This document discusses the importance of explicitly teaching culture as part of English language instruction in Turkey. It argues that culture is inherently tied to language and cannot be separated from it. For Turkish students learning English, solely teaching Anglophone cultures may be seen as imperialistic, as most students will use English to communicate with other non-native speakers rather than native English speakers. Therefore, the document recommends teaching a mix of cultures, including Turkish culture, to promote cultural awareness and sensitivity. It also notes some challenges in teaching culture, such as potential stereotyping, and stresses the need for cultural instruction to be handled sensitively given Turkish nationalism. Overall, the document argues explicit cultural instruction can motivate students and improve their English language skills.
This document discusses the colonial roots of language teaching methods and the need to move from nativization to decolonization. It makes three key points:
1. Traditional language teaching methods were developed during colonial times to serve colonial interests and marginalize local knowledge. They portrayed Western knowledge as superior and non-Western knowledge as inferior.
2. While world Englishes have successfully adapted the language, decolonization requires shifting control over language planning, teaching, and policies from Western to local professionals.
3. A "postmethod" approach is proposed as a way to decolonize English language teaching by decentering Western authority and restoring agency to local communities. However, fully realizing this approach faces challenges.
- English is seen as an essential global language by Russian students, providing opportunities for improved careers both within Russia and abroad. After the fall of the Soviet Union, many Russian students embraced learning English for these opportunities.
- Some Russian students chose to study in New Zealand because it provided quality education at a lower cost than other countries, and the summer break did not interrupt their studies. However, studying abroad was financially difficult for some families and caused culture shock for students.
- Teachers of Russian students in New Zealand need to consider students' cultural and educational backgrounds to create a balanced learning environment and address any power imbalances between teacher and student. Materials and teaching methods should be adapted to the cultural context of the learners.
A Right to Our Voice: Linguistic Human Rights and Peace EducationCheryl Woelk
This presentation is based on a workshop highlighting language as an often overlooked aspect of human rights. Participants explored the concept of linguistic human rights, which relate to the freedom to choose one's language of communication in private and public settings without discrimination. Peace education has a unique perspective that can contribute to addressing issues of linguistic discrimination, linguicism, language oppression and power dynamics, and the loss of heritage languages. Participants discussed ways in which educators can engage language learners through peace perspectives, such as valuing multilingual and multicultural voices, applying peace linguistics and sociolinguistics knowledge, building healthy communication skills in multiple languages, leveraging use of dominant languages for justice and peacemaking, bridging language communities, and gathering insights on peace and conflict from various linguistic and cultural heritages.
This document summarizes a forum article that proposes adopting a plurilingual approach to teaching English that softens the boundaries between languages. Traditionally, English has been taught in isolation from other languages through monolingual practices. However, the article argues for a more holistic plurilingual approach in line with the Council of Europe's concept of plurilingualism as a single, dynamic competence encompassing a learner's full linguistic repertoire. A plurilingual approach sets more attainable goals than native-like proficiency, utilizes learners' existing language skills, integrates teaching across language subjects, and values code-switching and translanguaging in learning. The article concludes by outlining implications for TESOL professionals to accelerate
Future English teachers' attitudes towards EIL pronunciationabdullahcoskun14
English has become the world's international language, used for international
communication mostly among non-native speakers of other languages and 80
percent of all the English teachers around the world are nonnative Englishspeaking
(NNES) teachers (Canagarajah, 1999). Therefore, there is a growing
need to investigate the EIL (English as an International Language) movement
from non-native pre-service or in-service teachers' point of view. This study
examined future English teachers' attitudes towards teaching pronunciation
within an EIL perspective. Questionnaires and semi-structured interviews with
senior students revealed that native-speaker English is regarded as the correct
model in English language teaching (ELT). The implications of the findings on
the propagation of native speaker norms as the teaching model and the status of
ELF and its reflections on ELT in Turkey are discussed.
The document discusses multilingualism in Australia. It defines multilingualism and outlines cognitive benefits, such as higher cognitive abilities in multilingual individuals. Socially, multilingualism provides benefits like improved communication and cultural understanding. However, Australia has taken a step back from multilingualism, focusing more on assimilation than language diversity. While over 250 Indigenous languages existed at first contact, now only a small percentage survive. The document calls for solutions like immersion schools and better language education to embrace multilingualism in Australia.
The document introduces the Common European Framework (CEF), which provides a common basis for designing language courses and assessing proficiency across Europe. It aims to promote mutual understanding and mobility. The CEF describes what learners need to know and do to communicate effectively in a language. It also defines levels of proficiency to measure progress. The CEF seeks to overcome barriers between different educational systems and ensure efforts meet learners' needs. It enhances transparency and cooperation, and facilitates recognition of qualifications across contexts.
The document discusses the history of the Maori language in New Zealand and the threat of its decline due to the rise of English. It describes how English became the dominant language following colonization and World War II, when many Maori migrated to cities and English was needed for employment. By the 1970s, efforts began to revive the Maori language through immersion schools and making it an official language. The document focuses on a Maori student, Hemi, educated in Maori immersion but now in a mainly English school, and the risk he faces of losing his first language. However, it argues that bilingualism allows both English and Maori to have important and complementary roles where English provides access to the wider community
This document discusses the colonial roots of language teaching methods and the need to move from nativization to decolonization. It makes three key points:
1. Traditional language teaching methods were developed during colonial times to serve colonial interests and marginalize local knowledge. They portrayed Western knowledge as superior and non-Western knowledge as inferior.
2. While world Englishes have successfully adapted the language, decolonization requires shifting control over language planning, teaching, and policies from Western to local professionals.
3. A "postmethod" approach is proposed as a way to decolonize English language teaching by decentering Western authority and restoring agency to local communities. However, fully realizing this approach faces challenges.
- English is seen as an essential global language by Russian students, providing opportunities for improved careers both within Russia and abroad. After the fall of the Soviet Union, many Russian students embraced learning English for these opportunities.
- Some Russian students chose to study in New Zealand because it provided quality education at a lower cost than other countries, and the summer break did not interrupt their studies. However, studying abroad was financially difficult for some families and caused culture shock for students.
- Teachers of Russian students in New Zealand need to consider students' cultural and educational backgrounds to create a balanced learning environment and address any power imbalances between teacher and student. Materials and teaching methods should be adapted to the cultural context of the learners.
A Right to Our Voice: Linguistic Human Rights and Peace EducationCheryl Woelk
This presentation is based on a workshop highlighting language as an often overlooked aspect of human rights. Participants explored the concept of linguistic human rights, which relate to the freedom to choose one's language of communication in private and public settings without discrimination. Peace education has a unique perspective that can contribute to addressing issues of linguistic discrimination, linguicism, language oppression and power dynamics, and the loss of heritage languages. Participants discussed ways in which educators can engage language learners through peace perspectives, such as valuing multilingual and multicultural voices, applying peace linguistics and sociolinguistics knowledge, building healthy communication skills in multiple languages, leveraging use of dominant languages for justice and peacemaking, bridging language communities, and gathering insights on peace and conflict from various linguistic and cultural heritages.
This document summarizes a forum article that proposes adopting a plurilingual approach to teaching English that softens the boundaries between languages. Traditionally, English has been taught in isolation from other languages through monolingual practices. However, the article argues for a more holistic plurilingual approach in line with the Council of Europe's concept of plurilingualism as a single, dynamic competence encompassing a learner's full linguistic repertoire. A plurilingual approach sets more attainable goals than native-like proficiency, utilizes learners' existing language skills, integrates teaching across language subjects, and values code-switching and translanguaging in learning. The article concludes by outlining implications for TESOL professionals to accelerate
Future English teachers' attitudes towards EIL pronunciationabdullahcoskun14
English has become the world's international language, used for international
communication mostly among non-native speakers of other languages and 80
percent of all the English teachers around the world are nonnative Englishspeaking
(NNES) teachers (Canagarajah, 1999). Therefore, there is a growing
need to investigate the EIL (English as an International Language) movement
from non-native pre-service or in-service teachers' point of view. This study
examined future English teachers' attitudes towards teaching pronunciation
within an EIL perspective. Questionnaires and semi-structured interviews with
senior students revealed that native-speaker English is regarded as the correct
model in English language teaching (ELT). The implications of the findings on
the propagation of native speaker norms as the teaching model and the status of
ELF and its reflections on ELT in Turkey are discussed.
The document discusses multilingualism in Australia. It defines multilingualism and outlines cognitive benefits, such as higher cognitive abilities in multilingual individuals. Socially, multilingualism provides benefits like improved communication and cultural understanding. However, Australia has taken a step back from multilingualism, focusing more on assimilation than language diversity. While over 250 Indigenous languages existed at first contact, now only a small percentage survive. The document calls for solutions like immersion schools and better language education to embrace multilingualism in Australia.
The document introduces the Common European Framework (CEF), which provides a common basis for designing language courses and assessing proficiency across Europe. It aims to promote mutual understanding and mobility. The CEF describes what learners need to know and do to communicate effectively in a language. It also defines levels of proficiency to measure progress. The CEF seeks to overcome barriers between different educational systems and ensure efforts meet learners' needs. It enhances transparency and cooperation, and facilitates recognition of qualifications across contexts.
The document discusses the history of the Maori language in New Zealand and the threat of its decline due to the rise of English. It describes how English became the dominant language following colonization and World War II, when many Maori migrated to cities and English was needed for employment. By the 1970s, efforts began to revive the Maori language through immersion schools and making it an official language. The document focuses on a Maori student, Hemi, educated in Maori immersion but now in a mainly English school, and the risk he faces of losing his first language. However, it argues that bilingualism allows both English and Maori to have important and complementary roles where English provides access to the wider community
This document discusses the impact of English on educational policies and practices in Malaysia. It provides background on Malaysia's multiethnic population and history with English and Bahasa Malay. It then examines Malaysia's shifting language policies over time, from prioritizing English under British rule to establishing Bahasa Malay as the national language post-independence. More recently, policies have emphasized teaching STEM subjects in English to prepare students for global careers. However, many students and teachers struggle with English proficiency. The document analyzes factors contributing to these issues and calls for a greater focus on communicative English in classrooms.
International Journal of Humanities and Social Science Invention (IJHSSI)inventionjournals
International Journal of Humanities and Social Science Invention (IJHSSI) is an international journal intended for professionals and researchers in all fields of Humanities and Social Science. IJHSSI publishes research articles and reviews within the whole field Humanities and Social Science, new teaching methods, assessment, validation and the impact of new technologies and it will continue to provide information on the latest trends and developments in this ever-expanding subject. The publications of papers are selected through double peer reviewed to ensure originality, relevance, and readability. The articles published in our journal can be accessed online.
This document discusses culture in teaching English. It defines culture as including information or factual culture, behavioral culture, and achievement or accomplishment culture. There are three domains of culture: cognitive, pragmatic, and attitudinal. Teachers of English as a foreign language should teach both "big C" culture, which includes historical and artistic achievements, and "small c" culture, which is everyday behavioral culture important for students to understand when in the target country. The goals of teaching culture are to help students understand culturally conditioned behaviors and develop cultural awareness, competence, and empathy. Teachers should integrate cultural learning throughout lessons and recognize that cultural teaching aims to develop understanding, not demand behavior change.
This article discusses how English language classes in Greek schools could shift from a focus on English as a foreign language to developing students' multicultural awareness. It introduces the concept of Multicultural Awareness Through English (MATE) as an alternative teaching paradigm. MATE aims to help students understand and appreciate cultural diversity, develop intercultural skills, and recognize how language expresses cultural attitudes. The article argues MATE aligns with Greece's new Cross-Thematic Curriculum Framework, which emphasizes multiculturalism and preparing students for life in a diverse society.
The document summarizes language policies implemented in Malaysia from pre-independence to the current situation. During pre-independence, there were various language mediums used including Malay, English, Tamil, and Mandarin depending on the ethnic school. Post-independence in 1957, Bahasa Malaysia was established as the national language but other languages were still used. Over time, policies have shifted between using English or Bahasa Malaysia as the primary medium of instruction for subjects like science and math. Currently, both languages are emphasized to balance proficiency and cultural identity.
Book Review: Language Planning and Education- Gibson FergusonRajan Poudel
This book review summarizes Gibson Ferguson's book "Language Planning and Education". The book focuses on the educational aspects of language planning and policy. It consists of 7 chapters that discuss topics like the history of language planning, key concepts, debates around bilingual education, minority language revitalization, the global spread of English, new Englishes and models of English teaching, and issues around the medium of instruction in post-colonial Africa. The reviewer recommends the book as it provides contextual examples and thoroughly visualizes specific language planning scenarios while also helping to inform debates around the medium of instruction.
The multilingual turn in languages education: A critical movement in education RMBorders
Presentation by Gabriela Meier at the Education and Migration: Language Foregrounded conference at Durham University 21-23 October 2016, part of the AHRC funded Researching Multilingually at the Borders of Language, the Body, Law and the State project.
Implementing sociocultural approach in teaching english as a second language ...Alexander Decker
This document discusses implementing a sociocultural approach to teaching English as a second language in Pakistan. It aims to experiment with this innovative approach to see if it is practical and what challenges may arise. An experimental study was conducted with 30 secondary school students where they were taught using sociocultural guidelines for one month. Speaking skills significantly improved when taught this way by learning collaboratively. However, some challenges implementing this approach were identified that need to be addressed for more effective learning. The study suggests language teaching needs reform to better support speaking skill development.
Language death occurs when a language's native speakers abandon it and shift to speaking another language instead. Many factors can drive this language shift, including education, employment opportunities, media influence, modernization, globalization, and urban migration away from rural communities. Over 6,000 of the original 10,000-15,000 human languages are now endangered or extinct as their native speaker populations dwindle and adopt dominant languages. Linguists argue that language diversity should be preserved and that recording grammars and dictionaries of endangered languages, teaching children in their native tongues, and developing educational materials can help prevent further language deaths.
Advocating for Cultural Empowerment of Bilingual Students: Building Bridges ...NationalSocialScienc
This session discusses advocating for cultural empowerment of bilingual students. It focuses on how cultural wealth and funds of knowledge from diverse cultures, particularly Hawaiian and Hispanic cultures, can be used as an asset to build agency and empowerment. These cultures influence language, literacy, and learning. The presentation explores parallels between Hawaiian and Hispanic cultures in how students use cultural influences to mediate their learning both inside and outside the classroom. It discusses defining bilingual, English language learners, and discusses culturally responsive pedagogical practices to reflect cultural awareness and sensitivity of diverse students. Specific examples of how Hawaiian and Hispanic cultures shape identity and literacy through practices like hula dancing, surfing, cooking, and storytelling are also provided.
This document analyzes the cultural content in English language textbooks used in Turkish elementary schools. It finds that the 3rd grade textbook contains more total cultural items than the 4th grade textbook. Both textbooks contain more target and international cultural items than native Turkish cultural items. The document concludes that the textbooks do not present cultural aspects in a well-balanced way between native, target, and international cultures. It suggests textbooks could benefit from richer and more diverse cultural content.
This book review summarizes Gibson Ferguson's book "Language Planning and Education". The book focuses on the educational aspects of language planning and consists of 7 chapters examining topics like the history of language planning, key concepts, bilingual education, minority languages, the spread of English, new Englishes in teaching, and medium of instruction issues in Africa. The reviewer recommends the book as it provides contextual examples and thoroughly visualizes specific scenarios to help inform debates around the medium of instruction in education.
The esl teacher's role in heritage language maintenanceNelly Zafeiriades
The document discusses ways that English as a Second Language (ESL) teachers can support students in maintaining their heritage languages. It notes that while ESL instruction focuses on teaching English, the native languages of students influence their acquisition of English. The document outlines suggestions from ESL teachers on communicating with parents of heritage language students. Teachers recommended holding events outside of school to build relationships with parents, visiting students' homes, and inviting parents to observe their children in the classroom. The goal is for teachers to help parents feel respected and reassured about their children's progress as they learn English.
1) The document discusses the theory of communicative competence as proposed by Hymes in 1972 and further developed by Canale and Swain in 1980.
2) Communicative competence refers to a speaker's knowledge and ability to use language appropriately in social contexts and involves grammatical, sociolinguistic, discourse and strategic competence.
3) Howatt distinguishes between a "strong" and "weak" version of Communicative Language Teaching, with the strong version focusing on using English to learn it and the weak version focusing on learning to use English for communication.
Rethinking culture teaching in ELT contexts: going global at the age of ICTMohamed Dihi
This document discusses rethinking how culture is taught in language education contexts. It argues that culture and language are inextricably linked and should not be taught separately. As globalization and diversity increase, a third option beyond simply teaching language or culture explicitly is needed. This involves promoting cultural awareness by making learners aware of other cultural groups' values, perspectives, and behaviors to better understand different actions and beliefs. The document calls for developing intercultural skills and unbiased attitudes in curriculums, recognizing diversity as the basis for school life, and enriching language curriculums with arts and humanities.
Global English is spreading throughout the world due to the economic and cultural influence of English-speaking countries like the U.S. This has led to the death of many minority languages. In New Zealand, the Maori language nearly became extinct as English became dominant. Many in New Zealand society expect immigrants to learn English but do not see the importance of maintaining one's native language. To be successful in the future, people may need to become bilingual as English evolves into a global lingua franca. Teachers must recognize the value of minority languages and cultures in increasingly diverse societies.
This document discusses the issue of medium of instruction in Pakistan. It outlines the history of different mediums used, including Urdu, English, and local languages. It analyzes the merits and demerits of each option and considers factors like national integrity, access to education, and employment opportunities. While mother tongue education has benefits for understanding, it may threaten national unity. English provides access to international knowledge but places strain on students and doesn't reflect local culture. Ultimately, the document concludes that promoting the national language Urdu as the medium of instruction could help progress without relying on English, citing examples from other countries.
This document summarizes a case study on three Miskitu youth (Folky, Gianni, Dalia) in Puerto Cabezas, Nicaragua and their perspectives on using social media and maintaining the Miskitu language. The study found that the youth are proud to speak Miskitu at home and maintain the language with their families. Gianni believes Miskitu classes should be taught entirely in Miskitu at schools. The youth also share Miskitu language videos, jokes and stories on Facebook that are not found on local TV channels, showing their support of Miskitu through new communication technologies.
12 teaching and learning english in turkey -73-78Alexander Decker
This document discusses teaching and learning English in Turkey. It notes that Turkey plays a major role in science and technology development globally. To further this, redefining English teaching and learning in Turkey is important to break down barriers for foreigners and showcase Turkey's English curriculum. The document is divided into sections that examine English use and pedagogy in Turkey, methodological implications, learning and teaching English, cultural innovations, and recommendations. It provides examples of English lesson plans for beginner, intermediate, and advanced learners in Turkey and discusses using English methodology to add to knowledge trends in Turkey while allowing for diversity.
This document discusses the importance of including culture in English as a foreign language (EFL) teaching. It outlines the development of incorporating culture into language teaching over time, from an early focus on literature to the rise of communicative language teaching. The document argues that culture and language are inseparable, so language teaching is inherently cultural teaching. It also notes that developing communicative competence, a key goal of language education, requires understanding cultural contexts. Overall, the document makes the case that teaching culture is inevitable for effective EFL instruction.
This document summarizes a research study on teachers' perceptions of the significance of local culture in foreign language learning. It discusses how culture and language are intertwined and the importance of incorporating cultural elements into foreign language teaching. The study was conducted in Saudi Arabia and examined whether local Saudi culture or foreign Western culture was more important to teach in English language classes. It reviews literature supporting the inclusion of cultural components in language teaching and discusses strategies for integrating appropriate local cultural aspects, like food, shopping, literature and films, into the English curriculum in Saudi Arabia. The goal was to make learning more engaging for Saudi students by connecting it to their own culture while still teaching important cultural aspects of the English language.
This document discusses the impact of English on educational policies and practices in Malaysia. It provides background on Malaysia's multiethnic population and history with English and Bahasa Malay. It then examines Malaysia's shifting language policies over time, from prioritizing English under British rule to establishing Bahasa Malay as the national language post-independence. More recently, policies have emphasized teaching STEM subjects in English to prepare students for global careers. However, many students and teachers struggle with English proficiency. The document analyzes factors contributing to these issues and calls for a greater focus on communicative English in classrooms.
International Journal of Humanities and Social Science Invention (IJHSSI)inventionjournals
International Journal of Humanities and Social Science Invention (IJHSSI) is an international journal intended for professionals and researchers in all fields of Humanities and Social Science. IJHSSI publishes research articles and reviews within the whole field Humanities and Social Science, new teaching methods, assessment, validation and the impact of new technologies and it will continue to provide information on the latest trends and developments in this ever-expanding subject. The publications of papers are selected through double peer reviewed to ensure originality, relevance, and readability. The articles published in our journal can be accessed online.
This document discusses culture in teaching English. It defines culture as including information or factual culture, behavioral culture, and achievement or accomplishment culture. There are three domains of culture: cognitive, pragmatic, and attitudinal. Teachers of English as a foreign language should teach both "big C" culture, which includes historical and artistic achievements, and "small c" culture, which is everyday behavioral culture important for students to understand when in the target country. The goals of teaching culture are to help students understand culturally conditioned behaviors and develop cultural awareness, competence, and empathy. Teachers should integrate cultural learning throughout lessons and recognize that cultural teaching aims to develop understanding, not demand behavior change.
This article discusses how English language classes in Greek schools could shift from a focus on English as a foreign language to developing students' multicultural awareness. It introduces the concept of Multicultural Awareness Through English (MATE) as an alternative teaching paradigm. MATE aims to help students understand and appreciate cultural diversity, develop intercultural skills, and recognize how language expresses cultural attitudes. The article argues MATE aligns with Greece's new Cross-Thematic Curriculum Framework, which emphasizes multiculturalism and preparing students for life in a diverse society.
The document summarizes language policies implemented in Malaysia from pre-independence to the current situation. During pre-independence, there were various language mediums used including Malay, English, Tamil, and Mandarin depending on the ethnic school. Post-independence in 1957, Bahasa Malaysia was established as the national language but other languages were still used. Over time, policies have shifted between using English or Bahasa Malaysia as the primary medium of instruction for subjects like science and math. Currently, both languages are emphasized to balance proficiency and cultural identity.
Book Review: Language Planning and Education- Gibson FergusonRajan Poudel
This book review summarizes Gibson Ferguson's book "Language Planning and Education". The book focuses on the educational aspects of language planning and policy. It consists of 7 chapters that discuss topics like the history of language planning, key concepts, debates around bilingual education, minority language revitalization, the global spread of English, new Englishes and models of English teaching, and issues around the medium of instruction in post-colonial Africa. The reviewer recommends the book as it provides contextual examples and thoroughly visualizes specific language planning scenarios while also helping to inform debates around the medium of instruction.
The multilingual turn in languages education: A critical movement in education RMBorders
Presentation by Gabriela Meier at the Education and Migration: Language Foregrounded conference at Durham University 21-23 October 2016, part of the AHRC funded Researching Multilingually at the Borders of Language, the Body, Law and the State project.
Implementing sociocultural approach in teaching english as a second language ...Alexander Decker
This document discusses implementing a sociocultural approach to teaching English as a second language in Pakistan. It aims to experiment with this innovative approach to see if it is practical and what challenges may arise. An experimental study was conducted with 30 secondary school students where they were taught using sociocultural guidelines for one month. Speaking skills significantly improved when taught this way by learning collaboratively. However, some challenges implementing this approach were identified that need to be addressed for more effective learning. The study suggests language teaching needs reform to better support speaking skill development.
Language death occurs when a language's native speakers abandon it and shift to speaking another language instead. Many factors can drive this language shift, including education, employment opportunities, media influence, modernization, globalization, and urban migration away from rural communities. Over 6,000 of the original 10,000-15,000 human languages are now endangered or extinct as their native speaker populations dwindle and adopt dominant languages. Linguists argue that language diversity should be preserved and that recording grammars and dictionaries of endangered languages, teaching children in their native tongues, and developing educational materials can help prevent further language deaths.
Advocating for Cultural Empowerment of Bilingual Students: Building Bridges ...NationalSocialScienc
This session discusses advocating for cultural empowerment of bilingual students. It focuses on how cultural wealth and funds of knowledge from diverse cultures, particularly Hawaiian and Hispanic cultures, can be used as an asset to build agency and empowerment. These cultures influence language, literacy, and learning. The presentation explores parallels between Hawaiian and Hispanic cultures in how students use cultural influences to mediate their learning both inside and outside the classroom. It discusses defining bilingual, English language learners, and discusses culturally responsive pedagogical practices to reflect cultural awareness and sensitivity of diverse students. Specific examples of how Hawaiian and Hispanic cultures shape identity and literacy through practices like hula dancing, surfing, cooking, and storytelling are also provided.
This document analyzes the cultural content in English language textbooks used in Turkish elementary schools. It finds that the 3rd grade textbook contains more total cultural items than the 4th grade textbook. Both textbooks contain more target and international cultural items than native Turkish cultural items. The document concludes that the textbooks do not present cultural aspects in a well-balanced way between native, target, and international cultures. It suggests textbooks could benefit from richer and more diverse cultural content.
This book review summarizes Gibson Ferguson's book "Language Planning and Education". The book focuses on the educational aspects of language planning and consists of 7 chapters examining topics like the history of language planning, key concepts, bilingual education, minority languages, the spread of English, new Englishes in teaching, and medium of instruction issues in Africa. The reviewer recommends the book as it provides contextual examples and thoroughly visualizes specific scenarios to help inform debates around the medium of instruction in education.
The esl teacher's role in heritage language maintenanceNelly Zafeiriades
The document discusses ways that English as a Second Language (ESL) teachers can support students in maintaining their heritage languages. It notes that while ESL instruction focuses on teaching English, the native languages of students influence their acquisition of English. The document outlines suggestions from ESL teachers on communicating with parents of heritage language students. Teachers recommended holding events outside of school to build relationships with parents, visiting students' homes, and inviting parents to observe their children in the classroom. The goal is for teachers to help parents feel respected and reassured about their children's progress as they learn English.
1) The document discusses the theory of communicative competence as proposed by Hymes in 1972 and further developed by Canale and Swain in 1980.
2) Communicative competence refers to a speaker's knowledge and ability to use language appropriately in social contexts and involves grammatical, sociolinguistic, discourse and strategic competence.
3) Howatt distinguishes between a "strong" and "weak" version of Communicative Language Teaching, with the strong version focusing on using English to learn it and the weak version focusing on learning to use English for communication.
Rethinking culture teaching in ELT contexts: going global at the age of ICTMohamed Dihi
This document discusses rethinking how culture is taught in language education contexts. It argues that culture and language are inextricably linked and should not be taught separately. As globalization and diversity increase, a third option beyond simply teaching language or culture explicitly is needed. This involves promoting cultural awareness by making learners aware of other cultural groups' values, perspectives, and behaviors to better understand different actions and beliefs. The document calls for developing intercultural skills and unbiased attitudes in curriculums, recognizing diversity as the basis for school life, and enriching language curriculums with arts and humanities.
Global English is spreading throughout the world due to the economic and cultural influence of English-speaking countries like the U.S. This has led to the death of many minority languages. In New Zealand, the Maori language nearly became extinct as English became dominant. Many in New Zealand society expect immigrants to learn English but do not see the importance of maintaining one's native language. To be successful in the future, people may need to become bilingual as English evolves into a global lingua franca. Teachers must recognize the value of minority languages and cultures in increasingly diverse societies.
This document discusses the issue of medium of instruction in Pakistan. It outlines the history of different mediums used, including Urdu, English, and local languages. It analyzes the merits and demerits of each option and considers factors like national integrity, access to education, and employment opportunities. While mother tongue education has benefits for understanding, it may threaten national unity. English provides access to international knowledge but places strain on students and doesn't reflect local culture. Ultimately, the document concludes that promoting the national language Urdu as the medium of instruction could help progress without relying on English, citing examples from other countries.
This document summarizes a case study on three Miskitu youth (Folky, Gianni, Dalia) in Puerto Cabezas, Nicaragua and their perspectives on using social media and maintaining the Miskitu language. The study found that the youth are proud to speak Miskitu at home and maintain the language with their families. Gianni believes Miskitu classes should be taught entirely in Miskitu at schools. The youth also share Miskitu language videos, jokes and stories on Facebook that are not found on local TV channels, showing their support of Miskitu through new communication technologies.
12 teaching and learning english in turkey -73-78Alexander Decker
This document discusses teaching and learning English in Turkey. It notes that Turkey plays a major role in science and technology development globally. To further this, redefining English teaching and learning in Turkey is important to break down barriers for foreigners and showcase Turkey's English curriculum. The document is divided into sections that examine English use and pedagogy in Turkey, methodological implications, learning and teaching English, cultural innovations, and recommendations. It provides examples of English lesson plans for beginner, intermediate, and advanced learners in Turkey and discusses using English methodology to add to knowledge trends in Turkey while allowing for diversity.
This document discusses the importance of including culture in English as a foreign language (EFL) teaching. It outlines the development of incorporating culture into language teaching over time, from an early focus on literature to the rise of communicative language teaching. The document argues that culture and language are inseparable, so language teaching is inherently cultural teaching. It also notes that developing communicative competence, a key goal of language education, requires understanding cultural contexts. Overall, the document makes the case that teaching culture is inevitable for effective EFL instruction.
This document summarizes a research study on teachers' perceptions of the significance of local culture in foreign language learning. It discusses how culture and language are intertwined and the importance of incorporating cultural elements into foreign language teaching. The study was conducted in Saudi Arabia and examined whether local Saudi culture or foreign Western culture was more important to teach in English language classes. It reviews literature supporting the inclusion of cultural components in language teaching and discusses strategies for integrating appropriate local cultural aspects, like food, shopping, literature and films, into the English curriculum in Saudi Arabia. The goal was to make learning more engaging for Saudi students by connecting it to their own culture while still teaching important cultural aspects of the English language.
The document discusses differing views on the role of culture in language teaching. Some scholars view culture as the fifth language skill after reading, writing, listening and speaking. Others argue that culture is not essential to language learning and can cause issues like cultural imperialism. The document also examines various approaches to incorporating culture, such as implicit versus explicit teaching, focusing on small classroom cultures versus large ethnic cultures, and using students' own cultures in teaching.
Investigating the Integration of Culture Teaching in Foreign Language Classroom: A Case Study
Dr. Samah Benzerroug (Department of English) & Dr. Souhila Benzerroug (Department of French),
Teacher Training College of Bouzareah, Algiers, Algeria
Many scholars argue that language and culture are closely related to each other and hence the teaching of a foreign language cannot take place without the teaching of its corresponding culture which helps promoting language learning and enhancing learners’ motivation and performance (Corbett, J. (2003); (1996); Hinkel, E. (1999); Kramsch, C. (2006)). This being the case, the present study aims at putting emphasis on the importance and significance of integrating culture teaching in foreign language classroom in the Algerian school. It seeks to investigate whether foreign language teachers grant significant value and interest to the foreign language culture. Therefore, a descriptive analysis of the English and French textbooks of the secondary education was carried out to identify and examine the way the cultural dimensions are being dealt with. In addition, a survey was conducted by addressing a questionnaire to a number of secondary school teachers of English and French to investigate to what extent they consider culture teaching in their classroom. The research results revealed that despite the fact that there is a move towards fostering culture teaching, the textbooks still offer few tasks that deal with cultural aspects and teachers are still unfamiliar with the techniques to promote it in the classroom, thus they neglect culture teaching and prefer to focus on other aspects in the class like accuracy, fluency and language skills development. In light of these findings, a number of considerable implications and recommendation are presented to foreign language teachers and language policy decision-makers to stress the importance of integrating culture teaching and adequately implement it in the classroom.
Keywords: Foreign Language, Culture, Teaching, Integrating, Classroom
The Sixth International Conference on Languages, Linguistics, Translation and Literature
9-10 October 2021 , Ahwaz
For more information, please visit the conference website:
WWW.LLLD.IR
This document discusses the relationship between English language teaching (ELT) and cultural imperialism. It argues that promoting certain prestigious varieties of English over others can perpetuate Anglo-American dominance and negatively impact learners' cultural integrity. However, positioning English as an international language (EIL) that belongs equally to all its speakers may help address this issue. The document also examines how insistence on near-native proficiency and culture-specific teaching methods can impose foreign cultural norms and undermine learners' own identities and cultural diversity more broadly.
This document discusses the relationship between language and culture, and the importance of incorporating local culture into English language teaching. It begins by providing context on the spread of English globally and the different views on whether to teach just the target language and culture or also integrate local culture. It then defines culture and explains how closely intertwined language and culture are, with language serving as a carrier of culture. The main points are that teaching a language means teaching its culture; learning a foreign language is incomplete without understanding the associated cultures; and integrating local culture promotes learners' cultural identity and nationalism while making language learning more meaningful and effective for communication. The document argues that both target and local cultures should be incorporated into English teaching.
This document discusses the importance of teaching culture as part of language learning. It provides background on the historical debate around incorporating culture in language teaching. Several experts are cited arguing that language and culture are intrinsically linked, and that fully understanding a language requires understanding the cultural contexts and perspectives of its speakers. The document also summarizes several benefits of teaching culture according to experts, such as motivating students and helping them communicate more effectively with native speakers.
This document provides background information for a study on the issues related to using English as the medium of instruction at the junior secondary level in Sri Lanka and the psychosocial problems students may encounter. It discusses the importance of English language education in Sri Lanka historically and how views on English medium instruction have changed over time. The study aims to identify theories related to sociocultural aspects of second language learning, analyze how students' social backgrounds influence their bilingual learning, examine psychosocial problems students face with English medium instruction, and suggest remedies. The methodology will include surveys, interviews, classroom observations and document analysis involving students, teachers and administrators in Negombo educational zone. Limitations include the study being confined to one educational zone due to time constraints
This study examined attitudes towards teaching culture through English literature among faculty and students in the English Department at King Khalid University in Saudi Arabia. Both faculty and students felt that novels, short stories, and drama best depict culture. However, they felt the current literature curriculum does not adequately provide balanced cultural learning. The main impediments to effective culture teaching through literature were identified as the lack of native English speakers on staff, insufficient time and materials covering cultural aspects, socio-cultural factors, and lack of teaching technology. The conclusions were that literature is important for cultural learning but needs to be better integrated into the curriculum. Recommendations included providing more explicit cultural instruction and using literature from diverse English-speaking regions.
Integrating global issues in genre based approachTitik Winarti
1) The document discusses introducing culture into the EFL (English as a foreign language) classroom through a genre-based approach and integrating global issues.
2) It explains that culture and language are intertwined and students need linguistic and intercultural competence. A genre-based approach categorizes texts into seven genres like narratives and reports.
3) Integrating global issues can enhance students' language skills while providing knowledge to address world problems in an interdependent world. Teachers should foster cultural awareness and tolerance between diverse cultures.
The document discusses the importance of teaching culture as part of teaching English as a foreign language. It defines culture as a social heredity transmitted between generations through shared experiences. Different authors suggest teaching students about various aspects of culture, including social identity, institutions, history and geography. Teaching culture is important for developing intercultural communication skills. Teachers need to be sensitive to potential feelings of alienation students may experience when learning a new culture and use techniques to promote cultural understanding.
This document discusses various approaches to the spread and use of English as an international language in the context of globalization. It begins by defining globalization and discussing perspectives on the spread of English from authors like Pennycook and Fairclough. It then examines major models for describing varieties of English like Kachru's three circles model and Pakir's model of English varieties in Singapore. The document also discusses research on English as a lingua franca and proposes English as an international lingua franca as a framework. It emphasizes understanding the local social and linguistic contexts in which English is used.
Learning literature through English Language TeachingIfrad Mahbub
ELT or 'English Language Teaching' indicates to teaching of English to people whose first language is not English. In the process of learning literature, teaching of English comes forward as the most powerful tool in the school bag. The larger portion of people learn English for practical rather than ideological reasons in non-native English speaking nations.
The document discusses English as a global language of power and its relationship to minority language students learning English as a second language in New Zealand schools. It notes that English has become the dominant international language due to the historical power and influence of countries like the United States and United Kingdom. For ESL students in New Zealand, learning English is important to fully participate in the predominantly English-speaking society and have equal opportunities. Teachers have an important role in supporting ESL students and helping them develop English proficiency while acknowledging their diverse cultural backgrounds.
English Language Teaching Materials and Learners’ Cultural Identity Samaneh Shafeie
This document summarizes an article about how English language teaching materials can impact learners' cultural identities. It discusses how globally produced textbooks often reflect Western culture while nationally produced materials maintain learners' native cultural identities. Three versions of localization are described: strong localization relies entirely on local culture; weak localization adapts global textbooks to the local context; moderate localization balances local and international cultures. The document advocates for the moderate approach of including both home and target cultural elements to motivate learners and equip them with intercultural communication skills.
This document discusses the role of translation in English language teaching. It argues that translation has been neglected as a teaching method, despite evidence that it can support language learning. The document notes that learners naturally rely on their first language in the early stages of second language acquisition. It asserts that a bilingual approach, which incorporates translation, validates learners' experiences and allows them to gradually learn through their first language. The document also discusses how translation activities can be incorporated into teaching in a communicative way.
World English refers to the English language as a lingua franca used in business, trade, diplomacy and other spheres of global activity, while World Englishes refers to the different varieties of English and English-based creoles developed in different regions of the world, Smith and Forman (1997), and Thumboo (2001b).
Similar to A case for overt cultural instruction The Turkish context FINAL (20)
Transcultural Themes in Curriculum - FinalDuncan Rose
1. The document discusses developing a transcultural curriculum for an IELTS course in Singapore to better prepare students for university. It notes the importance of cultural instruction but says current courses offer stereotyped representations of culture.
2. It examines the context in Singapore where English proficiency is important for university admission. The British Council IELTS course could be improved by incorporating more culturally resonant themes that bridge students' Asian-Singaporean culture and a realistic modern British culture.
3. The proposed new curriculum would identify themes of cultural relevance through teacher-student collaboration and use suitable materials from textbooks to establish a transcultural curriculum.
The Role of Student Voice in Curriculum Design - Final DraftDuncan Rose
This document discusses using student voice to develop English as a Second Language curriculums. It begins with an introduction on the growing prominence of student voice research and its potential as an emancipatory tool. The literature review then covers definitions of student voice, continuums of student voice engagement from consultation to self-initiation and leadership, and benefits such as gaining new perspectives, channeling student creativity, and its potential as an emancipatory tool. The review establishes a framework for utilizing student voice to alter ESL curriculums to fit student needs and interests while developing critical thinking.
The document is a customer charter that outlines the policies and procedures for students of the British Council in Singapore. Some key points include:
- Payment methods accepted include cash, cheque, credit cards and bank transfers. Late payments are subject to a $100 fee.
- Personal data is collected and protected according to UK law and only used for maintaining student records, financial records, and contacting students.
- Refund policies depend on the timing and reason for withdrawal, with earlier withdrawals eligible for higher refund amounts. Transfers between courses may be allowed depending on availability.
- Attendance requirements must be met, especially for students on a student pass, to avoid warnings, expulsion or student pass cancellation.
Singapore has a longstanding bilingual policy aimed at promoting English and students' mother tongue languages. The policy was implemented to foster social cohesion and support Singapore's globalized economy. Over time, the policy has shifted to increasingly emphasize English as the main language of instruction and a link to international trade. However, some challenges have emerged, as English proficiency issues arose and concerns about loss of culture and mother tongue languages emerged. The government has refined the policy multiple times in response to these issues, such as by stratifying instruction based on student ability levels. Overall, the bilingual policy aims to balance national, cultural and economic goals but balancing these competing aims has proven complex.
Duncan Rose Module 3 Essay - 241014 (2)Duncan Rose
This document provides a lesson plan for a 5-lesson module on World War 1 for Singaporean secondary students. The module uses Content and Language Integrated Learning (CLIL) to teach about WW1 topics while improving English skills. Lesson plans include activities on war poetry, propaganda posters, a video, and an argumentative essay assessment. Formative assessments and peer feedback are used throughout with the goal of improving exam performance. An evaluation finds that students were engaged by most lessons and successfully applied CLIL content to their final essays.
The document describes an English course offered by the British Council in Singapore for Secondary 2 students. The course aims to help students develop key skills like communication, critical thinking, and confidence to achieve better exam results. It covers strategies for comprehension, composition, and other skills needed for exams. Teachers provide assessments and feedback to students. The course materials are aligned to the Singapore Ministry of Education syllabus and prepare students for exams like the O-levels through practice of different text types and skills.
A case for overt cultural instruction The Turkish context FINAL
1. Multilingual and Multicultural Education Duncan Rose
A Case for Explicit Cultural Instruction in EFL Teaching: The Turkish Context
Introduction
Kramsch states that “culture in language learning is not a fifth skill...it is always there
from day one” (Kramsch 1993:1). The relationship between language and culture is complex
and the two are deemed to be inexorably intertwined. Recently, Byram (1994) and Kramsch
(1993) have sought to re-evaluate the role of cultural teaching as an aid to good pedagogical
practice within the classroom. As a result, there has been an increase in the recognition that
teaching a language is teaching a culture, and that this has an effect on learners’ language
acquisition.
As we enter the 21st
Century the English language remains predominant as a lingua
franca. However, there is growing recognition that English no longer belongs to the “inner
circle” (Kachru 1977) of countries where English is the first language. Consequently, English has
both “global appropriacy and local appropriation” (Kramsch and Sullivan cited in Alptekin
2002:63). If ownership of English has become dispersed why should the teaching of culture be
so highly valued in the teaching process?
This assignment focuses on the teaching of English in the Turkish context. It examines
the role that cultural instruction will play in aiding language acquisition in Turkey, and the
potential benefits multicultural instruction has for Turkey’s future. It examines the questions of
which cultures should be taught, how they should be taught and why they should be taught. It
then looks briefly at the practical considerations of implementing a national cultural instruction
program as part of EFL/ESL instruction. It does this in reference to the current political climate
in Turkey and to the current motivations for Turks learning English.
English Teaching and Use in Turkey
English is used by a wide variety of countries for a diverse range of situations. Originally
the use of English as a de facto second language was confined to countries in Kachru’s (1977)
“outer circle”, i.e. those countries with an established history of colonisation by an “inner-
circle” country. However, this is not the case in Turkey, where despite negative, historically-
influenced prejudices (i.e. World War I) English has continued to grow in popularity since the
1950’s and is now established as the second language of choice (Genc 2004 cited in Bayyurt
2006). As Turkey lies within the “expanding circle” of Kachru’s concentric rings of world
Englishes, users of English have less access or exposure to the language beyond the classroom,
than they would in countries with an English colonial history. Thus, despite popularity English
has not gained comprehensive social penetration.
1
2. Multilingual and Multicultural Education Duncan Rose
English instruction begins in elementary school at age 7 and students are given 3-6
hours a week of instruction for 8 years (Bayyurt 2006:236). Instruction continues throughout
high school in preparation for the national university entrance examination the OSS. The OSS is
of vital importance to Turkish learners owing to the availability of university places. Currently,
Turkey has problems providing enough university places for its predominantly youthful
population. Several private universities in Turkey now require students to attend an English
language preparatory school prior to attending their departments. This is seen as a way of
alleviating the back-log of students, determining academic ability and preparing the students to
be taught by foreign professors in an English medium. Bayyurt (2006:236) states that the
Turkish Education Ministry encourages English teaching to “enable students to read academic
and literary texts”.
The result of this system has been the introduction of English tests for most universities
as a further way to filter out students for acceptance. The “knock-on” effect has been the
expansion of the English language industry with a host of private schools and preparatory
schools tutoring students to pass entrance examinations. Currently, universities such as Bilkent
in Ankara boast some of the largest English language departments in Europe with Bilkent
fielding over 200 native and non-native teachers of English. The quality of teaching varies
considerably between private schools and universities, and many non-native teachers have
never visited an English speaking country.
There is growing recognition of the “cultural capital” of English, especially as ties with
the European Union strengthen. Consequently, English instruction in Turkey focuses on three
main areas for future English use:
• Education and better career opportunities (Sebuktekin, 1981)
• International business and negotiation (including local tourism) (Jernudd, 1993:141 cited
in Dogancay-Aktuna 1998:31)
• Establishment of international communication links (Dogancay-Aktuna 1998:31)
It should be noted that the use of English in these cases will mostly be “with non-native
English using groups, and for individual and national advancement.” (Dogancay-Aktuna
1998:31).
Why teach culture explicitly?
Byram (1991), Valdes (1986) and Kramsch (1993) have suggested that it is impossible to
teach English without teaching culture. Culture is consciously or unconsciously part of the
teacher’s pedagogical aims and is transmitted to the students accordingly. Byram (1997:52) and
2
3. Multilingual and Multicultural Education Duncan Rose
Kramsch (1993:1) both consider that culture is in the classroom despite any attempt to remove
it. Cook (1999:194-196) suggests that culture is implicitly taught when teachers correct
student’s word choices or their grammar. Cunningsworth (1995 cited in Nault 2006:315)
believes that culture is inherent in the teachers’ methodology and the educational materials
they use.
Explicit cultural instruction is considered to be something of an afterthought on the part
of the teacher. Kramsch suggests that culture in the language classroom is only taught to “the
extent that it reinforces and enriches” (1996:105). There is little concept of the questioning the
boundaries of one’s own or other cultures. This view is supported by Byram (1991) who has
shown that normal language classes have little influence on learners’ attitudes to other
cultures. If it is certain that “learning a language does not automatically lead to a heightened
cultural awareness” (Dlaska 2000:250), then a case can be made for the explicit teaching of
culture in the classroom as an additive factor, which supports acquisition of the language by
broadening the learners perceptions of other cultures and their own.
Baker (2001:403) suggests that the teaching of culture is essential to encourage
multiculturalism. He states that, those “who own more than one culture are more sensitive and
sympathetic, more likely to build cultural bridges than barricades and boundaries”. This view is
supported by Dlaska (2002:252) who refers to the European Union’s efforts to integrate culture
into language learning to foster more harmonious relationships. The teaching of culture in most
cases serves to reduce social stereotyping and nationalism. As Baker (2001:403) asserts, “with
multiculturalism at its best…out goes racism and in comes empathy and sensitivity”.
This is of particular value as Turkey prepares to enter the European Union. Especially in
light of a growing wave of nationalism and “wariness about the spread of something foreign”
(Dogancay-Aktuna 1998:23). Turkish nationalism has been highlighted by laws which have seen
several prominent writers imprisoned under articles 159 and 301 of the penal code for
questioning aspects of the national culture (Amnesty International 2007).
Which culture should we teach?
When aiming to teach cultural awareness we should be aware of the cultures we teach
and should examine their level of appropriateness and suitability in relationship to our learners
and their goals. Smith (1987:3 cited in Alptekin 1993:140) states, “English already represents
many cultures and it can be used by anyone to express any cultural heritage and value system”.
As Turkish students are studying English for use within situations that will mainly involve
interactions being undertaken with other non-native speakers, the appropriacy of solely
teaching British or other Anglophone cultures must be questioned.
3
4. Multilingual and Multicultural Education Duncan Rose
English in modern times does not belong to any single nation or group (Crystal
2001:21,130, Jenkins 2003 162-168) with this in mind it would be a fallacy to assume the right
to teach Anglophone culture in the Turkish classroom. As Mackay (2002:98) states, one of the
primary goals of current language learners is not to assimilate or acculturate to a particular
nation but instead to a discourse community such as the scientific community. Therefore, when
choosing which cultures to teach in the classroom, we must consider the fact that many Turkish
students will not actively communicate with native speakers, and that solely teaching
Anglophone culture may be considered to be imperialistic. Phillipson (1992) notes that there is
an emphasis in cultural teaching for students to adapt to Western norms and Cook (1999:194-
196) supports this in the deficit model by suggesting that learners who approximate naturalistic
speech patterns of American English and British English are often praised more highly as
effective learners. This kind of discrimination is seen by Phillipson (1992) as an “attempt to
devalue, subjugate or undermine non-Western culture” and will be rejected in Turkey’s climate
of nationalism.
Alptekin and Alptekin (1984:16) advocate the teaching of English without reference to
English-speaking countries cultures. However, Byram (1988) suggests the divorcing of language
from culture denies the learner the purported fundamental purpose of language learning,
which is to give the learners the opportunity to cope with experience in a different way.
Equally, Valdes (1996:121) decries the use of the learners’ native culture as a “trap, leading to a
gross impasse”; she states that it is impossible to teach a language without culture.
Therefore in the case of Turkish students the emphasis should be on teaching English as
an international language with the cultural content being tailored to the discourse community
the students wish to assimilate to i.e. business or academic. Nault (2006:318) points out that
“knowledge of British or American culture is of no practical use” for those learning English for
local not global use. This is supported by Bayyurt (2006:241) whose survey of Turkish teachers
and students highlights the fact that “ELT materials should also include cultural examples from
other parts of the world”. Consequently, a mix of cultures including Turkish culture should be
taught in the classroom, as a means of promoting cultural awareness, as to “confine English to
one of its native settings…is unrealistic and misleading” (Alptekin 1993:141).
Difficulties in Teaching Culture
Stereotyping can be generated by time constraints placed upon the teacher who
“essentialize” other cultures to speed delivery of their curriculum. This is exacerbated by native
speaker text book writers who write about their own culture “where they are at home”
(Alptekin 1993:139). Essentialization and stereotyping are not confined to Anglophone cultures
but all cultures represented within texts. As Guest (2002:159) points out, in educational
materials “foreign cultures are otherized and essentialized, reduced to static monolithic
4
5. Multilingual and Multicultural Education Duncan Rose
caricatures”. Teachers often fail to challenge the stereotypes given to students. Kramsch
(1993:48) states “culture has often become invisible to them”, and they unconsciously accept
the portrayal of cultures presented by textbook writers. However, in some cases stereotyping is
reinforced by teachers who do not challenge or are happy to disseminate an idealized or
simplified version of another culture. This can lead to students drawing ill-founded conclusions
about the nature of other cultures or simply reinforce nationally cultivated prejudices.
Nault (2006:317) describes how countries with histories of British/American domination
may feel alienated by insensitive attempts to teach those cultures. While this is not a major
issue in Turkey, the culture is currently undergoing a marked nationalistic period, and attempts
to introduce the cultures of Anglophone or European countries to the classroom, especially
Greece and Albania, may cause tension as a result of historical, social or religious factors.
McKay (2002) states, “English should be taught in a culturally sensitive manner”. Taboo
topics, such as the Gallipoli landings, or issues to do with the formation of Turkey as a republic
should not be discussed. Other taboo issues include discussing the Kurdish “nation”, regarding
Ataturk in a negative light or discussing the Albanian massacres. Turks are fiercely patriotic and
will staunchly defend the cultural perspective with which they have grown up.
Far from motivating students to learn, culturally insensitive teaching can dampen
enthusiasm and lead to what Giles (1984) referred to in his accommodation theory as
“divergence” (Ellis 1997:38). This leads students to emphasise the differences between
themselves and the target culture which results in a decrease in learning and can lead to a
rejection of the culture and the language. Kramsch supports this concept and says that explicitly
stressing social and cultural differences in schools is taboo because it “raises fears of reviving
age old ideological conflicts” (Kramsch 1996:100).
Ultimately, insensitivity can lead to rejection. While Turkey is a secular country, it is also
predominantly Muslim and it should be acknowledged that the dissemination of Western
cultural values is not always welcomed and is sometimes met with resistance (Dogancay-Aktuna
1998:36). Adasouku et al (1990) believed that students in Morocco not only became
discontented when making comparisons between their culture and Anglophone “idealized
cultures” promoted in books, but also questioned the validity and suitability of introducing
Westernized ideology, values and patterns of behaviour to Moroccan youth. Any cultural
teaching in Turkey must therefore take into account the values of the society and taboo issues
in order to be valid and acceptable to both the students and the institutions in which culture is
being taught. This is especially pertinent in light of laws concerning criticism of Turkish culture
as cultural instruction in Turkey will be subject to intense political scrutiny. Therefore, an
effective cultural program needs to be government sanctioned and organized at a national level
with clear guidelines.
5
6. Multilingual and Multicultural Education Duncan Rose
In Support of Cultural Instruction
Culture is often described as a powerful motivator in the classroom. Buttjes (1988:52
cited in Byram 1994:13) suggests that “cultural content…creates the motivation to learn a
foreign language [and] also indirectly promotes interlingual competence”. This interest in other
cultures is described by Coleman (1996:91-99) as integrative motivation. Coleman suggests that
while learners are influenced by instrumental factors such as career considerations it is
“integrative motivation [that is] most likely to ensure successful language learning”. Cook
(2001:115) states that “the more a student admires a culture….the more successful the student
will be in the L2 classroom”. This implies that cultural instruction is integral to successful
language learning.
A further benefit comes from awareness of other cultures behaviours and conventions.
As Kramsch (1996:99) puts it, “knowledge of a person’s language is no guarantee of mutual
understanding” if one does not “gain an understanding of the person’s culture”. This is
especially true for written discourse in English. As Turkish university students may be asked to
write essays in English, it is necessary to have an understanding of the conventions of the
appropriate discourse style. Especially as they bring to class with them a discourse style which
was fostered in their own culture (Kramsch 1998:51).
Alptekin (1993:137) suggests that not only the productive skills of a learner suffer but
also their passive skills, as “when the relevant cultural background assumptions are
missing….reading turns into a time consuming, laborious and frustrating experience”. As Turkish
university students will spend a good deal of time reading texts and papers prepared in English,
the teaching of culture to aid awareness of discourse styles and to expand student schema
could be crucial in expediting their acquisition of subject knowledge.
Behaviour also includes the comprehension of culturally fostered traits which aid the
learner by assisting them in avoiding miscommunication. Kramsch suggests the teacher’s and
learners task is to “understand in ever more sensitive ways why they talk the way they do”
(1993:245). This is of particular value to students studying English for business purposes.
One possible benefit that can be derived from this is a reduction in “culture shock” and
“culture bumps” for students who later operate aboard. Brown (1986:35) points out that
culture shock is only likely to occur when students must survive outside their primary culture.
However, culture bumps may be experienced locally by students who engage in conversation
with an English speaker from another country. A culture bump is defined by Archer (1986:170)
as an uncomfortable situation which arises when interacting with a member of a foreign
culture. These bumps are frequent and can be generated by behaviours such as the Turkish
“tut” which can be perceived as dismissive by other cultures. Archer (1986:170) states these
6
7. Multilingual and Multicultural Education Duncan Rose
“bumps” are short lived but can impact severely on relationships between speakers if not
handled with care. Thus an understanding and awareness of other cultures could assist in the
smoothing of these “bumps” and facilitate smoother intercultural communication.
Dlasaka (2000:248) suggests teaching culture could increase the students’ “cultural
capital” as “cultural knowledge will stand graduates in good stead in the global economy
whether they ultimately live and work in the culture or not”. A view that is reiterated by
Dogancay-Aktuna (1998:33) who discusses in some depth the “market value” of English in
Turkish society when it comes to gaining a job. This area is of growing importance as ties with
the European Union strengthen, and Turkish businessmen seek greater access to the European
marketplace.
Bilingualism is also associated with higher cognitive abilities (Baker 2006:148) and it is
accepted that “culture plays a major role in cognition” (Alptekin 1993:137). Therefore teaching
a second culture could have an additive value, aiding not only the progression to bilingualism
but also improving Turkish university students’ cognitive abilities.
Goals for cultural teaching in Turkish Classrooms
Fennes and Hapgood (1997:37) suggest that the objective of intercultural learning is
“the development of greater openness towards other cultures, the appreciation of cultural
diversity, the overcoming of cultural bias and of ethnocentrism”. Therefore in reference to
Fennes and Hapgood (1997:60-62) the following goals could be applied to the teaching of
culture in a Turkish context:
• To create an understanding of self-perception
• To understand ones own culture and other cultures
• To become aware of cultural stereotypes and prejudices
• To accept and learn to value cultural differences
• To be open to “otherness”
• To be willing to deal with culture based conflict
• To understand that culture impacts on behaviours and perceptions of others
Equally important, as Dlaska (2000:253) points out, is “to help students increase their
awareness of the cultural connotations of words and phrases in the target language”.
Approaches to teaching culture
7
8. Multilingual and Multicultural Education Duncan Rose
Cultural instruction in the classroom is currently undergoing a revolution. Previously
culture was generally taught as a fact based transmission of items such as geography, festivals,
and ways of life. The current suggestion is that cultural teaching must move beyond this
“tourist” point of view which according to Sercu (1998:271) “does not include values and
opinions predominant in societies”. Kramsch (1993) advocates a movement towards cross-
cultural understanding to enable the student to understand their own culture in relationship to
other cultures. This interpretive approach is designed to foster a deeper awareness of the
culture being taught and can be achieved by comparison between the culture being taught and
the learners own culture. Dunnet et al (1986:148-9) suggest that there are six aspects of culture
with which students and teachers should be familiar:
• Language cannot be translated word for word
• Intonation patterns carry meaning
• Cultures use non-verbal communication which conveys meaning
• Languages vary in their grammar content and thus in the way they represent the world
• Cultures have taboo topics
• Terms for addressing people vary across languages
While these topics provide a basis for the beginnings of comprehension of another culture
they do so by “scratching the surface”. While comparisons between Turkish and other cultures
will provide the students with a basis for comprehension of the differences between cultures it
does not fully foster a sense of cultural awareness and empathy. In essence it is still teaching
culture as “difference”.
Kramsch (1993:205) suggests that learners are able to construct a “third place” between
their home culture (C1) and the foreign language culture (C2). It is in this “third place” that
foreign language learning occurs as the learner strives to objectively and subjectively reflect
upon the C1 and C2. In this way cultural appropriation is enabled and the learner is able to
adopt and adapt foreign cultures to suit their own requirements, this ability is considered to be
the first step towards a fuller understanding of multicultural communication (Kramsch
1998:81).
Kramsch (1993:205-206) lists four main strands to cultural instruction:
1) “Establishment of a sphere of interculturality”, which allows the student to reflect upon
both the target and native cultures.
8
9. Multilingual and Multicultural Education Duncan Rose
2) “Teaching culture as an interpersonal process”, which encourages the teaching of an
understanding of “foreignness” or “otherness” instead of the simple presentation of cultural
facts and behaviours.
3) “Teaching culture as difference”, which is an understanding that national characteristics,
while important, must be viewed in relation to other cultural factors such as age, gender,
regional origin, ethnic background and social class.
4) “Crossing of disciplinary boundaries”, which encourages teachers to broaden their
reading of anthropology and sociology in order to disseminate a more comprehensive and
balanced view of the cultures they are teaching.
Teaching culture in reference to these four strands could be seen as a way of developing an
English speaker who was able to converse with a native speaker at a reasonable level of
competence while reflecting their own personal beliefs and their native culture. This concept
of cultural instruction moves the emphasis from trying to emulate a native speaker, and
develops the concept of the speaker’s ownership of the language they are learning. This leads
to the development of teachers and learners who are capable of mediating between cultures,
and would appear to be a far more sensible approach for Turkish learners in Kachru’s
“expanding circle”, where they may never need to emulate an ideal native speaker. As Alptekin
(1993:142) states, the goal of cultural instruction “should not necessarily be thought of as
moving from the learner’s native culture to the culture of the native speaker”.
Implementation
Bayyurt’s (2006) study failed to show a consensus amongst non-native speaker teachers
in a Turkish context for the introduction of culture into the English language curriculum. Many
stated they did not have the time or knowledge to implement a cultural program. However, few
doubted the value of cultural instruction and overwhelmingly suggested that it would assist in
the learning process. In practical terms the English language classroom is the ideal place to
address cultural issues (Kramsch 1993). The language classroom and the language teacher are
often the sole points of contact between Turkish students and another culture. Therefore the
onus should be on the development of strategies and curriculums that seek to mediate
between Turkish and other cultures. This can be done by integrating various cultures into a
nationally organized English language curriculum which begins at elementary school.
Materials and Methodologies
The current English texts used in Turkey vary across institutions but were predominantly
prepared in either America or Britain, and many emphasize the use of English when
immigrating to the USA or Britain (Wright 1996:36-37). Several Turkish universities such as
9
10. Multilingual and Multicultural Education Duncan Rose
METU and Bilkent have sought to develop their own textbooks. However, these have a heavily
Anglophone cultural slant as the materials writers were native speakers.
Textbook selection should be dependent upon them showing a broad range of cultures
and asking the students to reflect upon these in relationship to their own culture. Ideally texts
will encourage students to develop cultural awareness and sensitivity in order to counter
nationalistic tendencies. Texts such as “New Headway” (Soars and Soars 2000) and “New
Interchange” (Richards 2000) would be ideal as they offer the learner a wide variety of cultures
and do not focus specifically on a single culture. While it is accepted that all texts will hold some
cultural bias (Clarke and Clarke 1990), texts which encourage reflection on both C1 and C2 are
preferable as they foster an understanding of “otherness”.
The use of American or British ESL books should be avoided as students invariably
question the validity of their cultural content. Books such as “Developing Reading Skills”
(Markstein 1994) promote a culturally biased view which does not encourage the student to
reflect upon their own and other cultures. Instead they seek to move the student through
acculturation and assimilate them into the target culture. In my experience, such texts are often
viewed as imposing another cultures values and lead to divergence and apathy amongst the
students.
Dunnet et al (1986:148) suggest a variety of techniques for the implementation of an
intercultural perspective in the classroom. These include class debates, a role playing technique
called “cultural assimilator” which involves viewing a problem from different cultural
perspectives, and the use of journals for “cross cultural introspection”. While cultural symbols
and icons will probably be central to textbooks the teacher should use these to construct a
more realistic representation of the culture being taught by encouraging the students to debate
the reality of what they see and to think about the other social variables mentioned in
Kramsch’s (1993:205-206) third strand of cultural instruction.
Teacher Training
A final consideration in the teaching of culture has to be the training of the teacher.
Byram (1988) suggests that it is unlikely that a methodology of integrated culture and language
teaching will establish itself until teachers are trained in cultural studies. The importance of this
cannot be overstated. As the teacher is a physical representative of the cultures being taught,
they must be seen to project a positive, non-biased view of those cultures.
Sercu (1998:256) describes teachers as being “social and cultural interpreters rather
than ambassadors” a role which is supported by Fennes and Hapgood (1997:49). However, non-
native teachers often “don’t know enough about the target culture” (Kramsch 1996:103), a fact
10
11. Multilingual and Multicultural Education Duncan Rose
that is supported by Brumfit (1980:95) who suggests that foreign teachers are placed in the
difficult position of expressing a culture with which they have had little or no contact. This issue
is further exacerbated by the abilities of the Anglophone teachers, with Kramsch (1996:99)
asking if “native speakers [are] truly qualified to teach about their own culture”.
If Turkish students need to be exposed to a variety of cultures and not just Anglophone
ones it is important that teachers receive more training in line with Kramsch’s (1993:205-206)
fourth strand of cultural instruction so that they develop a better understanding of other
cultures. In the case of Turkish universities this could be achieved through a pooling of
knowledge between native Turkish and Anglophone teachers. This would assist in breaking
down cultural stereotypes and moving teachers away from passing on their own culturally
biased viewpoints. While a strengthening of ties between universities and high-schools could
increase the latter’s access to a valuable resource in the form of native-speaker teachers in
order to combat culturally stereotypes formed prior to university entrance. Programmes such
as the JET programme in Japan have found ways to introduce foreigners to Japan’s students at
high school level to encourage multicultural awareness. Such a programme would be of great
benefit at a national level in Turkey.
Conclusion
As Crystal (1999:17) points out, teachers have to prepare their students for a “world of
staggering linguistic diversity”. Proper preparation will involve exposing students to as “many
varieties of English as possible” (Nault 2006:320). Culture is no different. Exposure to a variety
of cultures will aid Turkish language learners who are acquiring English for local and global
usage. As the goals of English instruction in Turkey are focussed on national or self-
improvement the covert goal of cultural instruction is to expand the cultural perceptions of
Turks in order to counter what the European Union’s President has called “unacceptable
intolerance” (BBC website 2007). Additionally, cultural instruction leads to improvements in
international business relationships and the development of Turkish university students’
cognitive abilities.
The methodologies proposed by Kramsch (1993:205-206) allow Turkish students to
develop not only a better understanding of their own country but also that of others. Students
will be able to learn to comprehend and understand differences in pragmatics, cultures and
behaviours while still holding onto their own culture. In reference to the current political and
social situation in Turkey, this will enable learners to overcome prejudices related to other
societies, while examining their own in a covert way which does not threaten the respect for
Turkish national values demanded by the state.
11
12. Multilingual and Multicultural Education Duncan Rose
While this essay is only able to cover a fraction of the issues regarding cultural
instruction in Turkey, it is hoped that further research and investigation will lead to a change in
policy which will promote the teaching of other cultures in order to establish a greater sense of
cross-cultural understanding in its citizens prior to European Union entry.
Words: 4, 694
References
Adaskou, K., Britten, D. & Fashi, B. 1990 Design decisions on cultural content of a second
Language course for Morocco in ELT Journal, 44(1), pp3-10
Alptekin, C., 1993 Target Language culture in EFL materials in ELT Journal Vol. 47/2 April pp136-
143
12
13. Multilingual and Multicultural Education Duncan Rose
Alptekin, C. 2002 Towards intercultural communicative competence in ELT Journal Vol. 56, no.
1, pp 57-64
Amnesty International website 2007 Turkey: Article 301 is the real insult
http://www.amnesty.org.uk/actions_details.asp?ActionID=99 (accessed 20th
April 2007)
Archer, C., 1986 Culture bump and beyond in Culture Bound: Bridging the gap in language
teaching pp148-161 (ed.) Joyce Merill Valdes Cambridge: Cambridge University Press
Baker, C., 2001 Foundations of Bilingual Education and Bilingualism Clevedon: Multilingual
Matters
Baker, C., 2006 Foundations of Bilingual Education and Bilingualism Clevedon: Multilingual
Matters
Bayyurt, Y., 2006 Non-native English language teachers’ perspective on culture in English as a
Foreign Language Classrooms in Teacher Development Vol. 10, No 2 pp 233-247
BBC News website 2007 Germany Urges Turkey over murders
http://news.bbc.co.uk/1/hi/world/europe/6582441.stm (accessed 23rd April 2007)
Brown, H., 1986 Learning a second culture in language teaching in Culture Bound: Bridging the
gap in language teaching pp 33-48 (ed.) Joyce Merill Valdes Cambridge: Cambridge University
Press
Brumfit, C. J., 1980 Problems and Principles in English Teaching Oxford: Pergamon Press
Byram, M. 1991 Teaching Culture and Language: Towards an Integrated Model, in Buttjes, D. &
Byram, M. (eds.) Mediating languages and cultures. Clevedon: Multilingual Matters
Byram, M., & Morgan, C., et al 1994 Teaching and Learning Language and Culture Avon:
Multilingual Matters
Byram, M., 1997 Culture awareness as vocabulary learning in Language Learning Journal 16, pp
51-57
Byram, M., & Risager, K., 1999 Language Teachers, Politics and Culture Avon: Multilingual
Matters
Clark, J. and Clark, M., 1990 Stereotyping in TESOL materials in Culture and the Language
Classroom Brian Harrison (ed.) London: Modern English Publications
Coleman, H. 1996 Society and the Language Classroom. New York: Cambridge University Press
13
14. Multilingual and Multicultural Education Duncan Rose
Cook, V., 1999 Going beyond the native speaker in English Language teaching In TESOL
Quarterly 33(2), pp 185-209
Cook, V., 2001 Second Language Learning and Language Teaching (3rd
Edition) New York:
Arnold
Crystal, D., 1999 The future of Englishes in English Today 58 (15/2), pp 10-20
Crystal, D., 2001 English as a Global Language Cambridge: Cambridge University Press
Dlaska, A., 2000 Integrating Culture and Language Learning in Institution-wide Language
Programmes in Language, Culture and Curriculum Vol. 13, No 3 pp247-263
Dogancay-Aktuna, S., 1998 The Spread of English in Turkey and its current sociolinguistic profile
in Journal of Multilingual and Multicultural Development Vol. 19, No 1 pp 23-39
Dogancay-Aktuna, S., 2005 Intercultural communication in English language teacher education
in ELT Journal Volume 59/2 April pp 99-107
Dunnet, S., Dubin, F., & Lezberg, A., 1986 English Language Teaching from an intercultural
perspective in Culture Bound: Bridging the gap in language teaching pp 148-161 (ed.) Joyce
Merill Valdes Cambridge: Cambridge University Press
Ellis, R., 1997 Second Language Acquisition Oxford: Oxford University Press
Fennes, H. and Hapgood, K., 1997 Intercultural Learning in the Classroom London and
Washington: Cassell
Giles, H. & Beebe, L. 1984 Accommodation theory: a discussion in terms of second language
acquisition in International Journal of the Sociology of Language 46, pp 5-32
Guest, M., 2002 A critical “checkbook” for culture teaching and learning in ELT Journal Volume
56/2 April pp 154-161
Jenkins, J., 2003 World Englishes: A resource book for students Oxford: Oxford University Press
Jernudd, B., 1993 Planning English Language Acquisition in ESL and EFL societies: Development
and maintenance of languages and cultures. Journal of Multilingual and Multicultural
Development 14, pp 135-149
Kachru, B 1977 The new Englishes and old models English teaching forum 15/3 pp 29-35
Kramsch, C., 1993 Context and Culture in Language Teaching Oxford: Oxford University Press
14
15. Multilingual and Multicultural Education Duncan Rose
Kramsch, C., 1996 Why should Language Teachers Teach Culture? In Language, Culture and
Curriculum Vol. 9, No 1, pp 99-107
Kramsch, C., 1998 Language and Culture Oxford: Oxford University Press
Markstein, L. 1994 Developing reading Skills New York: Heinle & Heinle
McKay, S., 2002 Teaching English as an International Language: Rethinking Goals and
Approaches Oxford: Oxford University Press
Nault, D.,2006 Going Global: Rethinking Culture Teaching in ELT Contexts in Language, Culture
and Curriculum Vol. 9, No 3, pp 314-328
Phillipson, R., 1992 Linguistic Imperialism Oxford: Oxford University Press
Richards, J., 2000 New Interchange Cambridge: Cambridge University Press
Sercu, L., 1998 In-service teacher training and the acquisition of intercultural competence. In M
Byram and M Fleming (eds.) Language Learning in an Intercultural Perspective
Soars, J. and Soars L., 2000 New Headway English Course Oxford: Oxford University Press
Valdes, J. (ed.) 1986 Culture Bound Cambridge: Cambridge University Press
Wright, M. 1996 The cultural aims of modern language teaching: Why are they not being met?
In Language Learning Journal 13, pp 36-37
15