CURRICULUM VITAE

                       http://it.linkedin.com/pub/nicoló-perazzo/4b/644/887



PERSONAL INFORMATION



Name and Surname: NICOLO’ PERAZZO

Address: Maria Teresa Street, 8/2

                (16039) Sestri Levante, Genoa, Italy

Date of Birth: 19/ 01/1982

Gender: Male

Nationality: Italian

Telephone: 0039 3930129956

e.mail: perazzo.nicolo@yahoo.com; perazzo.nicolo@msn.com



EDUCATION AND TRAINING



September 2011: Degree in Arabic philology, University of Granada, Spain.
September 2010 – June 2011: Studies at Genoa University, Genoa, Italy. Foreign
Languages and Literatures.
September 2008 – June 2009: Scholarship to study one year in Jordan University,
Amman, Arabic Language and culture. Level 5 and 6, valuation certificate.
October – December 2008: Amman, Cervantes Institut, Jordan, Course of Jordanian
Dialect, Valuation Certificate: excellent.
December 2008 – April 2009: Private lessons of Arabic Jordanian Dialect.
January – Abril 2008: Granada, Al-babtain, Course Morrocan dialect, and base for
immigrant's reception. Valuation Certificate: excellent.
November – Abril 2008: Granada, Al-babtain course, Spain, Granada, arabic journalism,
Valuation Certificate: excellent.
October 2006 – May 2007: Yemen Language Centre Sana’a, Yemen
Arabic Language Certificate. Reached intermediate level.
Qoranic Studies. Reading, recitation and interpretation at Yemeni mosque
October – December 2005: Yemen Language Centre Sana’a, Yemen
Arabic Language Certificate. Reached intermediate level.
Qoranic Studies. Reading, recitation and interpretation at Yemeni mosque
July – August 2005: Yemen Language Centre Sana’a, Yemen, Language Certificate.
Arabic Language and Yemeni dialect.
Qoranic Studies. Reading, recitation and interpretation at Yemeni mosque.
September 2001 – June 2005: Studies at Genoa University, Genoa, Italy. Foreign
Languages and Literatures.
July 2001: Graduate school in biological science to address experimental nature Sestri
Levante, Genoa, Italy.



WORK EXPERIENCE



June 2012: Collaborator / Analyst at Institute of Advanced Studies in Geopolitics and
Auxiliary Sciences (ISAG):
http://www.geopolitica-rivista.org/18308/dopo-16-mesi-di-lotta-lo-stallo-siriano/.
April 2012: Collaborator / Analyst at Spanish Institute for Strategic Studies (Spanish
Ministry of Defence) IEEE:
http://www.ieee.es/contenido/noticias/2012/04/DIEEEO34-2012.html;
http://www.ieee.es/contenido/noticias/2012/07/DIEEEO51-2012.html.
April 2012: Collaborator / Analyst at Eurasia:
http://www.eurasia-rivista.org/giordania-dove-portera-il-nuovo-processo-politico/15292/;
http://www.eurasia-rivista.org/yemen-un-cambiamento-per-tornare-al-passato/15783/;
http://www.eurasia-rivista.org/con-un-intervento-militare-la-siria-potrebbe-trasformarsi-nel-
nuovo-iraq/16214/.
April 2012: Collaborator / Analyst at Osservatorio Iraq:
http://www.osservatorioiraq.it/chi-arma-i-ribelli-anti-assad;
http://www.osservatorioiraq.it/egitto-se-anche-i-soldati-sono-stanchi-dello-scaf;
http://www.osservatorioiraq.it/le-sfide-sociali-ed-economiche-della-tunisia-e-tutto-da-rifare;
http://www.osservatorioiraq.it/siria-l%E2%80%99esodo-%C3%A8-incontrollabile;
http://www.osservatorioiraq.it/iraq-quando-il-sapere-non-viene-restituito.
September 2008 – December 2009: Translation of the book “Voice of an Exile”into
Spanish and interview with Nasr Hamid Abu Zayd, an Egyptian Qur'anic thinker, Utrecht
University, Holland.
April 2009: Translate website into Spanish, United Nation Volunteers, Open Learning
Exchange, Cambridge, U.S.A.
March 2009: Translator web sites NGO English to Italian, Translator United Nations
Volunteers, Community Empowerment Collective Society:
http://www.scn.org/gcad/modules/mob-inti.htm;
http://www.scn.org/gcad/modules/mob-illi.htm;
http://www.scn.org/gcad/modules/mob-timi.htm.
February 2009: Translator United Nations Volunteers, Translating Development Material
from English to Arabic, Community Empowerment Collective Society, Victoria, Canada.
February 2009: Translator United Nations Volunteers, Translating Material from English to
Arabic, Child Rehabilitation Centre, Sri Lanka.
February 2009: Journalism and information, United Nations Volunteers, Find Travel
Magazine (in Spanish) to publish report about community based tourism project, Delpia
Foundation, Cochabamba, Bolivia.
February 2009: Translator United Nations Volunteers, Translating Development Material
from English to Italian, Community Empowerment Collective Society, Victoria, Canada.
January 2009: Translating research to publish “Consonants in Arabic and Italian:
contrastive analysis in teaching”, from Italian to Spanish, Jordan Univesity, Amman.
January 2009: Contributor reporter in the “peace reporter” journal:
http://it.peacereporter.net/articolo/13672/Giordania%3A+la+voce+dell%26rsquo%3Bimpo
tenza.
January 2008 – September 2009: reaearch on Middle East.
March – September 2008: Scolarship research in the Arabic Department, University of
Granada, Spain.
May 2005 – June 2012: Translator (arabic, spanish, english, italian).



LANGUAGES



ITALIAN: Mother Tongue

ENGLISH: Excellent understanding, reading and speaking

ARABIC: Excellent understanding, reading and speaking

SPANISH: Excellent understanding, reading and speaking

FRENCH: Basic understanding, reading and speaking



SOCIAL SKILLS AND COMPETENCES



- Integrity & Ethics;

- Leadership;

- Teamwork;

- Training;

- Recognition;

- Communication;

- Continuous Improvement .

I am able to work on own initiative or as part of a team and can deal with administrative
duties competently.
COMPUTER SKILLS AND COMPETENCES



MS Word, MS Excel, Power point, Internet, Autocat, MAC: Advanced level, more than 12
years.
I authorise the use of my personal data as per L. 675/96.



OTHER SKILLS AND COMPETENCES


 - Translation of the book of worldwide known Professor Nasr Hamid Abu Zayd “Una vita
 con l’Islam”;
 - Translation of the article of Professor Jihad Shuaibi from Amman University (Jordan)
 entitled “Le consonanti in arabo e in italiano: analisi contrastiva per fini pedagogici”;
 - Researcher, Contributor reporter, Translator, Volunteer;
 - Scholarship research in the Arabic Department, University of Granada (Spain);
 - Contributor reporter in the “Peace reporter” journal;
 - Research on Middle East;
 - Translating research to publish “Consonants in Arabic and Italian: contrastive analysis
 in teaching”, from Italian to Spanish, Jordan University, Amman;
 - Translator United Nation Volunteers, Translating Development Material from English
 into Italian, Community Empowerment Collective Society;
 - Journalism and information, United Nation Volunteers, Find Travel Magazine (in Spanish) to
 publish report about community based tourism project, Delpia Foundation;
 - Translator United Nation Volunteers, Translating Material from English to Arabic, Child
 Rehabilitation Centre, Sri Lanka;
 - Translator United Nation Volunteers, Translating Development Material from English into
 Arabic, Community Empowerment Collective Society;
 - Translation from Spanish, Arabic, English into Italian for worldwide translation agencies.




ADDITIONAL INFORMATION

   -   I’m single;
   -   Personal defence course;
   -   Full availability to travel and live in any country.

Curriculum Vitae English Nicolo

  • 1.
    CURRICULUM VITAE http://it.linkedin.com/pub/nicoló-perazzo/4b/644/887 PERSONAL INFORMATION Name and Surname: NICOLO’ PERAZZO Address: Maria Teresa Street, 8/2 (16039) Sestri Levante, Genoa, Italy Date of Birth: 19/ 01/1982 Gender: Male Nationality: Italian Telephone: 0039 3930129956 e.mail: perazzo.nicolo@yahoo.com; perazzo.nicolo@msn.com EDUCATION AND TRAINING September 2011: Degree in Arabic philology, University of Granada, Spain. September 2010 – June 2011: Studies at Genoa University, Genoa, Italy. Foreign Languages and Literatures. September 2008 – June 2009: Scholarship to study one year in Jordan University, Amman, Arabic Language and culture. Level 5 and 6, valuation certificate. October – December 2008: Amman, Cervantes Institut, Jordan, Course of Jordanian Dialect, Valuation Certificate: excellent. December 2008 – April 2009: Private lessons of Arabic Jordanian Dialect. January – Abril 2008: Granada, Al-babtain, Course Morrocan dialect, and base for immigrant's reception. Valuation Certificate: excellent. November – Abril 2008: Granada, Al-babtain course, Spain, Granada, arabic journalism, Valuation Certificate: excellent. October 2006 – May 2007: Yemen Language Centre Sana’a, Yemen Arabic Language Certificate. Reached intermediate level. Qoranic Studies. Reading, recitation and interpretation at Yemeni mosque October – December 2005: Yemen Language Centre Sana’a, Yemen Arabic Language Certificate. Reached intermediate level. Qoranic Studies. Reading, recitation and interpretation at Yemeni mosque
  • 2.
    July – August2005: Yemen Language Centre Sana’a, Yemen, Language Certificate. Arabic Language and Yemeni dialect. Qoranic Studies. Reading, recitation and interpretation at Yemeni mosque. September 2001 – June 2005: Studies at Genoa University, Genoa, Italy. Foreign Languages and Literatures. July 2001: Graduate school in biological science to address experimental nature Sestri Levante, Genoa, Italy. WORK EXPERIENCE June 2012: Collaborator / Analyst at Institute of Advanced Studies in Geopolitics and Auxiliary Sciences (ISAG): http://www.geopolitica-rivista.org/18308/dopo-16-mesi-di-lotta-lo-stallo-siriano/. April 2012: Collaborator / Analyst at Spanish Institute for Strategic Studies (Spanish Ministry of Defence) IEEE: http://www.ieee.es/contenido/noticias/2012/04/DIEEEO34-2012.html; http://www.ieee.es/contenido/noticias/2012/07/DIEEEO51-2012.html. April 2012: Collaborator / Analyst at Eurasia: http://www.eurasia-rivista.org/giordania-dove-portera-il-nuovo-processo-politico/15292/; http://www.eurasia-rivista.org/yemen-un-cambiamento-per-tornare-al-passato/15783/; http://www.eurasia-rivista.org/con-un-intervento-militare-la-siria-potrebbe-trasformarsi-nel- nuovo-iraq/16214/. April 2012: Collaborator / Analyst at Osservatorio Iraq: http://www.osservatorioiraq.it/chi-arma-i-ribelli-anti-assad; http://www.osservatorioiraq.it/egitto-se-anche-i-soldati-sono-stanchi-dello-scaf; http://www.osservatorioiraq.it/le-sfide-sociali-ed-economiche-della-tunisia-e-tutto-da-rifare; http://www.osservatorioiraq.it/siria-l%E2%80%99esodo-%C3%A8-incontrollabile; http://www.osservatorioiraq.it/iraq-quando-il-sapere-non-viene-restituito. September 2008 – December 2009: Translation of the book “Voice of an Exile”into Spanish and interview with Nasr Hamid Abu Zayd, an Egyptian Qur'anic thinker, Utrecht University, Holland. April 2009: Translate website into Spanish, United Nation Volunteers, Open Learning Exchange, Cambridge, U.S.A. March 2009: Translator web sites NGO English to Italian, Translator United Nations Volunteers, Community Empowerment Collective Society: http://www.scn.org/gcad/modules/mob-inti.htm; http://www.scn.org/gcad/modules/mob-illi.htm; http://www.scn.org/gcad/modules/mob-timi.htm. February 2009: Translator United Nations Volunteers, Translating Development Material from English to Arabic, Community Empowerment Collective Society, Victoria, Canada. February 2009: Translator United Nations Volunteers, Translating Material from English to Arabic, Child Rehabilitation Centre, Sri Lanka. February 2009: Journalism and information, United Nations Volunteers, Find Travel Magazine (in Spanish) to publish report about community based tourism project, Delpia Foundation, Cochabamba, Bolivia. February 2009: Translator United Nations Volunteers, Translating Development Material from English to Italian, Community Empowerment Collective Society, Victoria, Canada.
  • 3.
    January 2009: Translatingresearch to publish “Consonants in Arabic and Italian: contrastive analysis in teaching”, from Italian to Spanish, Jordan Univesity, Amman. January 2009: Contributor reporter in the “peace reporter” journal: http://it.peacereporter.net/articolo/13672/Giordania%3A+la+voce+dell%26rsquo%3Bimpo tenza. January 2008 – September 2009: reaearch on Middle East. March – September 2008: Scolarship research in the Arabic Department, University of Granada, Spain. May 2005 – June 2012: Translator (arabic, spanish, english, italian). LANGUAGES ITALIAN: Mother Tongue ENGLISH: Excellent understanding, reading and speaking ARABIC: Excellent understanding, reading and speaking SPANISH: Excellent understanding, reading and speaking FRENCH: Basic understanding, reading and speaking SOCIAL SKILLS AND COMPETENCES - Integrity & Ethics; - Leadership; - Teamwork; - Training; - Recognition; - Communication; - Continuous Improvement . I am able to work on own initiative or as part of a team and can deal with administrative duties competently.
  • 4.
    COMPUTER SKILLS ANDCOMPETENCES MS Word, MS Excel, Power point, Internet, Autocat, MAC: Advanced level, more than 12 years. I authorise the use of my personal data as per L. 675/96. OTHER SKILLS AND COMPETENCES - Translation of the book of worldwide known Professor Nasr Hamid Abu Zayd “Una vita con l’Islam”; - Translation of the article of Professor Jihad Shuaibi from Amman University (Jordan) entitled “Le consonanti in arabo e in italiano: analisi contrastiva per fini pedagogici”; - Researcher, Contributor reporter, Translator, Volunteer; - Scholarship research in the Arabic Department, University of Granada (Spain); - Contributor reporter in the “Peace reporter” journal; - Research on Middle East; - Translating research to publish “Consonants in Arabic and Italian: contrastive analysis in teaching”, from Italian to Spanish, Jordan University, Amman; - Translator United Nation Volunteers, Translating Development Material from English into Italian, Community Empowerment Collective Society; - Journalism and information, United Nation Volunteers, Find Travel Magazine (in Spanish) to publish report about community based tourism project, Delpia Foundation; - Translator United Nation Volunteers, Translating Material from English to Arabic, Child Rehabilitation Centre, Sri Lanka; - Translator United Nation Volunteers, Translating Development Material from English into Arabic, Community Empowerment Collective Society; - Translation from Spanish, Arabic, English into Italian for worldwide translation agencies. ADDITIONAL INFORMATION - I’m single; - Personal defence course; - Full availability to travel and live in any country.