Aligning sentences from standard wikipedia to simple wikipediaKodaira Tomonori
Aligning Sentences from
Standard Wikipedia to
Simple Wikipedia
NAACL読み会
William Hwang; Hannaneh Hajishirzi; Mari Ostendorf; Wei Wu
University of Washington
Proceedings of the 2015 Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies
Aligning sentences from standard wikipedia to simple wikipediaKodaira Tomonori
Aligning Sentences from
Standard Wikipedia to
Simple Wikipedia
NAACL読み会
William Hwang; Hannaneh Hajishirzi; Mari Ostendorf; Wei Wu
University of Washington
Proceedings of the 2015 Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies
Variational Template Machine for Data-to-Text Generationharmonylab
公開URL:https://openreview.net/forum?id=HkejNgBtPB
出典:Rong Ye, Wenxian Shi, Hao Zhou, Zhongyu Wei, Lei Li : Variational Template Machine for Data-to-Text Generation, 8th International Conference on Learning Representations(ICLR2020), Addis Ababa, Ethiopia (2020)
概要:Table形式の構造化データから文章を生成するタスク(Data-to-Text)において、Variational Auto Encoder(VAE)ベースの手法Variational Template Machine(VTM)を提案する論文です。Encoder-Decoderモデルを用いた既存のアプローチでは、生成文の多様性に欠けるという課題があります。本論文では多様な文章を生成するためにはテンプレートが重要であるという主張に基づき、テンプレートを学習可能なVAEベースの手法を提案します。提案手法では潜在変数の空間をテンプレート空間とコンテンツ空間に明示的に分離することによって、正確で多様な文生成が可能となります。また、table-textのペアデータだけではなくtableデータのないraw textデータを利用した半教師あり学習を行います。
Original: https://www.slideshare.net/SylwiaU/ease-quick-check-table-and-other-resources-for-journal-authors
「EASEクイックチェック表」は、科学者が各ジャーナルに原稿を投稿する際に必要な基礎情報を見つけやすくするために作成され、15以上の言語に翻訳されています。このチェックリストは、世界中でより効率的・倫理的に科学文書が公表されるように、「EASEガイドライン」(30言語に対応)の参照とその付属の「EASE倫理チェックリスト」およびシンプルな「EASE著者向けフォーム」の使用も促進しています。このスライドプレゼンテーションは、2021年5月、ウクライナ語版EASEガイドライン(30番目の言語)の公表を記念して、欧州科学編集者協会(European Association of Science Editors:EASE)ウクライナ支部向けに英語およびウクライナ語で行われたウェビナーで使用されたものです。これらは多くのボランティアの協力により実現しました。なお、スライドの日本語翻訳は、ストリート美代子・日高由紀(ThinkSCIENCE株式会社)によるものです。 To help scientists find basic information needed for submission of manuscripts to each journal, the EASE Quick-Check Table has been developed and translated into >15 languages. It promotes also the use of EASE Guidelines (in 30 languages) with the EASE Ethics Checklist and the simple EASE Form for Authors, to make scientific communication worldwide more efficient and ethical. The slides were presented in May 2021 (in English and Ukrainian) at a webinar for the Ukrainian Chapter of the European Association of Science Editors, on the occasion of publication of the 30th, Ukrainian translation of EASE Guidelines in May 2021. All this was possible thanks to cooperation of many volunteers. The slides were translated into Japanese by Miyoko Street (ThinkScience K.K.)
Variational Template Machine for Data-to-Text Generationharmonylab
公開URL:https://openreview.net/forum?id=HkejNgBtPB
出典:Rong Ye, Wenxian Shi, Hao Zhou, Zhongyu Wei, Lei Li : Variational Template Machine for Data-to-Text Generation, 8th International Conference on Learning Representations(ICLR2020), Addis Ababa, Ethiopia (2020)
概要:Table形式の構造化データから文章を生成するタスク(Data-to-Text)において、Variational Auto Encoder(VAE)ベースの手法Variational Template Machine(VTM)を提案する論文です。Encoder-Decoderモデルを用いた既存のアプローチでは、生成文の多様性に欠けるという課題があります。本論文では多様な文章を生成するためにはテンプレートが重要であるという主張に基づき、テンプレートを学習可能なVAEベースの手法を提案します。提案手法では潜在変数の空間をテンプレート空間とコンテンツ空間に明示的に分離することによって、正確で多様な文生成が可能となります。また、table-textのペアデータだけではなくtableデータのないraw textデータを利用した半教師あり学習を行います。
Original: https://www.slideshare.net/SylwiaU/ease-quick-check-table-and-other-resources-for-journal-authors
「EASEクイックチェック表」は、科学者が各ジャーナルに原稿を投稿する際に必要な基礎情報を見つけやすくするために作成され、15以上の言語に翻訳されています。このチェックリストは、世界中でより効率的・倫理的に科学文書が公表されるように、「EASEガイドライン」(30言語に対応)の参照とその付属の「EASE倫理チェックリスト」およびシンプルな「EASE著者向けフォーム」の使用も促進しています。このスライドプレゼンテーションは、2021年5月、ウクライナ語版EASEガイドライン(30番目の言語)の公表を記念して、欧州科学編集者協会(European Association of Science Editors:EASE)ウクライナ支部向けに英語およびウクライナ語で行われたウェビナーで使用されたものです。これらは多くのボランティアの協力により実現しました。なお、スライドの日本語翻訳は、ストリート美代子・日高由紀(ThinkSCIENCE株式会社)によるものです。 To help scientists find basic information needed for submission of manuscripts to each journal, the EASE Quick-Check Table has been developed and translated into >15 languages. It promotes also the use of EASE Guidelines (in 30 languages) with the EASE Ethics Checklist and the simple EASE Form for Authors, to make scientific communication worldwide more efficient and ethical. The slides were presented in May 2021 (in English and Ukrainian) at a webinar for the Ukrainian Chapter of the European Association of Science Editors, on the occasion of publication of the 30th, Ukrainian translation of EASE Guidelines in May 2021. All this was possible thanks to cooperation of many volunteers. The slides were translated into Japanese by Miyoko Street (ThinkScience K.K.)
1. 『現代日本語書き言葉均衡コーパス』に対する
読文時間・視線情報アノテーションに向けて
浅原 正幸 狩野 芳伸
国立国語研究所 科学技術振興機構
小野 創 植田 禎子
近畿大学 日本システムアプリケーション
National Institute for Japanese Language and Linguistics
Center for Corpus Development