The“ARTDROME” festival is an experiment, transforming the space of industrial city Lugansk into a modern art object. With the help of literature, music, comics, graffiti, performances and master classes Lugansk immersed into contemporary art. People were amused,feeling on the streets like in a postmodern maze,created by artists from Ukraine, Poland, Belarus, Russia, Nigeria and the Netherlands. Events were coming like a bolt from the blue, making people surprised and excited.
In the concept basis of the “ARTDROME” festival layed the novel of the Ukrainian writer Sergey Zhadan “Voroshilovgrad". This book is a socalled writer’s returning to the Donbass which has brought him up. This is an attempt to explain that the people who work in factories and mines, have their own values and outlook on life. In the book, the author speaks about solidarity of ordinary people who do not want to give up their dreams.
The “ARTDROME” festival has become a general initiative of the literary group "STAN" (Lugansk), creative association «To.pole» (Krakow), PA “Publishers' Forum”(Lviv) and the magazine “Rita Baum” (Wroclaw).
Analytical report on the results of the research of stereotypes about internally displaced persons in Ukraine and examples of good practices of working with displaced persons and hosting communities.
Practical guide "Have you seen Buratino?" is the final publication within the project "Promoting dialogue and reconciliation in the regions of Ukraine", and it includes an analytical report on the results of the research of stereotypes about internally displaced persons in Ukraine and examples of good practices of working with displaced persons and the hosting communities on the basis of the local experience of local NGOs and initiative groups. As illustrations to this guide we used photos from reports, which unveil the cultural and social democratic initiatives in Luhansk, one of the administrative centres of Donbass on the eve of the military developments.
Practical guide "Have you seen Buratino" is aimed at civil activists who work with internally displaced persons in Ukraine and its publication is supported by the National Endowment for Democracy of the US Embassy in Ukraine. The opinions of the authors do not necessarily reflect the official position of the US Government.
About the Title (Instead of the Introduction)
Buratino is the main character of the book The Golden Key, or the Adventures of Buratino (1936) by Aleksey Nikolayevich Tolstoy, based on the 1883 novel The Adventures of Pinocchio by Carlo Collodi. The book was published in 1936, and Buratino quickly became hugely popular among children in the Soviet Union, and remains so to this day. The story has been made into several films, including in 1959 and in 1975.
In Melitopol during one of the events within the field research, suddenly we heard a naive child's question: "Have you seen Buratino?" The question was addressed to displaced persons from Donbass and it caused a slight misunderstanding among the civil activists and volunteers, managers of culture and educators, students and journalists, scholars and officials present at the event. This question was formulated by an 11-year-old child and it significantly differed from all the other questions addressed to the displaced persons, which frequently contained hidden stereotypes and prejudiced attitude to the people, who were forced to flee from shelling and explosions and were looking for shelter in places which had been unfamiliar to them earlier.
Then the mother of the child who had asked the question rose and tried to explain: we live in Melitopol, which is a hundred kilometres from the war-torn Donbass and annexed Crimea. That is why my child wants to know if you have seen the artillery rocket launching system "Buratino", why it has such a strange name and how can you save yourself from it.
And then everything fell silent.
the first virtual museum «Luhansk's ART and FACTs» has been created in Ukraine. The museum i’s dedicated to the cultural and social life of Luhansk from the Orange Revolution and up till the Revolution of Dignity.
The virtual museum was created as a part of «Luhansk’s ART & FACTs - preservation of the cultural heritage of Donbas» project.
The project is a collaboration between the Goethe-Institute in Ukraine and Youth Organization STAN with financial support of the Federal Foreign Office of the Federal Republic of Germany under the Eastern Partnership initiative with consultation from the Friedrichshain-Kreuzberg Museum in Berlin and technical help of IT studio Zina Design.
Аналітичний звіт за результатами дослідження стереотипів про ВПО в УкраїніLiterature group STAN
Аналітичний звіт за результатами дослідження стереотипів по відношенню до внутрішньо переміщених осіб в Україні було зроблено в рамках Проекту «Сприяння діалогу і примиреннюв регіонах України».
Проект реалізується Літературним угрупованням «СТАН» (Луганськ) спільно з громадською ініціативою «Культурний діалог» (Кременчук) за підтримки фонду National Endowment for Democracy та Фонду сприяння демократії Посольства США в Україні.
Ракоча Г. В. — завідувач інформаційно-бібліографічного відділу Тернопільської обласної бібліотеки для дітей. (05.11.2018, ТОУНБ, Семінар бібліографів центральних бібліотек ЦБС та бібліотек ОТГ «Традиційні та інноваційні форми бібліографічного обслуговування»)
Analytical report on the results of the research of stereotypes about internally displaced persons in Ukraine and examples of good practices of working with displaced persons and hosting communities.
Practical guide "Have you seen Buratino?" is the final publication within the project "Promoting dialogue and reconciliation in the regions of Ukraine", and it includes an analytical report on the results of the research of stereotypes about internally displaced persons in Ukraine and examples of good practices of working with displaced persons and the hosting communities on the basis of the local experience of local NGOs and initiative groups. As illustrations to this guide we used photos from reports, which unveil the cultural and social democratic initiatives in Luhansk, one of the administrative centres of Donbass on the eve of the military developments.
Practical guide "Have you seen Buratino" is aimed at civil activists who work with internally displaced persons in Ukraine and its publication is supported by the National Endowment for Democracy of the US Embassy in Ukraine. The opinions of the authors do not necessarily reflect the official position of the US Government.
About the Title (Instead of the Introduction)
Buratino is the main character of the book The Golden Key, or the Adventures of Buratino (1936) by Aleksey Nikolayevich Tolstoy, based on the 1883 novel The Adventures of Pinocchio by Carlo Collodi. The book was published in 1936, and Buratino quickly became hugely popular among children in the Soviet Union, and remains so to this day. The story has been made into several films, including in 1959 and in 1975.
In Melitopol during one of the events within the field research, suddenly we heard a naive child's question: "Have you seen Buratino?" The question was addressed to displaced persons from Donbass and it caused a slight misunderstanding among the civil activists and volunteers, managers of culture and educators, students and journalists, scholars and officials present at the event. This question was formulated by an 11-year-old child and it significantly differed from all the other questions addressed to the displaced persons, which frequently contained hidden stereotypes and prejudiced attitude to the people, who were forced to flee from shelling and explosions and were looking for shelter in places which had been unfamiliar to them earlier.
Then the mother of the child who had asked the question rose and tried to explain: we live in Melitopol, which is a hundred kilometres from the war-torn Donbass and annexed Crimea. That is why my child wants to know if you have seen the artillery rocket launching system "Buratino", why it has such a strange name and how can you save yourself from it.
And then everything fell silent.
the first virtual museum «Luhansk's ART and FACTs» has been created in Ukraine. The museum i’s dedicated to the cultural and social life of Luhansk from the Orange Revolution and up till the Revolution of Dignity.
The virtual museum was created as a part of «Luhansk’s ART & FACTs - preservation of the cultural heritage of Donbas» project.
The project is a collaboration between the Goethe-Institute in Ukraine and Youth Organization STAN with financial support of the Federal Foreign Office of the Federal Republic of Germany under the Eastern Partnership initiative with consultation from the Friedrichshain-Kreuzberg Museum in Berlin and technical help of IT studio Zina Design.
Аналітичний звіт за результатами дослідження стереотипів про ВПО в УкраїніLiterature group STAN
Аналітичний звіт за результатами дослідження стереотипів по відношенню до внутрішньо переміщених осіб в Україні було зроблено в рамках Проекту «Сприяння діалогу і примиреннюв регіонах України».
Проект реалізується Літературним угрупованням «СТАН» (Луганськ) спільно з громадською ініціативою «Культурний діалог» (Кременчук) за підтримки фонду National Endowment for Democracy та Фонду сприяння демократії Посольства США в Україні.
Ракоча Г. В. — завідувач інформаційно-бібліографічного відділу Тернопільської обласної бібліотеки для дітей. (05.11.2018, ТОУНБ, Семінар бібліографів центральних бібліотек ЦБС та бібліотек ОТГ «Традиційні та інноваційні форми бібліографічного обслуговування»)
Обласний семінар директорів ЦБС і завідувачів центральних бібліотек ОТГ «Роль та місце бібліотеки в сучасному інформаційному суспільстві» (04.12.2017, ТОУНБ)
До Міжнародного дня ромів на сайті ОННБ представлена віртуальна експозиція «Культура ромів: мистецький вимір».
8 квітня 2019 р. у світі відзначають International Roma (Gypsy) Day (Міжнародний день ромів) – заснований на 1-му Всесвітньому ромському конгресі в Лондоні (1971)
Книжково-етнографічна виставка «Свято свят і торжество-торжеств» присвячена святу Великодня. На виставці представлено видання із фондів бібліотеки, які дають змогу користувачам доторкнутись до культурної спадщини нашого народу, ознайомитись з народними обрядами, традиціями та звичаями святкування Великодня в Україні, розкрити таємниці українського писанкарства.
Обласний семінар директорів ЦБС і завідувачів центральних бібліотек ОТГ «Роль та місце бібліотеки в сучасному інформаційному суспільстві» (04.12.2017, ТОУНБ)
До Міжнародного дня ромів на сайті ОННБ представлена віртуальна експозиція «Культура ромів: мистецький вимір».
8 квітня 2019 р. у світі відзначають International Roma (Gypsy) Day (Міжнародний день ромів) – заснований на 1-му Всесвітньому ромському конгресі в Лондоні (1971)
Книжково-етнографічна виставка «Свято свят і торжество-торжеств» присвячена святу Великодня. На виставці представлено видання із фондів бібліотеки, які дають змогу користувачам доторкнутись до культурної спадщини нашого народу, ознайомитись з народними обрядами, традиціями та звичаями святкування Великодня в Україні, розкрити таємниці українського писанкарства.
В Івано-Франківську представили «пакет вимог» бізнесу до влади з пропозиціями щодо розвитку і підтримки підприємництва в місті. Так, 25 вересня представники бізнес-середовища та неурядового сектору зібралися за круглим столом, на якому підбили підсумки чергового етапу адвокасі-кампанії з просування пропозицій реформ в сфері розвитку підприємництва до влади.
Адвокасі-кампанія проводиться Молодіжним громадським центром «Еталон», який на Івано-Франківщині є регіональним партнером проекту USAID «Впевнений бізнес – заможна громада», що впроваджується Центром міжнародного приватного підприємництва.
Шановні лучани!
Потрібні Ваші «п’ять копійок» :) Плануємо оживити культурне життя Луцька фестивалем сучасного мистецтва «Art Territory». Фестиваль відбуватиметься у рамках проекту «Спільна мережа співпраці у сфері культури та соціального захисту з метою розвитку міст з польсько-українського прикордоння», що співфінансується Європейським Союзом у рамках Європейського інструменту сусідства та партнерства Програми транскордонного співробітництва Польща-Білорусь-Україна 2007-2013. Нашими партнерами є колеги з Івано-Франківська та Жешува (Польща).
Ми хочемо, щоб завдяки цьому фестивалю Луцьк перетворився на територію мистецтва, місто творців – щоб усі охочі змогли стати не пасивними спостерігачами, а активними учасниками та співавторами цього дійства! Таким чином ми разом зможемо додати барв нашому місту, збагативши його сучасну культуру.
Отож, нам цікава ваша думка та пропозиції щодо фестивалю. У презентації ми розповімо Вам, як ми собі це уявляємо. Коли вона завантажиться, ми будемо потирати руки в учікуванні на ваші коментарі та пропозиції :)
Ми хочемо наповнити місто життям та творчістю, як без вас?
Отож, чекаємо ваших ідей, пропозицій, а головне бажання долучитися до організації.
У сучасних умовах розвитку суспільства важливу роль відіграє книга, яка є основним джерелом накопичення знань, задовольняє духовні й інформаційні потреби людства. Можна стверджувати те, що книга була і залишається невід’ємною частиною національної культури, її цінністю, пам’яткою матеріальної та духовної спадщини, свідком значущих історичних подій.
Віртуальна виставка «Сучасне українське книгодрукування» подає коротку інформацію про видавництва, презентує найкращі зразки їхньої книжкової продукції, яка є на збереженні у фонді рідкісних і цінних видань.
Виставка нових надходжень з історії та теорії української літератури "Увага! ...НБ МДУ
Віртуальна виставка видань з фонду читального залу факультету філології та масових комунікацій наукової бібліотеки Маріупольського державного університету
Промоція літературних подій, читання та літературного перекладу.
---------------------------
Шляхи та досвід на прикладах діяльності Літературного порталу «LITFEST»
---------------------------
Сайт: www.litfest.ru
E-mail: info@litfest.ru
Вк: http://vkontakte.ru/litfest
Fb: http://www.facebook.com/pages/Литфестру/125664314156994
Бібліотеки Миколаївщини: напрямки соціокультурної роботи з юнацтвом в умовах ...Unbib Mk
Це аналітично-статистичне видання відображає діяльність бібліотек Миколаївщини по роботі з юнацтвом у 2017 році. Матеріали складено згідно зі звітами бібліотек ЦБС Миколаївської області та публічних бібліотек ОТГ, аналізу сайтів та блогів.
Видання адресоване спеціалістам закладів культури, бібліотечним працівникам, методистам, а також фахівцям, що працюють з молоддю.
Метою проекту Молодіжної секції УБА «Display–кросинг» є популяризація такого напряму бібліотечно-інформаційної роботи як організація книжкової виставки, акцентування уваги на розробці її дизайну, сприяння професійному спілкуванню та обміну досвідом з даного питання між фахівцями з метою удосконалення виставкової діяльності бібліотек України, пошуку нових ідей та форм. Свою книжкову виставку в рамка проекту пропонують працівники Одеської національної наукової бібліотеки
«Не питай, що народ дасть тобі, а питай, що ти даси народові» Дарницька Книгиня
У 2021 році виповнюється 100 років з дня народження Петра Дмитровича Яцика, одного з найвизначніших меценатів в українській історії. Видання присвячене цьому відомому бізнесмену та благодійнику, що зробив величезний внесок у розвиток української освіти та культури.
Similar to ARTDROME - festival of contemporary art in Luhansk (booklet_2012) (20)
Tandem Ukraine - програма розвитку міжнародної культурної співпраці. Програма сприяє започаткуванню довготривалої співпраці між культурними організаціями з України та країнами ЄС та Східного партнерства.
Analytical report of the examined stereotypes about IDPs in UkraineLiterature group STAN
Analytical report of the examined stereotypes about the internally displaced persons in Ukraine report was created after six months of fieldwork in 10 Ukrainian cities all over country. Research on the emerging stereotypes towards the Internally Displaced Persons in Ukraine was conducted within the framework of the project «Promoting dialogue and reconciliation in the regions of Ukraine». Project was coordinated by Literature group "STAN" (Luhansk/Ivano-Frankivsk) in cooperation with initiative "Cultural Dialogue" (Kremenchuk) and supported by National Endowment for Democracy, Embassy of the United States in Ukraine - the Democracy Grants Program.
(Opinions or points of view expressed are those of the participants of the project and do not necessarily reflect the official position or policies of the U.S. government)
A new cultural background of the city development (Vinnytsia 2015)Literature group STAN
The platform "A new cultural background of the city development". General strategic directions of culture development in Vinnytsia (Ukraine).
Created by "Plan Z" group. Cultural transformation of the city: consulting, development, implementation.
Independent experts in Cultural policy Irina Frenkel
irynafrenkel@gmail.com, Yaroslav Minkin stan.art.group@gmail.com
Фестиваль «ARTDROME» - це перетворення простору індустріального міста Луганськ. За основу було обрано роман українського письменника Сергія Жадана «Ворошиловград»(2010).
Ця презентація є методичною розробкою Літературного угруповання «СТАН» та базується на досвіді організації у проведенні громадських кампаній на захист суспільних інтересів «Поети проти болю» (2011-2014) та «Культурна карта Луганська» (2012-2014)
A truly great work always begins with the formation of the crew. When the Centre for Cultural Management (CCM) announced the creation of the project to create cultural maps for Ukrainian cities, we, the Youth Organization STAN, became passionate about this idea. Having grown from a small provincial literature group into a real cultural institution, we have always wished for changes in our city. That’s why creating a new vision of the cultural life of Luhansk indeed became a dream come true for us.
Pilot research of stereotypes about ethnic and social groups “Incubator of Trust”
Providing by Youth Organization STAN in cooperation with NGO “The Cultural dialog”
ARTDROME - festival of contemporary art in Luhansk (booklet_2012)
1.
2. FESTIVAL
ARTDROME
FROM INDUSTRIALIZATION
TO THE CULTURAL
DEVELOPMENT
ФЕСТИВАЛЬ
АРТОДРОМ
ВІД ІНДУСТРІАЛІЗАЦІЇ
ДО КУЛЬТУРНОЇ
РОЗБУДОВИ
DESIGNER:
Uliana Bychenkova
PHOTOGRAPHERS:
Julia Krasilnikova
Alexandra Chernysh
Inga Telikanova
Eva Hubar
ДИЗАЙНЕР:
Уляна Биченкова
ФОТОГРАФИ:
Юлія Красільнікова
Олександра Черниш
Інга Теліканова
Ева Губар
3. У рамках програми культурних обмінів
«TANDEM: Україна – Європейський Союз –
Молдова» менеджери культури з України
та Польщі об’єднали зусилля заради розвит-
ку сучасного мистецтва в Україні та подолан-
ня існуючих стереотипів між країнами.
Фестиваль «АРТОДРОМ» став спільною
ініціативою літературного угрупування
«СТАН» (Луганськ), творчого об’єднання
«To.pole» (Краків), ГО «Форум видавців»
(Львів) й часопису «Rita Baum» (Вроцлав).
«Rita Baum» Пауліна Малой
«To.pole Association» Ева Губар
«Форум видавців» Ірина Лепська
«Rita Baum» Агнєшка Цвельонг
Літ. угрупування «СТАН» Ярослав Мінкін
МІЖНАРОДНИЙ ТАНДЕМ
МЕНЕДЖЕРІВ КУЛЬТУРИ
Фестиваль «АРТОДРОМ» –
це експеримент, перетворення простору
індустріального міста Луганськ на сучасний
арт-об’єкт. За допомоги літератури, музики,
коміксів, графіті, перформансів та майстер-
класів Луганськ занурився в сучасне ми-
стецтво. Люди дивувалися, відчуваючи
себе на вулицях наче у постмодерністсь-
кому лабіринті, створеному митцями
з України, Польщі, Білорусі, Росії, Нігерії
та Голландії. Події сипалися їм на голову,
дивуючи та захоплюючи.
В основу концепції фестивалю «АРТОДРОМ»
ліг роман українського письменника Сергія
Жадана «Ворошиловград» (2010). Ця кни-
га – своєрідне повернення письменника
до Донбасу, який його виростив. Це спроба
пояснити, що люди, які працюють на заво-
дах і шахтах, мають свої цінності та власний
погляд на життя. У книзі автор говорить про
солідарність простих людей, які не бажають
поступитися власними мріями.
The ARTDROME festival was an experiment,
transforming the space of Luhansk as an
industrial city into a modern art object. With
the help of literature, music, comics, graffiti,
performances and master classes, Luhansk
was immersed into contemporary art. People
were amazed and there was a feeling on the
streets as if people were in a postmodern
maze, created by artists from Ukraine, Poland,
Belarus, Russia, Nigeria, and the Netherlands.
Events came from out of the blue, making
people surprised and excited.
The basis for the concept of the ARTDROME
festival is the novel by Ukrainian writer Sergey
Zhadan “Voroshilovgrad.» This book is a so-
called writer’s returning to the Donbass region
where he was brought up. It is an attempt to
explain that the people, who work in factories
and mines, have their own values and outlooks
on life. In the book, the author speaks about
the solidarity of ordinary people who do not
want to give up their dreams.
Within the program of cultural exchange
«TANDEM: European Union – Ukraine – Moldova»,
the Managers of Culture from both Ukraine and
Poland united their efforts for the development of
contemporary art in Ukraine and to help overcome
stereotypes between the countries.
The ARTDROME festival has become a general
initiative of the literary group «STAN» (Luhansk),
the creative association «To.pole» (Krakow),
PA «Publishers’ Forum» (Lviv), and the magazine
«Rita Baum» (Wroclaw).
«Rita Baum» – Paulina Maloy
«To.pole Association» – Eva Hubar
«Publishers’ Forum» – Irina Lepska
«Rita Baum» – Agnieszka Cwielag
Literary group «STAN» – Yaroslav Minkin
INTERNATIONAL TANDEM OF
THE MANAGERS OF CULTURE
2
4. ЕВА ГУБАР:
Цей проект був наймасштабнішим з усіх, в яких мені доводилося працювати. Він дав мені можливість
створити власну міжнародну мережу європейських менеджерів культури та митців. Займаючись цим про-
ектом, я дізналася про культурну та політичну ситуацію в Україні, культурну політику в ЄС. Отримані знан-
ня підвищують ефективність моєї роботи в керуванні міжнародними проектами, а особливо – у співпраці
з українськими організаціями.
ЯРОСЛАВ МІНКІН:
Участь у проекті ТАНДЕМ для нашого угрупування була життєво важливою. У 2011 році «СТАН» став
єдиною організацією, яка представляла Донбас у рамках даного міжнародного проекту, який об’єднав
більше 20 європейських країн. На початку проекту ми раптом зрозуміли, що більшість активностей
нашої організації не має чіткого вектора. Ми не могли відповісти на просте і абсолютно обґрунтоване
запитання: «Які ваші плани на найближчі 10 років?» Розробка стратегії дій стала нашою ключовою
організаційною задачею. Під час подальших робочих зустрічей, які проходили в Києві, Брюсселі, Кракові
та Вроцлаві, ми намагалися вбирати в себе досвід інших організацій. Особливо складно було повірити,
що у деяких регіонах України існують сильні та цілеспрямовані організації, які багато років успішно
представляють країну на міжнародній арені. Знадобилося чимало зусиль, щоб «СТАНу» вдалося подо-
лати відчуження та інтегруватися в загальноєвропейський культурний процес, почати на рівних говорити
з іноземними партнерами. Багато в чому, нам це вдалося завдяки великій кількості свіжих креативних
ідей, на які завжди була багата луганська творча спільнота.
EVA HUBAR:
This project turned out to be the most extensive of all the projects where I have worked. It gave me the
opportunity to create our own international network of European managers of culture and artists. Being
engaged in this project, I have learned about the cultural and political situation in Ukraine, and the cultural
policy in the EU. The knowledge I obtained helped me to increase the efficiency of my work in managing
international projects and especially in cooperation with Ukrainian organizations.
YAROSLAV MINKIN:
Participation in the project TANDEM was vital for our group. In 2011 «STAN» has become the only
organization representing the Donbass region in the framework of international projects, which united
more than 20 European countries.
At the beginning of the project, we suddenly realized that the majority of activities of our organization are
not clearly directed. We could not answer a simple and an absolutely reasonable question: «What are your
plans for the next 10 years?»
The development of strategies for the future has become the key task for our organization.
During subsequent meetings, held in Kiev, Brussels, Krakow and Wroclaw, we tried to absorb the
experience of other organizations. Especially hard to believe was that in some regions of Ukraine there
are strong and purposeful organizations that have been successfully representing our country on the
international scene for many years.
It took a lot of effort for STAN to overcome this perceived estrangement and integrate into the European cultural
process, and to begin speaking with foreign partners on equal terms. In many ways, we have succeeded due
to a lot of fresh creative ideas, which the creative community of Luhansk has always been rich in.
5. The central event of the ARTDROME festival was the presentation of the comics «Vorosilovgrad», based
on the novel by Sergei Zhadan. European artists Vabik Arthur (Artur Wabik) and Martin Horn (Marcin Surma)
have been working on the comics for more than six months. They tried to recreate the atmosphere of the city,
which they were about to face in the future. They brought their work to Luhansk so that the citizens
of Luhansk could be the first to see it. The Comics «Vorosilovgrad» was also presented in Kyiv, Warsaw,
Chisinau, and Berlin after the festival.
IRINA LEPSKA:
The industrial cities in Ukraine are perfect venues for urban festivals. Polish-Ukrainian Festival ARTDROME
appeared to become one of such. A lack of the festivals which combine visual ways of presenting the literature
in the urban space was not only in Luhansk, but in Ukrainian cultural life in general. Besides artistic aspect,
the festival has a strong social value and brings to attention the history and culture of this important for
integration Eastern Ukrainian city. The continuation of the festival should be embodied during the next years
with the involvement of local and international partners.
MARTIN SURMA:
I’ve never been to Luhansk before. All I knew about this city and this region was the incredible story that
Sergei Zhadan had described in his book. I actually got on the pages of my own comics!
And I’m incredibly happy about this!
COMICS «VOROSILOVGRAD»
Центральною подією фестивалю «АРТОДРОМ» стала презентація коміксу «Ворошиловград» за одно-
йменним романом Сергія Жадана. Європейські художники Артур Вабік (Artur Wabik) та Мартін Сурма
(Marcin Surma) працювали над створенням коміксу більше півроку. Вони намагалися відтворити ат-
мосферу міста, зустріч з яким чекала їх попереду. Вони привезли в Луганськ свою роботу, щоб жителі
міста першими оцінили комікс «Ворошиловград». По закінченні фестивалю, комікс «Ворошиловград»
також презентували в Києві, Варшаві, Кишиневі, Берліні.
ІРИНА ЛЕПСЬКА:
Індустріальні міста України чудово підходять для проведення урбаністичних фестивалів, одним із яких
став польсько-український фестиваль АРТОДРОМ. Фестивалю, який поєднував би візуальні методи
представлення літератури з міським простором бракувало не лише Луганську, а українському куль-
турному життю загалом. Окрім мистецького спрямування, фестиваль має потужний соціальний аспект,
а також звертає увагу на історію і культуру цього інтеграційно важливого міста на Cході України. Цей
фестиваль обов’язково потрібно продовжувати і розвивати у наступні роки, залучаючи до його прове-
дення нових українських і міжнародних партнерів.
МАРТІН СУРМА:
Я ніколи раніше не бував у Луганську. Усе, що я знав про це місто та цей край –
це та неймовірна історія, яку описав у своїй книзі Сергій Жадан. Я фактично потрапив
на сторінки власного коміксу! І я неймовірно цьому радий!
КОМІКС «ВОРОШИЛОВГРАД»
7. СТРІТ-АРТ-КВЕСТ
Польський художник Миколай Рейс (Mikolaj Rejs) узявся за перетворення луганської естакади, яка
веде до залізничного вокзалу, з індустріального об’єкта в арт-галерею під відкритим небом. Спільно
з харківською художницею Уляною Биченковою, авторами коміксу Артуром Вабіком (Artur Wabik) та
Мартіном Сурмою (Marcin Surma), а також луганськими стріт-арт командами «Буржуй крев», «NCPF»,
«M&M's» та «Окрашено crew», майстер монументального живопису переніс героїв роману «Вороши-
ловград» в індустріальний світ Луганська.
Тепер жителі та гості міста можуть заглибитися в атмосферу роману та відшукати його героїв серед
заплутаних конструкцій однієї з найвідоміших пам’яток Луганська.
МИКОЛАЙ РЕЙС:
На мою думку, найцікавішою була співпраця з людьми з різних країн в межах одного проекту
та їхня відданість справі. Усі учасники формували спільноту з позитивним меседжем. Я переконаний,
що потенціал фестивалю «АРТОДРОМ» вплинув на кожного учасника: як в інтелектуальному плані,
так і в духовному.
STREET-ART-QUEST
The Polish artist Mikolaj Rejs decided to transform the overpass in Luhansk that leads to the railway
station from an industrial object into an open air art gallery. Together with Kharkiv artist Ulyana
Bychenkova, the comics authors Artur Wabik and Marcin Surma, and the Luhansk street art teams
«Bourgui crew,» «NCPF,» «M & M’s,» and «Okrasheno Crew,» the professional and monumental painting
has transferred the heroes of the novel “Voroshilovgrad” into the industrial world of Luhansk.
Now the residents and visitors of the city can experience the atmosphere of the novel and find its
characters among the intricate constructions of the famous landmarks of Luhansk.
NICHOLAS REJS:
In my opinion, the most interesting was the collaboration with people from different countries within
the same project and their dedication to what we were doing. All participants formed a community that
had a positive message. I am convinced that the potential of the ARTDROME festival has affected each
participant, both intellectually and spiritually.
16. LITERARY TROOPS
On the poetic stage of ARTDROME, authors from Luhansk, Kharkiv, Krasnodon, Sevastopol, and
Yalta have demonstrated samples of the new industrial literature that raise social issues facing our
Ukrainian society today.
ЛІТЕРАТУРНИЙ ДЕСАНТ
На поетичній сцені фестивалю «АРТОДРОМ» автори з Луганська, Харкова, Краснодона,
Севастополя та Ялти продемонстрували зразки нової індустріальної літератури, яка піднімає
соціальні питання, що постали сьогодні перед українським суспільством.
17.
18. ЯРОСЛАВ МИНКИН (Луганск-Ялта)
Ультиматум
Небо России – глубже и чище,
небо в России – есть!
Я пробираюсь жуком-точильщиком
к Городу-на-Неве.
Помнишь, когда Ты был маленьким, Боже,
помнишь, когда Ты был –
плыли в деревни сонные баржи
с запахом мандаринов?
После, когда я стал старше и глуше,
город накрыл пожар:
Ты доказал мне, что мир разрушится –
запросто доказал!
Каждый безумец теперь оправдан,
каждый слепец – герой…
кто мне позволит закончить саван
прежде, чем нас накроют?
Пусть не достанется мест в чертогах –
дважды душе не жить.
Боже, впусти меня с этими бомбами
в ангельский свой режим!
Чтобы в землянках кричать: «Осанна!»,
мертвых лучиной греть.
Кто из святых на небесных псарнях
лечит души гангрену?
Больше ни слова: пустое небо
шествует на расстрел…
Кем бы Ты ни был, прошу – нет, требую –
выдай мне эту смерть!!!
***
Как корчится медлительный состав
на кольях проползающих прожекторов.
Мир выпал из-за пазухи Христа
мир крови пригубил идоложертвенной...
меня не стало.
ЕЛЕНА ЗАСЛАВСКАЯ (Луганск)
Мои самолеты
Мои самолеты, как птицы из стали,
Мои самолеты сегодня устали.
АС Пушкин подбит, полыхает как гений,
Не справился с мертвой петлею Есенин,
И с верного курса сошел Маяковский,
Впал в штопор и в землю ввинтился Высоцкий,
Неотвратимым жестоким тараном,
Будто песчинку смело Мандельштама,
А я каждый раз возвращаясь на базу,
К тебе, забываю, что я камикадзе.
Земля на подошвах
Земля, что прилипает к моим подошвам,
Земля, по которой детские ходят ножки,
Сначала неуверенно, за руку, шаг-шажочек,
Потом вприпрыжку, бегом, не догнать, что есть мочи…
Она для них опора всего лишь,
И потому я пишу эти строчки.
Сын!
Земля, что прилипает к твоим подошвам,
Хранит все тайны о нашем прошлом.
Знает недавнее и давно былое,
Она бережет имена героев,
И героев Крут и Молодогвардейцев,
И без вести пропавших, безымянных, никому не известных,
Она стала им последней постелью,
Пуховой периной, ковыльной степью,
И нам, похоже, лежать в ней тоже,
Так береги ее! Я знаю, ты сможешь,
Пока ты молод, пока живешь ты,
Пока она прилипает к твоим подошвам.
Когда дети твои, играясь совочком,
Назовут ее умным словечком «почва»,
Не забудь сказать: «что посеем, то и пожнем мы»,
Объясни, что она полита не только дождем, но и
Нашим потом, и нашей кровью,
Ведь если ты говоришь с любовью:
«Родина, ненька моя, Батьківщина»,
Они тоже скажут: «Моя Украина».
Потому что нет ничего дороже,
Родной земли, на твоих подошвах.
19. ДМИТРИЙ ДЕМИДОВ (Севастополь)
Побег
ты знаешь память полустёрта
но это вижу
на ялтинском шоссе шестёрка
гнилая вишня
ты оценила мой маневр
подрезав мерса
мы гоним прочь из ссср
где нету секса
а в ялте были времена
на берег плоский
глазел и чехов с бодуна
и трезвый бродский
ныряем в набережный гул
как в пантомиму
многозначительных фигур
канаем мимо
нам машет памятник рукой
ильич прощайте
в порту оркестр духовой
играет чардаш
и мы с тобой вдвоём
в безумном танце
спасибо брамсу
уже плывём
ревёт качаясь пароход
боится шторма
ты поощряешь переход
от ретро к порно
всё понимаешь с полуслова
прочитан оруэлл
и пояс антиполового
союза сорван
рассыпал порох медных нот
оркестр пьяный
горит неповторимый тот
сентябрь багряный
танцует бухта
разворот
пробили склянки
и мы уходим под прощание славянки
АЛЕКСАНДР СИГИДА (Атамановка)
Сон при солнце
Целый месяц снится серп
и осиновая лестница;
я сейчас боснийский серб
под османским полумесяцем.
Я решительный и злой,
(чтобы ничего не думали),
я сегодня сам не свой
и не кланяюсь под пулями.
Прошибает пот седьмой,
несмотря на ветер с Севера.
Я сердитый и седой,
чувствую себя уверенно.
Забываю о добре.
Беды чувствую брюшиною.
…чтобы есть на серебре
и командовать дружиною…
ЕВГЕНИЯ БАРАНОВА (Ялта)
Смерто-убийство
Смерти нет.
Я почти уверена.
Её всю разменяли по мелочи.
Благородные,
чистые мерины!
Мелколюдие! Мелкотарелочье!
Смерти—нет!
Да с чего и взяться ей?
Даже Ленин теперь формалиновый!
Вырастает бессмертная нация
Интернетовых-и-Бензиновых.
Смерти нет…
Безымяней вымени,
как саркома,
растет население.
Палачи и пророки — вымерли.
Междулюдие.
Междувременье.
Романтика. Ленин.
Вокзальная.
Площадь.
Тоскливо.
С трудом поднимаю века.
Пожалуйста — Ленин, с залива.
Практически — с броневика.
И день — исключительно смелый.
И взгляды реки — широки.
А вы говорите — эсеры
и прочие меньшевики.
А вы говорите — случайность.
В империи бродит бронхит.
Тут Ленин меня замечает
и шепотом вдруг говорит:
— Любая кухарка...
— Поможем...
— Марксисты...
— Кружок...
— Капитал...
А знаете, Женя, я тоже
когда-то стихи рисовал.
И так мы уходим,
болтая,
и люди уже не видны.
В каком-то мучительном мае
за год до начала войны.
20. ВАЛЕРИЙ СУРНЕНКО (Харьков – Москва)
***
Поэт в России больше Че,
Без автомата на плече,
Но шумный, звонкий.
Он одинок, и в этом суть,
Как та единственная грудь
У амазонки.
Он что-то хочет вам сказать,
Но слышится лишь «мать-мать-мать»
Как будто эхо
В ответ поручику орет
Такой вот, знаешь анекдот,
Жаль не до смеха.
***
Ну здравствуй, сорокалетний подросток Сурненко!
Что ты все бродишь непонятно где.
Сбежать бы от всяких долгов и повышений цен ко
Всем чертям по суше иль по воде.
Будем жить легкомысленно и, усмехаясь криво,
Искать таких же как мы чудаков,
В футбол играя пустыми банками из-под пива,
На центральных улицах городов.
RAMON IGNASIO PEREZ (Луганск)
Бегите в Ебипет
Здравствуй, пришелец! Прошло много лет
с тех пор, как таких здесь видали!
Откуда идешь? Что есть – чего нет?
И за какие заслуги медали?
Где твой Восток? Куда хочешь попасть?
А если ты с Юга, то где твой Северный полюс?
Что потребляешь? За чью ратуешь власть?
и побывал ли в местах исполнения Воли?
Что было до Бро? И что сделалось с Очень?
а может быть Хуй уже не в Суе?
За деньги ли дни и почем у вас ноги? Какие
молитвы навеки уснули?
Давай поскорей, расскажи все по факту,
сгружай, не жалея, диковинных строк!
Да не забудь нам, походу похвастать
за какие грехи не простит тебя Б.О.Г.!
- Бегите в Ебипет! В Ебипет бегите!
А там вы хоть кольями в жопах чешите, хоть
садомамбу на башнях пляшите вприсядку,
все равно обосрётесь золотыми дукатами,
плюс, постоянный апокатастасис в осадке!!!
«Ш.Б.В.»
Снежные бабы дерутся в хоккей
Огородные пугала буцают в футбол
Морские фигуры колышут прибой
Я же шугаю как Заоблачный Змей
Кому в небо пешком
Кому в землю ничком
Кому белым бычком
Ну а мне все пучком
Шуги – Буги
Высоко!
36
21. MUSIC ON THE RUNWAY
On the final day of the festival, the action moved to one of the most mysterious objects in the city. The
Luhansk aircraft museum, with its huge collection of airplanes and helicopters, opened its doors to the
fans of contemporary art. A concert with participation by the musical bands «Cassiopeia» (Minsk, Belarus),
«Hamerman znischuye virusi» (Kyiv, Ukraine), and «Dingo proti Pavlova» (Donetsk, Ukraine) was held on the
runway. The bands «Michael Circle meat,» «Miracle,» and «Andrew Time» performed, representing the face
of Luhansk’s rock movement.
«CASSIOPEYA»
Cassiopeya is a Belarussian alternative electronic pop-rock band. Members are Yllya Cherepko-Samokhvalov:
vocals, lyrics, theater sound engineer; Alexander Liberzon: keyboard, Sniper of the Rifle Division; and Sergei
Sokolov: guitar.
«HAMERMAN ZNISCHUYE VIRUSI»
Members are Vladimir Paholyuk: vocals, lyrics, Albert (Oleg) Tsukrenko: vocals, music, and Sergei Trushel: guitar.
МУЗИКА НА ЗЛІТНІЙ СМУЗІ
У фінальний день фестивалю, дійство перемістилося в один із найзагадковіших об’єктів на території
міста. Луганський музей авіатехніки з величезною колекцією літаків та вертольотів відчинив свої двері
для поціновувачів сучасного мистецтва. Просто на злітній смузі пройшов концерт за участі музичних
колективів «Кассіопея» (Мінськ, Білорусь), «Хамерман знищує віруси» (Київ, Україна), «Дінго проти Пав-
лова» (Донецьк, Україна). Від луганської рок-сцени на фестивалі виступили групи «Michael Circle meat»,
«Miracle», «Andrew Time».
«КАССІОПЕЯ»
Білоруська альтернативна електронна поп-рок-група (Илля Черепко-Самохвалов - вокал, тексти,
театральний звукорежисер Алєксандр Ліберзон - клавіші, музка, снайпер стрілецької дивізії Сєргєй
Соколов - гітара).
«ХАМЕРМАН ЗНИЩУЄ ВІРУСИ»
(Володимир Пахолюк - вокал, тексти, Альберт (Олег) Цукренко - вокал, музика, Сергій Трушель - гітара).
22.
23.
24. «КАССИОПЕЯ»
Белорусская альтернативная электронная поп-рок-группа
(Илья Черепко-Самохвалов - вокал, тексты, театральный звукорежиссер Александр
Либерзон - клавиши, музыка, снайпер стрелковой дивизии Сергей Соколов - гитара).
ЩУПАЛЬЦА С ПЛАНЕТЫ Х
Родители не кормят, не жалеют, избегают меня
Говорят, что некрасивый, говорят, что некрасиво быть тупым, тупым, тупым
Хочу в петлю, готов в петлю,
Щупальце, щупальце, щупальце с планеты икс
Щупальце, щупальце, щупальце
Проклятое щупальце, щупа щупа щу
Случилась неприятность - я расцветаю, поумнел за два часа
Вроде радоваться надо, не могу - привык я как-то быть тупым, тупым, тупым
Хочу в петлю, готов в петлю, но не дает
Щупальце, щупальце, щупальце с планеты икс
Щупальце, щупальце, щупальце
Проклятое щупальце, щупа щупа щу
Уверен я меня наверное, нащупало, лизнуло, чмокнуло
Насильно приобщило к мудрому
Разумное, доброе, вечное
Щупальце, щупальце, щупальце с планеты икс
Щупальце, щупальце, щупальце
Проклятое щупальце, щупа щупа щу
«ХАМЕРМАН ЗНИЩУЄ ВІРУСИ»
(Владимир Пахолюк - вокал, тексты,
Альберт (Олег) Цукренко - вокал, музыка,
Сергей Трушель - гитара).
ИЗОТОП
Крокує Рік Новий країною
Мороз пронік в усі місця
Палає серце патріота
Хочь льодом вкрилися серця
Всієй країной побудуєм
Коли допалимо дрова
У кожній хаті свій реактор
А дальше - нє расті трава
Україно, Україїїїно
Ярко свєтіт ізотоп
Піу, піу
После нас бля хоть потоп
Піу, піу
Писав колись Кобзар великий:
Той, хто не дума головой
Завжди з головкою у роті
Стоїть в колєнно-локтєвой
Давайте ж думатемо, браття
Вчимось по сторонам смотрєть
Шоб нас врагі не поімєлі
Ми самі будем всіх імєть
Україно, Україїїїно
Ярко свєтіт ізотоп
Піу, піу
После нас бля хоть потоп
Піу, піу
Нікому не вклонилась Ненька
Стоїть могутня повсякчас
Тремтять від страху вороженьки
Обходять стороною нас
Тепер, куди не кинеш погляд
Там наші доньки і сини
Святкують новорічні дати
Во врємя ядєрной зіми
Україно, Україїїїно
Ярко свєтіт ізотоп
Піу, піу
После нас бля хоть потоп
Піу, піу
42
25. ФІЛЬМ «ТАНДЕМ»
За підсумками фестивалю «АРТОДРОМ» голландська кінорежисерка Тінус Крамар зняла документальний
фільм «Tandem – a new generation of cultural changemakers», який розповідає про перемоги та поразки
культурних менеджерів під час непростої міжнародної кооперації. Цей фільм став завершальним акордом
фестивалю, завдяки якому чимало людей по-іншому подивилися на промисловий Луганськ та його прагнен-
ня подолати кордони відчуження.
ТІНУС КРАМАР:
Минулого року я отримала від Європейського культурного фонду завдання зняти фільм про проект «ТАН-
ДЕМ». Мені було надзвичайно цікаво спостерігати та фільмувати зміни, що відбувалися у різних країнах
під час різних подій та майстер-класів. Мене вразила відданість справі та оригінальні ідеї учасників.
Фінальна презентація коміксу в музеї авіації була чудовим сюрпризом. Чудове місце з натхненною публікою
та прекрасними коміксами.
До свого приїзду в Луганськ я й гадки не мала про тамтешній енергійний культурний простір. Але тепер я з
ним познайомилась. І виступ молоді в арт-центрі «Донбас» доводить його існування. Наполегливість, з якою
ці хлопці прагнуть займатися стріт-артом, варта захоплення. Завдяки їм, я по-іншому поглянула на Україну.
THE FILM «TANDEM»
Summing up the events of the ARTDROME festival, the Dutch film director Tinus Kramar shot a documentary
«Tandem – a New Generation of Cultural Changemakers,» which tells about the victories and losses of managers
of culture during the difficult times of international cooperation. This film has become the final chord of the
festival. As a result, a lot of people managed to see the industrial city of Luhansk from a different angle and
understand its desire to overcome the boundaries of estrangement.
TINUS KRAMAR:
Last year I received a request from the European Cultural Foundation to make a film about the project «Tandem.»
It was very interesting to watch and to film the changes taking place in different countries during different events
and workshops. I was amazed by the commitment and the original ideas of the participants.
The final presentation of the comics in the Museum of Aviation was a wonderful surprise.
It was a great place with an inspired audience and great comics.
Prior to my arrival in Luhansk, I had no idea about the local vigorous cultural space. But now I have become
acquainted with it. And the performances of the youth in the art center «Donbass» just proves its existence.
The persistence with which these young people want to be engaged in street-art is worth admiration.
Thanks to them, I have now seen Ukraine in a different light.
26. КОМАНДА ФЕСТИВАЛЮ
«АРТОДРОМ»
ПАУЛІНА МАЛОЙ
ЕВА ГУБАР
ІРИНА ЛЕПСЬКА
АГНЄШКА ЦВЕЛЬОНГ
ЯРОСЛАВ МІНКІН
ЮРІЙ СЕРГЄЄВ
ОЛЕНА ЗАСЛАВСЬКА
ОЛЕКСІЙ «ДОКТОР» БІДА
В’ЯЧЕСЛАВ «СЛАВА БО» БОНДАРЕНКО
ЮЛІЯ КРАСИЛЬНИКОВА
ОЛЕКСАНДРА ЧЕРНИШ
ЄВГЕНІЯ ПАНФІЛОВА
ЄВГЕН ПОПОВ
ВІКТОРІЯ ЧВИКОВА
УЛЯНА БИЧЕНКОВА
ГАННА НЕНЬКО
ЄВГЕН СУЛІМЕНКО
ІНГА ТЕЛІКАНОВА
ЖЕНЯ ПАНФІЛОВА:
АРТОДРОМ завершився, а в місті все ще панує дух єднання різних і в той же час близьких одна одній
культур. Цей фестиваль був потрібен Луганську більше, ніж будь-якому іншому місту в Україні.
Довгий час творча спільнота перебувала у прострації. Їм потрібен був ковток свіжого повітря, щоб на-
важитися на експеримент. Стати більш впевненими в собі та у своїх колегах. Цим ковтком став фести-
валь "АРТОДРОМ". Раптом з’ясувалося, що у наших учасників є настільки великий потенціал. Що вони
не знають, що з ним робити і де застосовувати. Такі проекти, як «АРТОДРОМ», без сумніву потрібні як
великим, так і маленьким містам усього світу. У нас вік технологій та інтернету, люди скучили за живим
спілкуванням, емоціями, що повертають їх до життя.
Робота з Луганськом як арт-об’єктом об’єднала незнайомих між собою людей, які роками ходили вули-
цями міста, їздили в тих самих автобусах і не помічали одне одного. Тепер вони планують спільну творчу
діяльність, мріють створити щось спільне! Це прекрасний початок!
THE TEAM OF THE
«ARTDROME» FESTIVAL
PAULINA MALOY
EWA HUBAR
IRINA LEPSKA
AGNIESZKA CWIELAG
YAROSLAV MINKIN
YURI SERGEYEV
ELENA ZASLAVSKAYA
OLEKSIY «DOCTOR» BIDA
VYACHESLAV «SLAVA BO» BONDARENKO
JULIA KRASILNIKOVA
ALEXANDER CHERNYSH
YEVGENIYA PANFILOVA
EVGENIY POPOV
VICTORIYA CHVYKOVA
ULIANA BYCHENKOVA
HANNA NENKO
EUGENE SULIMENKO
INGA TELIKANOVA
YEVGENIYA PANFILOVA:
ARTDROME is over, but the spirit of unity of different – and at the same time close to each other cultures –
is still in the air. Luhansk needed this festival more than any other city in Ukraine.
For a long time, the creative community was in stagnation. They needed a breath of fresh air to dare
to experiment, to become more confident in themselves and in their colleagues. ARTDROME turned out
to be this breakthrough. Suddenly, it became clear that our members have such great potential. What they
do not know is what to do with it and where to apply it. Such projects as ARTDROME – without any doubt –
are necessary, in both large and small cities all over the world. In our age of technology and the internet,
people are longing for live communication and emotions that bring them back to life.
Working with Luhansk as an art object united random people who had been walking along the streets
for years, and had been using the same busses without even noticing each other. Now, they are planning
common creative work and dreaming to create something together! It’s a great start!
27. ОРГАНІЗАТОРИ:
Літературне угрупування «СТАН» (Луганськ)
Творче об’єднання «To.pole» (Краків)
ГО «Форум видавців» (Львів)
Часопис «Rita Baum» (Вроцлав)
ФІНАНСОВА ПІДТРИМКА:
Європейська Комісія
Фонд Роберта Боша
Європейський культурний фонд
Польський інститут в Києві
Управління культури Луганської
облдержадміністрації
Управління у справах сім’ї, молоді
та спорту Луганської облдержадміністрації
Луганський обласний центр підтримки
молодіжних ініціатив та соціальних досліджень
ПАРТНЕРИ ФЕСТИВАЛЮ:
Міт Ост
Центр культурного менеджменту
Culture ActionEurope
ОУНБ імені М.Горького
Арт-кафе «Донбас»
Луганський авіаційний ремонтний завод
Центр підтримки аудіо-візуальних мистецтв
«Луганда хаус»
Луганський обласний рок-клуб
ІНФОРМАЦІЙНІ ПАРТНЕРИ:
Інтернет-портал новин культури
«Давление света»
газета «Молодогвардієць»
інтернет-видання «Схід інфо», «Луганськ:
у місті», Луганська кіноафиша, «0642»,
Агентство регіональних новин, «Медіа Стиль»,
«Пропаганді – НІ!», «Макіївка-INFO»,
«EastKorr-Східний кореспондент», МО «ГРОМ»
ORGANIZERS:
Literary group «STAN» (Lugansk)
Creative Union «To.pole» (Cracow)
PA «Publisher’s forum» (Lviv)
Journal «Rita Baum» (Wroclaw)
FINANCIAL SUPPORT:
European Commission
Robert Bosch Fund
The European Cultural Foundation
Polish Institute in Kiev
Culture Luhansk Regional State Administration
Department of Family, Youth and Sports
of the Luhansk Regional State Administration
Luhansk Regional Center of supporting
of Youth Initiatives and Social Studies
THE PARTNERS OF THE FESTIVAL:
Mit Ost
The Centre of Cultural Management
Culture ActionEurope
Universal Scientific Library
named after Gorky
Art Cafe «Donbass»
Lugansk Aircraft Repair Plant
Audio visual arts support centre
«Luganda House»
Lugansk regional rock club
MEDIA PARTNERS:
Internet news portal of culture
«Davleniye sveta»
newspaper «Molodohvardiyets»
Internet publication «East info», «Lugansk:
in» Lugansk kinoafysha, «0642», Agency of
regional news, «Media Style», «Propaganda
- NO!», «Makeevka-INFO», «EastKorr-East
correspondent», YO «Grom»