[Foss4 g2013]the architecture of mobile traffic map service final
올챙이 국제스타 만들기 20141023
1. 올챙이 국제스타 만들기
- Tadpole Strip Show on 2014. 10. 23. -
2. Do you know what is it?
I18N InternationalizatioN
L10N LocalizatioN
3. 국제화 작업 방법
1. 관리자가 영어 리소스를 등록
• Eclipse project에서 *.properties 파일 자동 수집
• Local transifex
2. 번역자가 각 언어 번역을 진행
• Transifex.com 이용
3. 검토자가 번역된 리소스를 가져옴
• transifex Eclipse project
4. 검토자가 올챙이 컴파일 해서 번역이 잘 되었는지 확인
• 직접 UI 확인 후 Transifex에 검토함 표시
5. 개발자가 Github에 올리고 배포판 패키징
4. Trsnsifex.com에서의 작업 방법
1. www.transifex.com 가입
2. Tadpole/TadpoleUI 프로젝트로 가기
3. 번역하고 싶은 언어 있는지 확인
• 있으면 참여신청
• 없으면 언어 만들기 신청
4. 번역할 언어 선택
5. 번역할 리소스 선택
6. 지금 번역합니다
• Just do it. https://www.transifex.com/projects/p/tadpoleui/
https://www.transifex.com/organization/qgis/dashboard
5. 예상 질문
• 기준 언어는 무엇인가요?
• 영어(en)입니다.
• 새 UI 추가시 영어로 작업하셔야 합니다. ㅠㅠ
• 막영어를 고쳐주실 메시아가 나타나실 예정입니다.
• 개발자가 UI에 문장을 추가하면 어찌 되나요?
• 있던 properties 파일에 문장만 추가된 것은 자동처리 되므로 그 문장만 번역하면 됩니다.
• 새로 properties 파일이 생긴 경우는 관리자가 Transifex.com에서 등록해 줘야 합니다. 이
때 리소스 명 규칙을 준수해야만 합니다.
• 개발자가 영문오타를 고치면?
• 기존에 번역한 문장이 무효화 되고, 번역되지 않은 것으로 처리됩니다.
• 내가 번역한 것이 맞는지 어찌 확인?
• UI 상에 이상이 생기는 것은 검토자가 컴파일해서 확인합니다.
• 번역이 잘못 된 것은… ㅠㅠ 한국어 정도는 알 수 있을 듯 합니다.