SlideShare a Scribd company logo
Студентка 2 английской группы В
Института филологии, журналистики и МКК
Харченко Екатерина Андреевна
Используемые

произведения
Табличные данные
Диаграммы
Анализ произведений
Заключение
My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips' red;
If snow be white; why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damasked, red and white,
But no such roses see I in her cheeks,
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go My mistress when she walks treads on the
ground.
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.

Оригинал соннета №130

Ее глаза на звезды не похожи,
Нельзя уста кораллами назвать,
Не белоснежна плеч открытых кожа,
И черной проволокой вьется прядь.
С дамасской розой, алой или белой,
Нельзя сравнить оттенок этих щек.
А тело пахнет так, как пахнет тело,
Не как фиалки нежный лепесток.
Ты не найдешь в ней совершенных линий,
Особенного света на челе.
Не знаю я, как шествуют богини,
Но милая ступает по земле.

И все ж она уступит тем едва ли,
Кого в сравненьях пышных оболгали.

Перевод С.Я. Маршака
оригинал

перевод

объем текста (в предложениях)

9

6

общее количество слов

124

78

средняя длина слова

3,9

4,8

частота использования отрицания

6

15
Общее количество слов
140

Средняя длина слова
6

120

5

100

4

80
3
60
2

40

1

20
0

0
оригинал

перевод

оригинал

перевод
Исследовав оба произведения, мы обнаружили, что
оригинал и перевод значительно отличаются. В
переводе количеств предложений больше, т.к.
используется больше описаний и значений.
Большее количество слов обнаружено в оригинале
за счет частого употребления артиклей, глаголов
связок и смысловых глаголов. Разница в средней
длине слов так же объясняется тем, что слова в
английском короче, чем в русском.
Докладчик:
Харченко Екатерина Андреевна
Студентка 2 английской группы В
Отделение иностранных языков
Институт филологии, журналистики и МКК

More Related Content

Viewers also liked

Step ii imparare creare pagine da linkare
Step ii imparare creare pagine da linkareStep ii imparare creare pagine da linkare
Step ii imparare creare pagine da linkareGabriella Dell'Unto
 
Materi TIK Bab 5
Materi TIK Bab 5Materi TIK Bab 5
Materi TIK Bab 5IvanaaS
 
Materi TIK Bab 2
Materi TIK Bab 2Materi TIK Bab 2
Materi TIK Bab 2IvanaaS
 
Materi TIK Bab 4
Materi TIK Bab 4Materi TIK Bab 4
Materi TIK Bab 4IvanaaS
 
Brochure Training for NextGen Young Business Leaders
Brochure Training for NextGen Young Business LeadersBrochure Training for NextGen Young Business Leaders
Brochure Training for NextGen Young Business LeadersNaresh Asiapacificedi
 
Presentation1
Presentation1Presentation1
Presentation1
Khương Hương
 
Presentation1
Presentation1Presentation1
Presentation1
Khương Hương
 
Primo step cyber bullismo
Primo step cyber bullismoPrimo step cyber bullismo
Primo step cyber bullismo
Gabriella Dell'Unto
 
ус
усус
ус
pagma0711
 
Presentazione progetto bullismo def
Presentazione progetto bullismo defPresentazione progetto bullismo def
Presentazione progetto bullismo def
Gabriella Dell'Unto
 
Anti static finish
Anti static finishAnti static finish
Anti static finish
Prateek Nigam
 
Water proof finish
Water proof finishWater proof finish
Water proof finish
Prateek Nigam
 

Viewers also liked (13)

Step ii imparare creare pagine da linkare
Step ii imparare creare pagine da linkareStep ii imparare creare pagine da linkare
Step ii imparare creare pagine da linkare
 
Materi TIK Bab 5
Materi TIK Bab 5Materi TIK Bab 5
Materi TIK Bab 5
 
Materi TIK Bab 2
Materi TIK Bab 2Materi TIK Bab 2
Materi TIK Bab 2
 
Materi TIK Bab 4
Materi TIK Bab 4Materi TIK Bab 4
Materi TIK Bab 4
 
La comunicazione multimediale 2
La comunicazione multimediale 2La comunicazione multimediale 2
La comunicazione multimediale 2
 
Brochure Training for NextGen Young Business Leaders
Brochure Training for NextGen Young Business LeadersBrochure Training for NextGen Young Business Leaders
Brochure Training for NextGen Young Business Leaders
 
Presentation1
Presentation1Presentation1
Presentation1
 
Presentation1
Presentation1Presentation1
Presentation1
 
Primo step cyber bullismo
Primo step cyber bullismoPrimo step cyber bullismo
Primo step cyber bullismo
 
ус
усус
ус
 
Presentazione progetto bullismo def
Presentazione progetto bullismo defPresentazione progetto bullismo def
Presentazione progetto bullismo def
 
Anti static finish
Anti static finishAnti static finish
Anti static finish
 
Water proof finish
Water proof finishWater proof finish
Water proof finish
 

Лингвистическое исследование на примере соннета

  • 1. Студентка 2 английской группы В Института филологии, журналистики и МКК Харченко Екатерина Андреевна
  • 3. My mistress' eyes are nothing like the sun; Coral is far more red than her lips' red; If snow be white; why then her breasts are dun; If hairs be wires, black wires grow on her head. I have seen roses damasked, red and white, But no such roses see I in her cheeks, And in some perfumes is there more delight Than in the breath that from my mistress reeks. I love to hear her speak, yet well I know That music hath a far more pleasing sound; I grant I never saw a goddess go My mistress when she walks treads on the ground. And yet, by heaven, I think my love as rare As any she belied with false compare. Оригинал соннета №130 Ее глаза на звезды не похожи, Нельзя уста кораллами назвать, Не белоснежна плеч открытых кожа, И черной проволокой вьется прядь. С дамасской розой, алой или белой, Нельзя сравнить оттенок этих щек. А тело пахнет так, как пахнет тело, Не как фиалки нежный лепесток. Ты не найдешь в ней совершенных линий, Особенного света на челе. Не знаю я, как шествуют богини, Но милая ступает по земле. И все ж она уступит тем едва ли, Кого в сравненьях пышных оболгали. Перевод С.Я. Маршака
  • 4. оригинал перевод объем текста (в предложениях) 9 6 общее количество слов 124 78 средняя длина слова 3,9 4,8 частота использования отрицания 6 15
  • 5. Общее количество слов 140 Средняя длина слова 6 120 5 100 4 80 3 60 2 40 1 20 0 0 оригинал перевод оригинал перевод
  • 6. Исследовав оба произведения, мы обнаружили, что оригинал и перевод значительно отличаются. В переводе количеств предложений больше, т.к. используется больше описаний и значений. Большее количество слов обнаружено в оригинале за счет частого употребления артиклей, глаголов связок и смысловых глаголов. Разница в средней длине слов так же объясняется тем, что слова в английском короче, чем в русском.
  • 7. Докладчик: Харченко Екатерина Андреевна Студентка 2 английской группы В Отделение иностранных языков Институт филологии, журналистики и МКК