Hur ser Västra Götalandsregionen på den semantiska webbens möjligheter?Kristian Norling
Presentation den 19 november på konferensen "Morgondagens webbppatser" i Kista. "Hur ser
Västra Götalandsregionen
på den semantiska webbens möjligheter?".
Hur ser Västra Götalandsregionen på den semantiska webbens möjligheter?Kristian Norling
Presentation den 19 november på konferensen "Morgondagens webbppatser" i Kista. "Hur ser
Västra Götalandsregionen
på den semantiska webbens möjligheter?".
Messaggio de La Jardinera, 1 ottobre 2015Manos Italia
Cari semi de La Jardinera,
Aprite il cuore, grande, e condividete questo Messaggio, facciamo che faccia il giro del mondo.
Un abbraccio,
Gruppo de La Jardinera di Manos Sin Fronteras Internacional
Lettere d'amore - la bellezza dell'arte, della cultura e della naturaaroleMichele Cignarale
In occasione di San Valentino 2024 Humanlab, con il supporto del Cluster Basilicata
Creativa, del Polo Bibliotecario di Potenza e della Biblioteca T. Stigliani di Matera ha
promosso l’evento diffuso “lettere d’amore: scrivi la tua lettera d’amore ad un’opera d’arte”.
Obiettivo dell’iniziativa è stato generare affezione e coinvolgimento intorno al patrimonio
culturale.
Un invito a scrivere una personale lettera d’amore ad un’opera d’arte, a dare forma alle
emozioni, ad innamorarsi e raccontare i propri sentimenti per la bellezza. L’opera può essere
un quadro, una scultura, una fotografia, un romanzo, una poesia o qualunque prodotto
espressione della creatività e dell’ingegno dell’uomo o della poetica della natura. Un
invito a trasporre un sentimento umano su di essa. Un esercizio, una forma di educazione
sentimentale al patrimonio culturale che ci pone nelle condizioni di poter approcciare ad esso
e considerarlo come qualcosa di vivo.
Grazie alla collaborazione con il Polo Bibliotecario di Potenza e alla Biblioteca Stigliani di
Matera, ogni lettera ha ricevuto una risposta a cura degli studenti della IIA del Liceo Classico
Quinto Orazio Flacco di Potenza e della IIA del Liceo Classico Duni di Matera, che hanno
elaborato le loro dichiarazioni d’amore in due sessioni di scrittura creativa.
Tutto il materiale epistolare è raccolto nelle pagine che seguono. Cultura, arte, bellezza e
natura diventano colonne su cui costruire un’idea di futuro in cui felicità e sofferenza si
fondono per prendere vita nel più potente dei sentimenti: l’amore.
"Calcio-Umanitario", episodi di vita e verità' nascoste di un'avventura che dura 8 anni in Guinea. Attraverso il calcio aiutare i giovani a costruirsi una speranza futura in patria...SE DECIDETE UN PICCOLO AIUTO PER IL LIBRO: latuafrica@gmail.com In ogni caso buona lettura
L Pavarotti - Mattinata - R Leoncavallogabriellaroma
Romanza scritta da R. Leoncavallo nel 1903 per il Tenore Enrico Caruso.
Incisione del 18 aprile 1904 con al Piano il Maestro Leoncavallo
Novel written by R. Leoncavallo in 1903 for the tenor Enrico Caruso.Engraving on April 18, 1904 at Piano the Maestro Leoncavallo
2. Ero un piccolo seme che aveva solo bisogno di un po’ di terra fertile, di un po’ di acqua fresca e di un po’ di sole, per germogliare! Mi hanno buttato su una pietraia. J’étais une petite graine qui avait seulement besoin d’un peu de terre fertile, d’un peu d’eau fraîche et d’ un peu de soleil, pour germer! Ils m’ont jetée sur un tas de pierres. I was a small seed needing fertile ground, fresh water and sunshine to germinate! But they threw me on a heap of stones!
3. Mi hai visto e mi hai messo al caldo, nel tuo cuore, T u m’as vue et tu m’as mis au chaud, dans ton coeur, You saw me and laid me down into the warmth of your heart,
4. finchè non sono stata in grado di far uscire i primi germogli,. jusqu’au moment où j’ai reussi a faire pousser les premiers bourgeons… until I was able to let the first shoots out.
5. Grazie per avermi permesso., a questo punto, di stendere i miei petali pieni di colore e di profumo! Merci pour m’avoir permis, à ce point, d’étendre mes pétales pleines de couleur et de parfum! Thank you for enabling me, at that point, to spread my colourful and scented petals!
6. Grazie di avermi fatto riscoprire lo splendore del Sole; e la stupefacente bellezza dei Colori! Merci pour m’avoir fait redécouvrir la splendeur du soleil, et la beauté des couleurs! Thank you for making me discover again the splendour of the Sun; and the amazing beauty of colours!
7. Ed il mormorio del Mare… Ed il sussurro del vento tra le foglie…. Et le murmure de la mer… Et le chuchotement du vent dans le feuillage… And the murmuring of the sea ... and the whispering of the wind among the leaves...
8. E la struggente bellezza delle Albe e dei Tramonti. E la Magia delle notti stellate.. Et la beauté poignante des aubes et des couchers de soleil. Et la magie des nuits étoilées.. And the heart-rending beauty of dawns and sunsets, and the magic of starry nights ...
9. Ed il sorriso dei miei simili! E la dolcezza degli animali! Et le sourir de mes semblables! Et la douceur des animaux! And the smile of my fellow-men! and the sweetness of animals!
10. E, sopra tutto, il Valore della Vita! Et, par dessus tout, la valeur de la vie! And, above all, the value of life!
11. Grazie per aver potuto far dono di tutto questo, dopo, Merci pour ensuite m’avoir pu faire faire cadeau de tout cela Thank you for enabling me to give back, in the course of time,
12. alle persone che mi hanno voluto bene, a chi mi ha ancora amata ed ho riamato aux personnes qui m’ont voulu du bien à qui m’ont encore aimée et que j’ai aimé à mon tour, who have been fond of me, to those who have kept loving me and received my love in return!
13. Per tutto questo, ti lascio il sorriso dei miei, dei nostri Venti Anni! dianabreton@gmail.com www.gabriellla.it (3L) . Pour tout cela, je te laisse le sourir pour mes, pour nos vingt ans! For all this, I will leave you the smile of my, of our twenties!