for SQL Permissions
Permissions script for SQL PermissionsPermissions script for SQL Permissions
Permissions script for SQL Permissions
 
Maintenance_Plans_Zupełnie_Znienacka
Maintenance_Plans_Zupełnie_ZnienackaMaintenance_Plans_Zupełnie_Znienacka
Maintenance_Plans_Zupełnie_Znienacka
 
KoprowskiT_SQLSat219_Kiev_2AM-aDisasterJustbegan
KoprowskiT_SQLSat219_Kiev_2AM-aDisasterJustbeganKoprowskiT_SQLSat219_Kiev_2AM-aDisasterJustbegan
KoprowskiT_SQLSat219_Kiev_2AM-aDisasterJustbegan
 
Dzień Szantusia
Dzień SzantusiaDzień Szantusia
Dzień Szantusia
 

Similar to Legenda o smaku wawelskim 1

Warszawskie legendy
Warszawskie legendyWarszawskie legendy
Warszawskie legendy
wiosenka
 
Kraków – miasto króla i smoka
Kraków – miasto króla i smokaKraków – miasto króla i smoka
Kraków – miasto króla i smoka
weroonikaaa
 
Kraków – miasto króla i smoka
Kraków – miasto króla i smokaKraków – miasto króla i smoka
Kraków – miasto króla i smoka
weroonikaaa
 
Kraków – miasto króla i smoka
Kraków – miasto króla i smokaKraków – miasto króla i smoka
Kraków – miasto króla i smoka
weroonikaaa
 
Filip zięba
Filip ziębaFilip zięba
Filip zięba
FilipZieba
 
Krasnalowe wiesci 04
Krasnalowe wiesci 04Krasnalowe wiesci 04
Krasnalowe wiesci 04
Wroclaw
 
Technologia informacyjna
Technologia informacyjnaTechnologia informacyjna
Technologia informacyjna
DariaStrk
 
Krasnalove Wieści - maj 2021
Krasnalove Wieści - maj 2021Krasnalove Wieści - maj 2021
Krasnalove Wieści - maj 2021
Wroclaw
 
Krasnalowe wiesci 05
Krasnalowe wiesci 05Krasnalowe wiesci 05
Krasnalowe wiesci 05
Wroclaw
 
Trębacz ratuszowy
Trębacz  ratuszowyTrębacz  ratuszowy
Trębacz ratuszowy
wiosenka
 
Krasnalove Wieści - lipiec 2021
Krasnalove Wieści - lipiec 2021Krasnalove Wieści - lipiec 2021
Krasnalove Wieści - lipiec 2021
Wroclaw
 
Opowieść o Halinie, córce Piotra z Krępy. Legenda średniowieczna - ebook
Opowieść o Halinie, córce Piotra z Krępy. Legenda średniowieczna - ebookOpowieść o Halinie, córce Piotra z Krępy. Legenda średniowieczna - ebook
Opowieść o Halinie, córce Piotra z Krępy. Legenda średniowieczna - ebooke-booksweb.pl
 
Sleeping beauty
Sleeping beautySleeping beauty
Sleeping beauty
edytatg
 
O królewnach, pastuszkach i smokach - ebook
O królewnach, pastuszkach i smokach - ebookO królewnach, pastuszkach i smokach - ebook
O królewnach, pastuszkach i smokach - ebooke-booksweb.pl
 
Kot w butach
Kot w butachKot w butach
Kot w butach
edytatg
 
Krasnalowe Wieści - maj 2022
Krasnalowe Wieści - maj 2022Krasnalowe Wieści - maj 2022
Krasnalowe Wieści - maj 2022
Wroclaw
 
Krasnalowe wieści - Luty 2022
Krasnalowe wieści - Luty 2022Krasnalowe wieści - Luty 2022
Krasnalowe wieści - Luty 2022
Wroclaw
 
Prezentacja
PrezentacjaPrezentacja
Prezentacja
sylwia0303
 
Synagoga Szatana - Stanisław Przybyszewski - ebook
Synagoga Szatana - Stanisław Przybyszewski - ebookSynagoga Szatana - Stanisław Przybyszewski - ebook
Synagoga Szatana - Stanisław Przybyszewski - ebooke-booksweb.pl
 

Similar to Legenda o smaku wawelskim 1 (19)

Warszawskie legendy
Warszawskie legendyWarszawskie legendy
Warszawskie legendy
 
Kraków – miasto króla i smoka
Kraków – miasto króla i smokaKraków – miasto króla i smoka
Kraków – miasto króla i smoka
 
Kraków – miasto króla i smoka
Kraków – miasto króla i smokaKraków – miasto króla i smoka
Kraków – miasto króla i smoka
 
Kraków – miasto króla i smoka
Kraków – miasto króla i smokaKraków – miasto króla i smoka
Kraków – miasto króla i smoka
 
Filip zięba
Filip ziębaFilip zięba
Filip zięba
 
Krasnalowe wiesci 04
Krasnalowe wiesci 04Krasnalowe wiesci 04
Krasnalowe wiesci 04
 
Technologia informacyjna
Technologia informacyjnaTechnologia informacyjna
Technologia informacyjna
 
Krasnalove Wieści - maj 2021
Krasnalove Wieści - maj 2021Krasnalove Wieści - maj 2021
Krasnalove Wieści - maj 2021
 
Krasnalowe wiesci 05
Krasnalowe wiesci 05Krasnalowe wiesci 05
Krasnalowe wiesci 05
 
Trębacz ratuszowy
Trębacz  ratuszowyTrębacz  ratuszowy
Trębacz ratuszowy
 
Krasnalove Wieści - lipiec 2021
Krasnalove Wieści - lipiec 2021Krasnalove Wieści - lipiec 2021
Krasnalove Wieści - lipiec 2021
 
Opowieść o Halinie, córce Piotra z Krępy. Legenda średniowieczna - ebook
Opowieść o Halinie, córce Piotra z Krępy. Legenda średniowieczna - ebookOpowieść o Halinie, córce Piotra z Krępy. Legenda średniowieczna - ebook
Opowieść o Halinie, córce Piotra z Krępy. Legenda średniowieczna - ebook
 
Sleeping beauty
Sleeping beautySleeping beauty
Sleeping beauty
 
O królewnach, pastuszkach i smokach - ebook
O królewnach, pastuszkach i smokach - ebookO królewnach, pastuszkach i smokach - ebook
O królewnach, pastuszkach i smokach - ebook
 
Kot w butach
Kot w butachKot w butach
Kot w butach
 
Krasnalowe Wieści - maj 2022
Krasnalowe Wieści - maj 2022Krasnalowe Wieści - maj 2022
Krasnalowe Wieści - maj 2022
 
Krasnalowe wieści - Luty 2022
Krasnalowe wieści - Luty 2022Krasnalowe wieści - Luty 2022
Krasnalowe wieści - Luty 2022
 
Prezentacja
PrezentacjaPrezentacja
Prezentacja
 
Synagoga Szatana - Stanisław Przybyszewski - ebook
Synagoga Szatana - Stanisław Przybyszewski - ebookSynagoga Szatana - Stanisław Przybyszewski - ebook
Synagoga Szatana - Stanisław Przybyszewski - ebook
 

More from comeniussanjacinto

The dark swallows will return
The dark swallows will returnThe dark swallows will return
The dark swallows will return
comeniussanjacinto
 
3rd Dissemination Activity .Andalucia Day
3rd Dissemination Activity .Andalucia Day3rd Dissemination Activity .Andalucia Day
3rd Dissemination Activity .Andalucia Day
comeniussanjacinto
 
La bella susona encuentro pluri
La bella susona encuentro pluriLa bella susona encuentro pluri
La bella susona encuentro pluri
comeniussanjacinto
 
Perä° bacalari
Perä° bacalariPerä° bacalari
Perä° bacalari
comeniussanjacinto
 
Maiden castle
Maiden castleMaiden castle
Maiden castle
comeniussanjacinto
 
The rabbit and his friends.fable
The rabbit and his friends.fableThe rabbit and his friends.fable
The rabbit and his friends.fable
comeniussanjacinto
 
Nowy prezentacja programu microsoft office power point
Nowy prezentacja programu microsoft office power pointNowy prezentacja programu microsoft office power point
Nowy prezentacja programu microsoft office power point
comeniussanjacinto
 
Fable: The cicade and the ant
Fable: The cicade and the antFable: The cicade and the ant
Fable: The cicade and the ant
comeniussanjacinto
 
Refranes
RefranesRefranes
Power point fábula liebre y tortuga
Power point fábula liebre y tortugaPower point fábula liebre y tortuga
Power point fábula liebre y tortuga
comeniussanjacinto
 
La lechera (the milkwoman)
La lechera (the milkwoman)La lechera (the milkwoman)
La lechera (the milkwoman)
comeniussanjacinto
 

More from comeniussanjacinto (12)

The dark swallows will return
The dark swallows will returnThe dark swallows will return
The dark swallows will return
 
3rd Dissemination Activity .Andalucia Day
3rd Dissemination Activity .Andalucia Day3rd Dissemination Activity .Andalucia Day
3rd Dissemination Activity .Andalucia Day
 
La bella susona encuentro pluri
La bella susona encuentro pluriLa bella susona encuentro pluri
La bella susona encuentro pluri
 
Perä° bacalari
Perä° bacalariPerä° bacalari
Perä° bacalari
 
Maiden castle
Maiden castleMaiden castle
Maiden castle
 
The rabbit and his friends.fable
The rabbit and his friends.fableThe rabbit and his friends.fable
The rabbit and his friends.fable
 
Kto ty jesteå›
Kto ty jesteå›Kto ty jesteå›
Kto ty jesteå›
 
Nowy prezentacja programu microsoft office power point
Nowy prezentacja programu microsoft office power pointNowy prezentacja programu microsoft office power point
Nowy prezentacja programu microsoft office power point
 
Fable: The cicade and the ant
Fable: The cicade and the antFable: The cicade and the ant
Fable: The cicade and the ant
 
Refranes
RefranesRefranes
Refranes
 
Power point fábula liebre y tortuga
Power point fábula liebre y tortugaPower point fábula liebre y tortuga
Power point fábula liebre y tortuga
 
La lechera (the milkwoman)
La lechera (the milkwoman)La lechera (the milkwoman)
La lechera (the milkwoman)
 

Legenda o smaku wawelskim 1

  • 1.
  • 2. Along, long time ago, in a den at the foot of Wawel Hill, there lived a terrible dragon. None of the inhabitants of the City of Kraków, from the poorest beggar to His majesty King Krak, knew when and whence the beast had appeared. Suffice to say that everyone trembled with fear with fear at the very thought of the dragon and the knights guarding the town at night felt their hair stand on end when they heard the monster roar. People said there was no way and no weapon to defeat the beast.
  • 3. Dawno, dawno temu u stóp Wawelu mieszkał straszliwy smok. Nikt z mieszka ców Krakowa – aniń ubogi ebrak, ani łaskawie panuj cyż ą król Krak – nie wiedział, sk d ią kiedy przybyła tu ta bestia. Dość powiedzie , e na sam my l o niejć ż ą ś dr eli wszyscy, a pełni cym nocż ą ą sta wojakom włosy stawały d ba,ż ę gdy słyszeli rycz cego potwora.ą Powiadali ludzie, e nie ma naż niego adnego sposobu i adnż ż ą broni nie mo na go pokona .ą ż ć
  • 6.
  • 7. As the days passed the monster seemed to feel more and more at home under Wawel Castle Every day he would emerge from his den and demand a young maiden for breakfast. It devoured sheep, cows and horses by the dozen. It destroyed fields, crops and cottages with the flames from its fiery jaws. Fear and terror reigned in the town. Wise King Krak thought long and hart how to overcome this great misfortune. Having taken counsel from the wisest of the local citizens, he passed the following decree: He who once and for all puts this dragon down Shall receive my sceptre and my royal crown So come and defeat this most horrid beast And win my daughter’s hand and a wedding feast.
  • 8. Dni płynęły i wyglądało na to, że smok zadomowił się pod Wawelem na dobre. Co dzień rano wychodził ze swojej pieczary, żądając młodej dziewki na śniadanie. Owce, krowy i konie stadami pożerał, uprawy niszczył a ogniem żywym z paszczy chaty palił. Strach i przerażenie zawisły nad miastem. Mądry Krak długo myslał, jak nieszczęściu zaradzić. Po naradzie z najmądrzejszymi z mieszczan król wydał dekret w którym obwieścił: Kto się straszliwej bestii Raz na zawsze pozbędzie Ten berło z koroną dostanie A córka ma żoną mu będzie.
  • 11.
  • 12. Many a brave and valiant knight made his way to Krakow to defeat the monster. Yet all their efforts came to nothing. Swords and arrows shattered on its scaly body as if on a shield. Each snapping of its fire-breathing jaws cooled the knightly ardour. Nobody was able to kill the beast or even drive it away.
  • 13. Wielu odwa nych i walecznych rycerzyż przybywało do Krakowa, aby pokonać smoka. Jednak e walczy z potworemż ć było nie sposób. Na jego łuskami pokrytym cielsku łamały si miecze aę strzały odbijały si od niego jak odę tarczy. Smok jednym kłapni ciemę paszczy i arem buchaj cego z niejż ą ognia ostudzał rycerskie zapały. Nikt nie był w stanie zabi czy cho być ć przep dzi straszliwej bestii.ę ć
  • 16.
  • 17. Time passed, the dragon laid waste to the land around Krakow. Fewer and fewer knights came to visit. More and more people began to desert the town. Until one day a young man, a shoemaker known to no one, knocked on the gates of the town. He bore no arms and wore no armour. Some twine, a needle and a sharp mind were his only weapons. The guards at the gate would not let him pass but when they learned the purpose of his visit they immediately led him to the castle of King Krak.
  • 18. Czas płyn ł, smok pustoszył okolic a orszakią ę rycerskie coraz rzadziej odwiedzały miasto. Ludno zacz ła opuszcza Kraków. Wtedy tość ę ć do bram grodu zapukał nieznajomy młodzieniec. Nie miał ani broni, ani zbroi, a jedynym jego or em były szydło, dratwa oraz m dra głowa.ęż ą Stra nicy pełni cy wart u bram miasta nież ą ę chcieli wpu ci szewczyka, lecz gdy dowiedzieliś ć si , po co przyszedł, natychmiast zaprowadzilię go przed oblicze króla Kraka.
  • 21.
  • 22. „Your Majesty! I know how to defeat that dreadful dragon’’, said the boy, bowing low. „And just how do you propose to do that’’, Krak asked in astonishment. „Many have endeavoured to kill the beast, but none has succeeded!’’ ,,Your Highness! I know I am just a poor shoemaker, but please put your trust in me. All I need is some lambskin, some sulphur and some mustard seed.’’ The king mumbled something to himself but when the boy revealed his plan he gave it some thought and then nodded his acceptance.
  • 23. „Wiem, jak pokona tego okropnego smoka,ć królu!”- o wiadczył chłopiec, kłaniaj c si nisko. „Jakś ą ę chcesz tego dokona ?- spytał zdziwiony Krak. – Tyluć ju próbowało zabi t besti , ale nikomu si nież ć ę ę ę udało”. „Najja niejszy Panie, wiem, e jestem tylkoś ż biednym szewczykiem, ale zaufaj mi. Potrzebuję jedynie skóry z jagni cia, troch siarki i gorczycy”.ę ę Król pomruczał cos pod nosem, ale gdy chłopiec wyjawił mu swój plan , zamy lił si gł boko i zś ę ę uznaniem pokiwał głow .ą
  • 26.
  • 27. All night long a candle burned in the shoemaker’s room and curious Krakovians would look through the window to see him at work. He took the lambskin, filled it with sulphur, pitch and mustard seed, and skilffully sewed up the hole in the belly of the stuffen sheep. The people of Krakow returning to their homes wondered what this boy was up to and what the morning would bring.
  • 28. Cał noc paliła si wieca w domu Szewczyka, aą ę ś ciekawscy krakowianie zagl dali przez okno izby,ą w której pracował. Młodzieniec sprawnie ci gn łś ą ą skór jagni cia, napełnił jej wn trze siark ,ę ę ę ą smoł i gorczyc , po czym zr cznie zacerowałą ą ę dziur w brzuchu wypchanej ofiary. Ludzie,ę wracaj c do swoich domów, zastanawiali si , coą ę te wymy lił ten chłopiec i co przyniesie poranek.ż ś
  • 31.
  • 32. At sunrise the shoemaker threw the bag with the stuffed lamb onto his back and set off for the dragon’s den. There he laid his bait, hid himself in the bushes and waited to see what would happen. The monster awoke. Maybe it was the rays of the sun, which had entered ins den and danced on its nose. Maybe the rumbling of its stomach reminded it that it was time to get up. „I couls do with a bite”, the dragon thought to itself and went out of its den. „What a tasty morsel!”, he exclaimed with glee when he saw the lamb which the shoemaker had prepared. He greedily jumped and with one snap of his jaws swallowed it whole.
  • 33. Kiedy sło ce wstało, Szewczyk zarzucił worek zń wypchanym jagni ciem na plecy i wyruszył pod smoczę ą jam . Tam ustawił przyn t i czym pr dzej schował si wę ę ę ę ę zaro lach, czekaj c, co b dzie dalej. Potwór obudził si .ś ą ę ę Nie wiadomo, czy zbudził go promie słoneczny, który,ń wpadaj c do jamy, ta czył na jego nosie, czy te dono neą ń ż ś burczenie w brzuchu przypomniało mu, e czas wstawa .ż ć „Co bym schrupał…”- pomy lał smok i wyszedł przedś ś jam . „Có to za smakowity k sek!”- ucieszył si , kiedyę ż ą ę zobaczył jagni , łapczywie skoczył i jednym kłapni ciemę ę paszczy połkn ł je w cało ci.ą ś
  • 36.
  • 37. And this is when the sulphur the shoemaker had put in the stuffed lamb began to burn inside the moster’s belly. The monster rushed to the banks of the River Vistula to quench its burning thirst. It drank and drank and drank… but the more it drank, the more it felt the fiery flames in its belly, which swelled up like a balloon. And suddenly… bang, the dragon exploded. The explosion was so mighty that all the furniture in all the chambers of Wawel castle shook and trembled. The pictures fell from the walls and most of the china in the castle kitchen cracked.
  • 38. Wtedy to siarka podst pem w jagni cim wn trzuę ę ę zaszyta wypala pocz ła wn trzno ci smoka. Potwórć ę ę ś szybko pobiegł nad Wisł , aby ugasi pragnienie.ę ć Wskoczył do wody i zacz ł łapczywie pi . Pił, pił ią ć pił… Lecz im wi cej pił, tym bardziej nasilał się ę m cz cy go ar, a jego brzuch robił si okr gły niczymę ą ż ę ą balon. I nagle… TRAAACH. P kł! Huk był takę pot ny, e na Wawelu zatrz sły si meble weęż ż ę ę wszystkich komnatach, ze cian pospadały obrazy, a wś zamkowej kuchni pop kały prawie wszystkieę porcelanowe naczynia.
  • 41.
  • 42. Bread was the joy of the inhabitans of the town when they learned of the dragons’s death. Everywhere one could hear the sound of trumpets heralding the good news. Everyone in Krakow rejoiced at such a good twist of fate. And even the king himself wiped a stray tear of happiness from his eye. And the shoemaker? That boy, in spite of the royal promise, wanted neither the princess for his wife nor the kingdom for himself. He continued to make shoes in his humble abode. And King Krak’s daughter, Wanda? We will tell you about her another time…
  • 43. Jaka ogromna była rado mieszka ców grodu naż ść ń wie o pokonaniu smoka! Zewsz d słycha byłość ą ć odgłosy tr b obwieszczaj cych to zdarzenie.ą ą Radowali się wspólnie wszyscy krakowianie – panny i młodzianie, kmiecie i mieszczanie. A sam król, niby przypadkiem, otarł z oczu łzę szczęścia ukradkiem. A Szewczyk? Ten chłopczyna, choć mu obiecano. Nie chciał królewny za żonę i królestwa w wiano. Szyciem butów się zajął w swojej chatce ubogiej. A co z królewną? Historię Wandy kiedyś Wam opowiem…