Manca poco al debutto teatrale e di un attore ancora non si hanno notizie. Per non mandare a monte lo spettacolo il regista decide di rimpiazzarlo con un addetto alle pulizie, ma avrà fatto la scelta giusta?
Manca poco al debutto teatrale e di un attore ancora non si hanno notizie. Per non mandare a monte lo spettacolo il regista decide di rimpiazzarlo con un addetto alle pulizie, ma avrà fatto la scelta giusta?
Poesie stilnovistiche parte I: Poesie scritte dai ragazzi di IIA istituto Comprensivo San Vito Romano a conclusione di un percorso dalla poesia siciliana allo stilnovismo petrarchesco
Eran i capei nostri all'aura sparsi: lo Stilnovo nelle poesie dei ragazzi-IIACristinaGalizia
Poesie stilnovistiche parte I: Poesie scritte dai ragazzi di IIA, Istituto Comprensivo San Vito Romano (RM) a seguito di un percorso tra siciliani, Dante e Petrarca
(http://arringo.blogspot.com/2011/04/eran-i-capei-nostri-laura-sparsi-i.html)
1. Autor: Lucio Dalla
Intérprete: Luciano Pavarotti
- Italiano
- Inglés Avance automático
- Español
2. Here, where the sea shines
and the wind howls, Aquí donde el mar brilla y
on the old terrace beside the sopla fuerte el viento
gulf of Sorrento, En una vieja terraza frente
al golfo de Sorrento
Qui dove il mare luccica
e tira forte il vento
su una vecchia terrazza
davanti al golfo di
Sorrento
3. a man embraces a girl
he wept after,
then clears his throat and
continues the song:
un hombre abraza a una muchacha
ahogado por el llanto
luego se aclara la voz
y da comienzo al canto.
un uomo abbraccia una ragazza
dopo che aveva pianto
poi si schiarisce la voce
e ricomincia il canto
4. I love you very much,
very, very much, you know;
it is a chain by now
that melts the blood inside the
veins, you know…
Te quiero mucho
pero mucho, mucho, sabes...
Es una cadena ahora
que funde la sangre en las venas, sabes...
Te voglio bene assai
ma tanto tanto bene sai
e' una catena ormai
che scioglie il sangue dint'
e' vene sai
5. He saw the lights out on the
sea,
thought of the nights there in
America,
but they were only the
fishermen’s lamps
and the white wash astern.
Vio las luces en el medio del mar y
pensó en las noches allá en América
Pero sólo era el reflejo de algunas lámparas
y la blanca estela de una hélice
Vide le luci in mezzo al
mare
pensò alle notti la in
America
ma erano solo le lampare
e la bianca scia di un'elica
6. He felt the pain in the music
and stood up from the piano,
but when he saw the moon emerging
from a cloud
death also seemed sweeter to him.
Sintió el dolor en la música,
se levantó del piano
más cuando vio la luna
salir tras una nube
le pareció dulce incluso
la muerte.
sentì il dolore nella musica
si alzò dal Pianoforte
ma quando vide la luna uscire da
una nuvola
gli sembrò più dolce anche la
morte
7. He looked the girl in the eyes,
those eyes as green as the sea.
Then suddenly a tear fell
and he believed he was drowning.
Miró a los ojos de la muchacha,
aquellos ojos verdes como el mar
Entonces subitamente
cayó una lágrima
y él creyó ahogarse
Guardò negli occhi la ragazza
quegli occhi verdi
come il mare
poi all'improvviso
uscì una lacrima
e lui credette di affogare
8. I love you very much,
very, very much, you know,
it is a chain by now
that melts the blood inside the vein you
know…
Te quiero mucho
pero mucho, mucho, sabes...
Es una cadena ahora
que funde la sangre en las venas,
sabes...
Te voglio bene assai
ma tanto tanto bene sai
e' una catena ormai
che scioglie il sangue
dint' e' vene sai
9. Potenza della lirica The power of opera,
dove ogni dramma e' un falso where every drama is a hoax;
che con un po' di trucco e con la with a little make-up and with
mimica mime
puoi diventare un altro you can become someone
else.
La fuerza de la lírica
donde cada drama es falso
que con un poco de maquillaje
y con la mímica puedes llegar a ser otro.
10. But two eyes that look at you,
so close and real,
make you forget the words,
confuse your thoughts
Pero dos ojos que te miran
así, cercanos y verdaderos
Te hacen olvidar las palabras
y confundir el pensamiento
Ma due occhi che ti
guardano
così vicini e veri
ti fanno scordare le
parole
confondono i pensieri.
11. Así todo parece tan pequeño
también las noches allá en América
miras atrás y ves tu vida
como la estela de una hélice.
So everything became small,
also the nights there in
Così diventò tutto piccolo America.
anche le notti la in America You turn and see your life
ti volti e vedi la tua vita through the white wash
come la scia di un'elica astern
12. Ah si, e' la vita che finisce But, yes, it is life that ends
ma lui non ci pensò poi tanto and he did not think so much
anzi si sentiva felice about it
e ricominciò il suo canto on the contrary, he already felt
happy
and continued his song:
Sí, es la vida que se acaba
sin embargo él no lo pensó tanto
por el contrario se sentía ya feliz
y volvió a comenzar
su canto.
13. Te voglio bene assai
ma tanto tanto bene sai
e' una catena ormai
che scioglie il sangue dint'e
vene, sai
Te quiero mucho
pero mucho, mucho, sabes...
Es una cadena ahora
que funde la sangre en las venas,
sabes...
I love you very much,
very, very much, you know;
it is a chain by now
that melts the blood inside the veins, you
know…
14. I love you very much,
very, very much, you know;
it is a chain by now
that melts the blood inside the veins,
you know…
Te quiero mucho
pero mucho, mucho, sabes...
Es una cadena ahora
que funde la sangre en las venas,
sabes...
Te voglio bene assai
ma tanto tanto bene sai
e' una catena ormai
che scioglie il sangue dint'e vene, sai
15. Así todo parece tan pequeño
también las noches allá en América
miras atrás y ves tu vida como la estela
de una hélice.
sábado, 2 de junio de 2012
So everything became small,
also the nights there in
Così diventò tutto piccolo America.
anche le notti la in America You turn and see your life
ti volti e vedi la tua vita Sorrento, Italia
through the white wash
come la scia di un'elica astern JG