SlideShare a Scribd company logo
1 of 48
Download to read offline
【源氏物语~中日对照版】第五章:若紫(わかむらさき)



    光る源氏の 18 歳春 3 月晦日から冬 10 月までの物語

    紫上の物語   若紫の君登場、3 月晦日から初夏 4 月までの物語


          藤壷の物語   夏の密通と妊娠の苦悩物語


    紫上の物語(2)   若紫の君、源氏の二条院邸に盗み出される物語




 紫上の物語   若紫の君登場、3 月晦日から初夏 4 月までの物語

 瘧病にわづらひたまひて、よろづにまじなひ加持など参らせたまへ
ど、しるしなくて、あまたたびおこりたまひければ、ある人、「北山
になむ、なにがし寺といふ所に、かしこき行ひ人はべる。去年の夏も
世におこりて、人々まじなひわづらひしを、やがてとどむるたぐひ、
あまたはべりき。ししこらかしつる時はうたてはべるを、とくこそ試
みさせたまはめ」など聞こゆれば、召しに遣はしたるに、「老いかが
まりて、室の外にもまかでず」と申したれば、「いかがはせむ。いと
忍びてものせむ」とのたまひて、御供にむつましき四、五人ばかりし
て、まだ暁におはす。
 やや深う入る所なりけり。三月のつごもりなれば、京の花盛りはみ
な過ぎにけり。山の桜はまだ盛りにて、入りもておはするままに、霞
のたたずまひもをかしう見ゆれば、かかるありさまもならひたまはず、
所狭き御身にて、めづらしう思されけり。
 寺のさまもいとあはれなり。峰高く、深き巖の中にぞ、聖入りゐた
りける。登りたまひて、誰とも知らせたまはず、いといたうやつれた
まへれど、しるき御さまなれば、
 「あな、かしこや。一日、召しはべりしにやおはしますらむ。今は、
この世のことを思ひたまへねば、験方の行ひも捨て忘れてはべるを、
いかで、かうおはしましつらむ」
 と、おどろき騒ぎ、うち笑みつつ見たてまつる。いと尊き大徳なり


                                        1 / 48
けり。さるべきもの作りて、すかせたてまつり、加持など参るほど、
日高くさし上がりぬ。

   すこし立ち出でつつ見渡したまへば、高き所にて、ここかしこ、
僧坊どもあらはに見おろさるる、ただこのつづら折の下に、同じ小柴
なれど、うるはしくし渡して、清げなる屋、廊など続けて、木立いと
よしあるは、
 「何人の住むにか」
 と問ひたまへば、御供なる人、
 「これなむ、なにがし僧都の、二年籠りはべる方にはべるなる」
 「心恥づかしき人住むなる所にこそあなれ。あやしうも、あまりや
つしけるかな。聞きもこそすれ」などのたまふ。
 清げなる童などあまた出で来て、閼伽たてまつり、花折りなどする
もあらはに見ゆ。
 「かしこに、女こそありけれ」
 「僧都は、よも、さやうには、据ゑたまはじを」
 「いかなる人ならむ」
 と口々言ふ。下りて覗くもあり。
 「をかしげなる女子ども、若き人、童女なむ見ゆる」と言ふ。
 君は、行ひしたまひつつ、日たくるままに、いかならむと思したる
を、
 「とかう紛らはさせたまひて、思し入れぬなむ、よくはべる」
 と聞こゆれば、後への山に立ち出でて、京の方を見たまふ。はるか
に霞みわたりて、四方の梢そこはかとなう煙りわたれるほど、
 「絵にいとよくも似たるかな。かかる所に住む人、心に思ひ残すこ
とはあらじかし」とのたまへば、
 「これは、いと浅くはべり。人の国などにはべる海、山のありさま
などを御覧ぜさせてはべらば、いかに、御絵いみじうまさらせたまは
む。富士の山、なにがしの嶽」
 など、語りきこゆるもあり。また西国のおもしろき浦々、磯の上を
言ひ続くるもありて、よろづに紛らはしきこゆ。
 「近き所には、播磨の明石の浦こそ、なほことにはべれ。何の至り
深き隈はなけれど、ただ、海の面を見わたしたるほどなむ、あやしく
異所に似ず、ゆほびかなる所にはべる。
 かの国の前の守、新発意の、女かしづきたる家、いといたしかし。
大臣の後にて、出で立ちもすべかりける人の、世のひがものにて、交

                              2 / 48
じらひもせず、近衛の中将を捨てて、申し賜はれりける 司なれど、
かの国の人にもすこしあなづられて、『何の面目にてか、また都にも
帰らむ』と言ひて、頭も下ろしはべりにけるを、すこし奥まりたる山
住みもせで、さる海づらに出でゐたる、ひがひがしきやうなれど、げ
に、かの国のうちに、さも、人の籠りゐぬべき所々はありながら、深
き里は、人離れ心すごく、若き妻子の思ひわびぬべきにより、かつは
心をやれる住ひになむはべる。
 先つころ、まかり下りてはべりしついでに、ありさま見たまへに寄
りてはべりしかば、 京にてこそ所得ぬやうなりけれ、そこらはるかに、
いかめしう占めて造れるさま、さは言へど、国の司にてし置きけるこ
となれば、残りの齢ゆたかに経べき心構へも、二なくしたりけり。後
の世の勤めも、いとよくして、なかなか法師まさりしたる人になむは
べりける」と申せば、
 「さて、その女は」と、問ひたまふ。
 「けしうはあらず。容貌、心ばせなどはべるなり。代々の国の司な
ど、用意ことにして、さる心ばへ見すなれど、さらにうけひかず。  『我
が身のかくいたづらに沈めるだにあるを、この人ひとりにこそあれ、
思ふさまことなり。もし我に後れてその志とげず、この思ひおきつる
宿世違はば、海に入りね』と、常に遺言しおきてはべるなる」
 と聞こゆれば、君もをかしと聞きたまふ。人々、
 「海龍王の后になるべきいつき女ななり。心高さ苦しや」とて笑ふ。
 かく言ふは、播磨守の子の、蔵人より、今年、かうぶり得たるなり
けり。
 「いと好きたる者なれば、かの入道の遺言破りつべき心はあらむか
し」
 「さて、たたずみ寄るならむ」
 と言ひあへり。
 「いで、さ言ふとも、田舎びたらむ。幼くよりさる所に生ひ出でて、
古めいたる親にのみ従ひたらむは」
 「母こそゆゑあるべけれ。よき若人、童など、都のやむごとなき所々
より、類にふれて尋ねとりて、まばゆくこそもてなすなれ」
 「情けなき人なりて行かば、さて心安くてしも、え置きたらじをや」
 など言ふもあり。君、
 「何心ありて、海の底まで深う思ひ入るらむ。 底の「みるめ」も、 も
のむつかしう」
 などのたまひて、 ただならず思したり。かやうにても、なべてな

                               3 / 48
らず、もてひがみたること好みたまふ御心なれば、御耳とどまらむを
や、と見たてまつる。
 「暮れかかりぬれど、おこらせたまはずなりぬるにこそはあめれ。
はや帰らせたまひなむ」
 とあるを、大徳、
 「 御もののけなど、 加はれるさまにおはしましけるを、今宵は、
なほ静かに加持など参りて、出でさせたまへ」と申す。
 「さもあること」と、皆人申す。君も、かかる旅寝も慣らひたまは
ねば、さすがにをかしくて、
 「さらば暁に」とのたまふ。

  人なくて、つれづれなれば、夕暮のいたう霞みたるに紛れて、か
の小柴垣のほどに立ち出でたまふ。人々は帰したまひて、惟光朝臣と
覗きたまへば、ただこの西面にしも、仏据ゑたてまつりて行ふ、尼な
りけり。簾すこし上げて、花たてまつるめり。中の柱に寄りゐて、脇
息の上に経を置きて、いとなやましげに誦みゐたる尼君、ただ人と見
えず。四十余ばかりにて、いと白うあてに、痩せたれど、つらつきふ
くらかに、まみのほど、髪のうつくしげにそがれたる末も、なかなか
長きよりもこよなう今めかしきものかなと、あはれに見たまふ。
 清げなる大人二人ばかり、さては童女ぞ出で入り遊ぶ。中に十ばか
りやあらむと見えて、白き衣、山吹などの萎えたる着て、走り来たる
女子、あまた見えつる子どもに似るべうもあらず、いみじく生ひさき
見えて、うつくしげなる容貌なり。髪は扇を広げたるやうにゆらゆら
として、顔はいと赤くすりなして立てり。
 「何ごとぞや。童女と腹立ちたまへるか」
 とて、尼君の見上げたるに、すこしおぼえたるところあれば、「子
なめり」と見たまふ。
 「雀の子を犬君が逃がしつる。伏籠のうちに籠めたりつるものを」
 とて、いと口惜しと思へり。このゐたる大人、
 「例の、心なしの、かかるわざをして、さいなまるるこそ、いと心
づきなけれ。いづ方へかまかりぬる。いとをかしう、やうやうなりつ
るものを。烏などもこそ見つくれ」
 とて、立ちて行く。 髪ゆるるかにいと長く、めやすき人なめり。
少納言の乳母とこそ人言ふめるは、この子の後見なるべし。
 尼君、
 「いで、あな幼や。言ふかひなうものしたまふかな。おのが、かく、

                              4 / 48
今日明日におぼゆる命をば、何とも思したらで、雀慕ひたまふほどよ。
罪得ることぞと、常に聞こゆるを、心憂く」とて、「こちや」と言へ
ば、ついゐたり。
 つらつきいとらうたげにて、眉のわたりうちけぶり、いはけなくか
いやりたる額つき、髪ざし、いみじううつくし。「ねびゆかむさまゆ
かしき人かな」と、目とまりたまふ。さるは、「限りなう心を尽くし
きこゆる人に、いとよう似たてまつれるが、 まもらるるなりけり」
と、思ふにも涙ぞ落つる。
 尼君、髪をかき撫でつつ、
 「梳ることをうるさがりたまへど、をかしの御髪や。いとはかなう
ものしたまふこそ、あはれにうしろめたけれ。かばかりになれば、い
とかからぬ人もあるものを。故姫君は、十ばかりにて殿に後れたまひ
しほど、いみじうものは思ひ知りたまへりしぞかし。ただ今、おのれ
見捨てたてまつらば、いかで世におはせむとすらむ」
 とて、いみじく泣くを見たまふも、すずろに悲し。幼心地にも、さ
すがにうちまもりて、伏目になりてうつぶしたるに、こぼれかかりた
る髪、つやつやとめでたう見ゆ。
 「生ひ立たむありかも知らぬ若草を
  おくらす露ぞ消えむそらなき」
 またゐたる大人、「げに」と、うち泣きて、
 「初草の生ひ行く末も知らぬまに
  いかでか露の消えむとすらむ」
 と聞こゆるほどに、僧都、あなたより来て、
 「こなたはあらはにやはべらむ。今日しも、端におはしましけるか
な。この上の聖の方に、源氏中将の瘧病まじなひにものしたまひける
を、ただ今なむ、聞きつけはべる。いみじう忍びたまひければ、知り
はべらで、ここにはべりながら、御とぶらひにもまでざりける」との
たまへば、
 「あないみじや。いとあやしきさまを、人や見つらむ」とて、簾下
ろしつ。
 「この世に、ののしりたまふ光源氏、かかるついでに見たてまつり
たまはむや。世を捨てたる法師の心地にも、いみじう世の憂へ忘れ、
齢延ぶる人のありさまなり。いで、御消息聞こえむ」
 とて、立つ音すれば、帰りたまひぬ。




                              5 / 48
「あはれなる人を見つるかな。かかれば、この好き者どもは、か
かる歩きをのみして、よくさるまじき人をも見つくるなりけり。たま
さかに立ち出づるだに、かく思ひのほかなることを見るよ」と、をか
しう思す。「さても、いとうつくしかりつる稚児かな。何人ならむ。
かの人の御代はりに、明け暮れの慰めにも見ばや」と思ふ心、深うつ
きぬ。
 うち臥したまへるに、僧都の御弟子、惟光を呼び出でさす。ほどな
き所なれば、君もやがて聞きたまふ。
 「過りおはしましけるよし、ただ今なむ、人申すに、おどろきなが
ら、さぶらふべきを、なにがしこの寺に籠りはべりとは、しろしめし
ながら、忍びさせたまへるを、憂はしく思ひたまへてなむ。草の御む
しろも、この坊にこそ設けはべるべけれ。いと本意なきこと」と申し
たまへり。
 「いぬる十余日のほどより、瘧病に わづらひはべるを、度重なり
て堪へがたうはべれば、人の教へのまま、にはかに尋ね入りはべりつ
れど、かやうなる人の験あらはさぬ時、はしたなかるべきも、ただな
るよりは、いとほしう思ひたまへつつみてなむ、いたう忍びはべりつ
る。今、そなたにも」とのたまへり。
 すなはち、僧都参りたまへり。法師なれど、いと心恥づかしく人柄
もやむごとなく、世に思はれたまへる人なれば、軽々しき御ありさま
を、はしたなう思す。かく籠れるほどの御物語など聞こえたまひて、
「同じ柴の庵なれど、すこし涼しき水の流れも御覧ぜさせむ」と、せ
ちに聞こえたまへば、かの、まだ見ぬ人々にことことしう言ひ聞かせ
つるを、つつましう思せど、あはれなりつるありさまもいぶかしくて、
おはしぬ。
 げに、いと心ことによしありて、同じ木草をも植ゑなしたまへり。
月もなきころなれば、遣水に篝火ともし、 燈籠なども参りたり。南
面いと清げにしつらひたまへり。そらだきもの、心にくく薫り出で、
名香の香など匂ひみちたるに、君の御追風いとことなれば、内の人々
も心づかひすべかめり。
 僧都、世の 常なき御物語、後世のことなど聞こえ知らせたまふ。
我が罪のほど恐ろしう、「あぢきなき ことに心をしめて、生ける限
りこれを思ひ悩むべきなめり。まして後の世のいみじかるべき」。思
し続けて、かうやうなる住ひもせまほしうおぼえたまふものから、昼
の面影心にかかりて恋しければ、
 「ここにものしたまふは、誰にか。尋ねきこえまほしき夢を見たま

                              6 / 48
へしかな。今日なむ思ひあはせつる」
 と聞こえたまへば、うち笑ひて、
 「 うちつけなる御夢語りにぞはべるなる。尋ねさせたまひても、
御心劣りせさせたまひぬべし。故按察使大納言は、世になくて久しく
なりはべりぬれば、えしろしめさじかし。その北の方なむ、なにがし
が妹にはべる。かの按察使かくれて後、世を背きてはべるが、このこ
ろ、わづらふことはべるにより、かく京にもまかでねば、頼もし所に
籠りてものしはべるなり」と聞こえたまふ。
 「かの大納言の御女、ものしたまふと聞きたまへしは。好き好きし
き方にはあらで、まめやかに聞こゆるなり」と、推し当てにのたまへ
ば、
 「女ただ一人はべりし。亡せて、この十余年にやなりはべりぬらむ。
故大納言、内裏にたてまつらむなど、かしこういつきはべりしを、そ
の本意のごとくもものしはべらで、過ぎはべりにしかば、ただこの尼
君一人もてあつかひはべりしほどに、いかなる人のしわざにか、兵部
卿宮なむ、忍びて語らひつきたまへりけるを、本の北の方、やむごと
なくなどして、安からぬこと多くて、明け暮れ物を思ひてなむ、亡く
なりはべりにし。物思ひに病づくものと、目に近く見たまへし」
 など申したまふ。「さらば、その子なりけり」と思しあはせつ。「親
王の御筋にて、かの人にもかよひきこえたるにや」と、いとどあはれ
に見まほし。「人のほどもあてにをかしう、なかなかの さかしら心
なく、うち語らひて、心のままに教へ生ほし立てて見ばや」と思す。
 「いとあはれにものしたまふことかな。それは、とどめたまふ形見
もなきか」
 と、幼かりつる行方の、なほ確かに知らまほしくて、問ひたまへば、
 「亡くなりはべりしほどにこそ、はべりしか。それも、女にてぞ。
それにつけて物思ひのもよほしになむ、齢の末に思ひたまへ嘆きはべ
るめる」と聞こえたまふ。
 「さればよ」と思さる。
 「あやしきことなれど、幼き御後見に思すべく、聞こえたまひてむ
や。思ふ心ありて、行きかかづらふ方もはべりながら、世に心の染ま
ぬにやあらむ、独り住みにてのみなむ。まだ似げなきほどと常の人に
思しなずらへて、 はしたなくや」などのたまへば、
 「いとうれしかるべき仰せ言なるを、まだむげにいはきなきほどに
はべるめれば、たはぶれにても、御覧じがたくや。そもそも、女人は、
人にもてなされて大人にもなりたまふものなれば、詳しくはえとり申

                              7 / 48
さず。かの祖母に語らひはべりて聞こえさせむ」
 と、すくよかに言ひて、ものごはきさましたまへれば、若き御心に
恥づかしくて、えよくも聞こえたまはず。
 「阿弥陀仏ものしたまふ堂に、することはべるころになむ。初夜、
いまだ勤めはべらず。過ぐしてさぶらはむ」とて、上りたまひぬ。
 君は、心地もいと悩ましきに、雨すこしうちそそき、山風ひややか
に吹きたるに、滝のよどみもまさりて、音高う聞こゆ。すこしねぶた
げなる 読経の絶え絶えすごく聞こゆるなど、 すずろなる人も、所
からものあはれなり。まして、思しめぐらすこと多くて、まどろませ
たまはず。初夜と言ひしかども、夜もいたう更けにけり。内にも、人
の寝ぬけはひしるくて、いと忍びたれど、数珠の脇息に引き鳴らさる
る音ほの聞こえ、なつかしううちそよめく音なひ、あてはかなりと聞
きたまひて、ほどもなく近ければ、外に立てわたしたる屏風の中を、
すこし引き開けて、扇を鳴らしたまへば、 おぼえなき心地すべかめ
れど、聞き知らぬやうにやとて、ゐざり出づる人あなり。すこし退き
て、
 「あやし、 ひが耳にや」とたどるを、聞きたまひて、
 「 仏の御しるべは、暗きに入りても、さらに違ふまじかなるもの
を」
 とのたまふ御声の、いと若うあてなるに、うち出でむ声づかひも、
恥づかしけれど、
 「いかなる方の、 御しるべにか。おぼつかなく」と聞こゆ。
 「げに、うちつけなりとおぼめきたまはむも、道理なれど、
   初草の若葉の上を見つるより
   旅寝の袖も露ぞ乾かぬ
 と聞こえたまひてむや」とのたまふ。
 「さらに、かやうの御消息、うけたまはり わくべき人もものした
まはぬさまは、しろしめしたりげなるを。誰にかは」と聞こゆ。
 「おのづからさるやうありて聞こゆる ならむと思ひなしたまへか
し」
 とのたまへば、入りて聞こゆ。
 「あな、今めかし。この君や、世づいたるほどにおはするとぞ、思
すらむ。さるにては、かの『若草』を、いかで聞いたまへる ことぞ」
と、さまざまあやしきに、心乱れて、久しうなれば、情けなしとて、
 「枕ゆふ今宵ばかりの露けさを
   深山の苔に比べざらなむ

                              8 / 48
乾がたうはべるものを」と聞こえたまふ。
 「かうやうのついでなる御消息は、まださらに聞こえ知らず、なら
はぬことになむ。かたじけなくとも、かかるついでに、まめまめしう
聞こえさすべきことなむ」と聞こえたまへれば、尼君、
 「ひがこと聞きたまへるならむ。いとむつかしき御けはひに、何ご
とをかは答へきこえむ」とのたまへば、
 「はしたなうもこそ思せ」と人々聞こゆ。
 「げに、若やかなる人こそうたてもあらめ、まめやかにのたまふ、
かたじけなし」
 とて、ゐざり寄りたまへり。
 「うちつけに、あさはかなりと、御覧ぜられぬべきついでなれど、
心にはさもおぼえはべらねば。仏はおのづから」
 とて、おとなおとなしう、恥づかしげなるにつつまれて、とみにも
えうち出でたまはず。
 「げに、思ひたまへ寄りがたきついでに、かくまでのたまはせ、聞
こえさするも、いかが」とのたまふ。
 「あはれにうけたまはる御ありさまを、かの過ぎたまひにけむ御か
はりに、思しないてむや。言ふかひなきほどの齢にて、むつましかる
べき人にも立ち後れはべりにければ、あやしう浮きたるやうにて、年
月をこそ重ねはべれ。同じさまにものしたまふなるを、たぐひになさ
せたまへと、いと聞こえまほしきを、かかる折はべりがたくてなむ、
思されむところをも憚らず、うち出ではべりぬる」と聞こえたまへば、
 「いとうれしう思ひたまへぬべき 御ことな がらも、聞こしめし
ひがめたることなどやはべらむと、つつましうなむ。あやしき身一つ
を頼もし人にする人なむはべれど、いとまだ言ふかひなきほどにて、
御覧じ許さるる方もはべりがたげなれば、えなむうけたまはりとどめ
られざりける」とのたまふ。
 「みな、おぼつかなからずうけたまはるものを。所狭う思し憚らで、
思ひたまへ寄るさまことなる心のほどを、御覧ぜよ」
 と聞こえたまへど、いと似げなきことを、さも知らでのたまふ、と
思して、心解けたる御答へもなし。僧都おはしぬれば、
 「よし、かう聞こえそめはべりぬれば、いと頼もしうなむ」
 とて、おし立てたまひつ。
 暁方になりにければ、法華三昧行ふ堂の懺法の声、山おろしにつき
て聞こえくる、いと尊く、滝の音に響きあひたり。
 「吹きまよふ深山おろしに夢さめて

                              9 / 48
涙もよほす滝の音かな」
 「さしぐみに袖ぬらしける山水に
  澄める心は騒ぎやはする
 耳馴れはべりにけりや」と聞こえたまふ。

  明けゆく空は、いといたう霞みて、山の鳥どもそこはかとなうさ
へづりあひたり。名も知らぬ木草の花ども、いろいろに散りまじり、
錦を敷けると見ゆるに、鹿のたたずみ歩くも、めづらしく見たまふに、
悩ましさも紛れ果てぬ。
 聖、動きもえせねど、とかうして護身参らせたまふ。かれたる声の、
いといたうすきひがめるも、あはれに功づきて、陀羅尼誦みたり。
 御迎への人々参りて、おこたりたまへる喜び聞こえ、内裏よりも御
とぶらひあり。僧都、世に見えぬさまの御くだもの、何くれと、谷の
底まで堀り出で、いとなみきこえたまふ。
 「今年ばかりの誓ひ深うはべりて、御送りにもえ参りはべるまじき
こと、なかなかにも思ひたまへらるべきかな」
 など聞こえたまひて、大御酒参りたまふ。
 「山水に心とまりはべりぬれど、内裏よりもおぼつかながらせたま
へるも、かしこければなむ。今、この花の折過ぐさず参り来む。
  宮人に行きて語らむ山桜
  風よりさきに来ても見るべく」
 とのたまふ御もてなし、声づかひさへ、目もあやかなるに、
 「優曇華の花待ち得たる心地して
  深山桜に目こそ移らね」
 と聞こえたまへば、ほほゑみて、
 「時ありて、一度開くなるは、かたかなるものを」とのたまふ。
 聖、御土器 賜はりて、
 「奥山の松のとぼそをまれに開けて
  まだ見ぬ花の顔を見るかな」
 と、うち泣きて見たてまつる。聖、御まもりに、独鈷たてまつる。
見たまひて、僧都、聖徳太子の百済より得たまへりける金剛子の数珠
の、玉の装束したる、やがてその国より入れたる筥の、唐めいたるを、
透きたる袋に入れて、五葉の枝に付けて、紺瑠璃の壷どもに、御薬ど
も入れて、藤、桜などに付けて、所につけたる御贈物ども、ささげた
てまつりたまふ。
 君、聖よりはじめ、読経 しつる法師の布施ども、まうけの物ども、

                             10 / 48
さまざまに取りにつかはしたりければ、そのわたりの山がつまで、さ
るべき物ども賜ひ、御誦経などして出でたまふ。
 内に僧都入りたまひて、かの聞こえたまひしこと、まねびきこえた
まへど、
 「ともかくも、ただ今は、聞こえむかたなし。もし、御志あらば、
いま四、五年を過ぐしてこそは、ともかくも」とのたまへば、「さな
む」と同じさまにのみあるを、本意なしと思す。
 御消息、僧都のもとなる小さき童して、
 「夕まぐれほのかに花の色を見て
  今朝は霞の立ちぞわづらふ」
 御返し、
 「まことにや花のあたりは立ち憂きと
  霞むる空の気色をも見む」
 と、よしある手の、いとあてなるを、うち捨て書いたまへり。
 御車にたてまつるほど、大殿より、「いづちともなくて、おはしま
しにけること」とて、御迎への人々、君達などあまた参りたまへり。
頭中将、左中弁、さらぬ君達も慕ひきこえて、
 「かうやうの御供には、仕うまつりはべらむ、と思ひたまふるを。
あさましく、 おくらさせたまへること」と恨みきこえて、「いとい
みじき花の蔭に、しばしもやすらはず、立ち帰りはべらむは、飽かぬ
わざかな」とのたまふ。
 岩隠れの苔の上に並みゐて、土器参る。落ち来る水のさまなど、ゆ
ゑある滝のもとなり。頭中将、懐なりける笛取り出でて、吹きすまし
たり。弁の君、扇はかなううち鳴らして、 「豊浦の寺の、西なるや」
と歌ふ。人よりは異なる君達を、源氏の君、いといたううち悩みて、
岩に寄りゐたまへるは、たぐひなくゆゆしき御ありさまにぞ、 何ご
とにも目移るまじかりける。例の、篳篥吹く随身、笙の 笛持たせた
る好き者などあり。
 僧都、琴をみづから持て参りて、
 「これ、ただ御手一つあそばして、同じうは、山の鳥もおどろかし
はべらむ」
 と切に聞こえたまへば、
 「乱り心地、いと堪へがたきものを」と聞こえたまへど、 けに憎
からずかき鳴らして、皆立ちたまひぬ。
 飽かず口惜しと、言ふかひなき法師、童べも、涙を落としあへり。
まして、内には、年老いたる尼君たちなど、まださらにかかる人の御

                             11 / 48
ありさまを見ざりつれば、「この世のものともおぼえたまはず」と聞
こえあへり。僧都も、
 「あはれ、何の契りにて、かかる御さまながら、いとむつかしき日
本の末の世に生まれたまへらむと見るに、いとなむ悲しき」とて、目
おしのごひたまふ。
 この若君、幼な心地に、「めでたき人かな」と 見たまひて、
 「宮の御ありさまよりも、まさりたまへる かな」などのたまふ。
 「さらば、かの人の御子になりておはしませよ」
 と聞こゆれば、うちうなづきて、「いとようありなむ」と思したり。
雛遊びにも、絵描いたまふにも、「源氏の君」と作り出でて、きよら
なる衣着せ、かしづきたまふ。

   君は、まづ内裏に参りたまひて、日ごろの御物語など聞こえたま
ふ。「いといたう衰へにけり」とて、ゆゆしと思し召したり。聖の 尊
かりけることなど、問はせたまふ。詳しく奏したまへば、
 「阿闍梨などにもなるべき者にこそあなれ。行ひの労は積りて、公
にしろしめされざりけること」と、尊がりのたまはせけり。
 大殿、参りあひたまひて、
 「御迎へにもと思ひたまへつれど、忍びたる御歩きに、いかがと思
ひ憚りてなむ。のどやかに一、二日うち休みたまへ」とて、「やがて、
御送り仕うまつらむ」と申したまへば、さしも思さねど、引かされて
まかでたまふ。
 我が御車に乗せたてまつりたまうて、自らは引き入りてたてまつれ
り。もてかしづききこえたまへる御心ばへのあはれなるをぞ、さすが
に心苦しく思しける。
 殿にも、おはしますらむと心づかひしたまひて、久しう見たまはぬ
ほど、いとど玉の台に磨きしつらひ、よろづをととのへたまへり。
 女君、例の、はひ隠れて、とみにも出でたまはぬを、大臣、切に聞
こえたまひて、からうして渡りたまへり。ただ絵に描きたるものの姫
君のやうに、し据ゑられて、うちみじろきたまふこともかたく、うる
はしうてものしたまへば、思ふこともうちかすめ、山道の物語をも、
聞こえむ、 言ふかひありて、をかしういらへたまはばこそ、あはれ
ならめ、世には心も 解けず、うとく恥づかしきものに 思して、年
のかさなるに添へて、御心の隔てもまさるを、いと苦しく、思はずに、
 「時々は、世の常なる御気色を見ばや。堪へがたうわづらひはべり
しをも、いかがとだに、問はせたまはぬこそ、めづらしからぬことな

                             12 / 48
れど、なほうらめしう」
 と聞こえたまふ。からうして、
 「 問はぬは、つらきものにやあらむ」
 と、 後目に見おこせたまへるまみ、いと恥づかしげに、気高うう
つくしげなる御容貌なり。
 「まれまれは、あさましの 御ことや。問はぬ、など言ふ際は、異
にこそはべるなれ。心憂くものたまひなすかな。世とともにはしたな
き御もてなしを、もし、思し直る折もやと、とざまかうざまに 試み
きこゆるほど、いとど思し疎むなめりかし。よしや、命だに」
 とて、夜の御座に入りたまひぬ。女君、ふとも入りたまはず、聞こ
えわづらひたまひて、うち嘆きて臥したまへるも、なま心づきなきに
やあらむ、ねぶたげにもてなして、 とかう世を思し乱るること多か
り。
 この若草の生ひ出でむほどのなほゆかしきを、「似げないほどと思
へりしも、道理ぞかし。言ひ寄りがたきことにもあるかな。いかにか
まへて、ただ心やすく迎へ取りて、明け暮れの慰めに見む。兵部卿宮
は、いとあてになまめいたまへれど、匂ひやかになどもあらぬを。い
かで、かの一族におぼえたまふらむ。ひとつ后腹なればにや」など思
す。ゆかりいとむつましきに、いかでかと、深うおぼゆ。

  またの日、御文たてまつれたまへり。僧都にもほのめかしたまふ
べし。尼上には、
 「もて離れたりし御気色のつつましさに、思ひたまふるさまをも、
えあらはし果てはべらずなりにしをなむ。かばかり聞こゆるにても、
おしなべたらぬ志のほどを御覧じ知らば、いかにうれしう」
 などあり。中に、小さく引き結びて、
 「面影は身をも 離れず山桜
  心の限りとめて来しかど
  夜の間の風も、うしろめたくなむ」
 とあり。御手などはさるものにて、ただはかなうおし包みたまへる
さまも、さだすぎたる御目どもには、目もあやに、このましう見ゆ。
 「あな、かたはらいたや。いかが聞こえむ」と、思しわづらふ。
 「ゆくての御ことは、なほざりにも思ひたまへなされしを、ふりは
へさせたまへるに、聞こえさせむかたなくなむ。まだ 「難波津」を
だに、はかばかしう続けはべらざめれば、かひなくなむ。さても、
  嵐吹く尾の上の桜散らぬ間を

                             13 / 48
心とめけるほどのはかなさ
  いとどうしろめたう」
  と

あり。僧都の御返りも同じさまなれば、口惜しくて、二、三日ありて、
惟光をぞたてまつれたまふ。
 「少納言の乳母と言ふ人あべし。尋ねて、詳しう語らへ」などのた
まひ知らす。「さも、かからぬ隈なき御心かな。さばかりいはけなげ
なりしけはひを」と、まほならねども、見しほどを思ひやるもをかし。
 わざと、かう御文あるを、僧都もかしこまり聞こえたまふ。少納言
に消息して会ひたり。詳しく、思しのたまふさま、おほかたの御あり
さまなどを語る。言葉多かる人にて、つきづきしう言ひ続くれど、「い
とわりなき御ほどを、いかに思すにか」と、ゆゆしうなむ、誰も誰も
思しける。
 御文にも、いとねむごろに書いたまひて、例の、中に、「かの御放
ち書きなむ、なほ見たまへまほしき」とて、
 「 あさか山浅くも人を思はぬに
  など山の井のかけ離るらむ」
 御返し、
 「 汲み初めてくやしと聞きし山の井の
  浅きながらや影を見るべき」
 惟光も同じことを聞こゆ。
 「このわづらひたまふことよろしくは、このころ過ぐして、京の殿
に渡りたまひてなむ、聞こえさすべき」とあるを、心もとなう思す。

-------------------


            藤壷の物語     夏の密通と妊娠の苦悩物語




  藤壷の宮、悩みたまふことありて、まかでたまへり。上の、おぼ
つかながり、嘆ききこえたまふ御気色も、いといとほしう見たてまつ
りながら、かかる折だにと、心もあくがれ惑ひて、 何処にも何処に
も、まうでたまはず、内裏にても里にても、昼はつれづれと眺め暮ら
して、暮るれば、王命婦を責め歩きたまふ。

                                     14 / 48
いかがたばかりけむ、いとわりなくて見たてまつるほどさへ、現と
はおぼえぬぞ、わびしきや。宮も、あさましかりしを思し出づるだに、
世とともの御もの思ひなるを、さてだにやみなむと深う思したるに、
いと心憂くて、いみじき御気色なるものから、なつかしうらうたげに、
さりとてうちとけず、心深う恥づかしげなる御もてなしなどの、なほ
人に似させたまはぬを、「などか、なのめなることだにうち交じりた
まはざりけむ」と、つらうさへぞ思さるる。何ごとをかは聞こえ尽く
したまはむ。 くらぶの山に宿りも取らまほしげなれど、あやにくな
る短夜にて、あさましう、なかなかなり。
 「見てもまた逢ふ夜まれなる夢のうちに
  やがて紛るる我が身ともがな」
 と、むせかへりたまふさまも、さすがにいみじければ、
 「世語りに人や伝へむたぐひなく
  憂き身を覚めぬ夢になしても」
 思し乱れたるさまも、いと道理にかたじけなし。命婦の君ぞ、御直
衣などは、かき集め持て来たる。
 殿におはして、泣き寝に臥し暮らしたまひつ。御文なども、例の、
御覧じ入れぬよしのみあれば、常のことながらも、つらういみじう思
しほれて、内裏へも参らで、二、三日籠りおはすれば、また、「いか
なるにか」と、 御心動かせたまふべかめるも、恐ろしうのみおぼえ
たまふ。

  宮も、なほいと憂き身なりけりと、思し嘆くに、悩ましさもまさ
りたまひて、とく参りたまふべき御使、しきれど、思しも立たず。
 まことに、御心地、例のやうにもおはしまさぬは、いかなるにかと、
人知れず思すこともありければ、心憂く、「いかならむ」とのみ思し
乱る。
 暑きほどは、いとど起きも上がりたまはず。三月になりたまへば、
いとしきるほどにて、人々見たてまつりとがむるに、あさましき御宿
世のほど、心憂し。人は思ひ寄らぬことなれば、「この月まで、奏せ
させたまはざりけること」と、驚ききこゆ。我が御心一つには、しる
う思しわくこともありけり。
 御湯殿などにも親しう仕うまつりて、何事の御気色をもしるく見た
てまつり知れる、御乳母子の弁、命婦などぞ、あやしと思へど、かた
みに言ひあはすべきにあらねば、なほ逃れがたかりける御宿世をぞ、
命婦はあさましと思ふ。

                             15 / 48
内裏には、御物の怪の紛れにて、とみに気色なうおはしましけるや
うにぞ奏しけむかし。見る人もさのみ思ひけり。いとどあはれに限り
なう思されて、御使などの ひまなきも、そら恐ろしう、ものを思す
こと、ひまなし。
 中将君も、おどろおどろしうさま異なる夢を見たまひて、合はする
者を召して、問はせたまへば、及びなう思しもかけぬ筋のことを合は
せけり。
 「その中に、違ひ目ありて、慎しませたまふべきことなむはべる」
 と言ふに、わづらはしくおぼえて、
 「みづからの夢にはあらず、人の御ことを語るなり。この夢合ふま
で、また人にまねぶな」
 とのたまひて、心のうちには、「いかなることならむ」と思しわた
るに、この女宮の御こと聞きたまひて、 「もしさるやうもや」と、
思し合はせたまふに、いとどしくいみじき言の葉尽くしきこえたまへ
ど、命婦も思ふに、いとむくつけう、わづらはしさまさりて、さらに た
ばかるべきかたなし。はかなき一行の御返りのたまさかなりしも、絶
え果てにたり。

   七月になりてぞ参りたまひける。めづらしうあはれにて、いとど
しき御思ひのほど限りなし。すこしふくらかになりたまひて、うちな
やみ、面痩せたまへる、はた、げに似るものなくめでたし。
 例の、明け暮れ、こなたにのみおはしまして、御遊びもやうやうを
かしき空なれば、源氏の君も暇なく召しまつはしつつ、御琴、笛など、
さまざまに仕うまつらせたまふ。いみじうつつみたまへど、忍びがた
き気色の漏り出づる折々、宮も、さすがなる事どもを多く思し続けけ
り。

--------------------------


 紫上の物語(2)        若紫の君、源氏の二条院邸に盗み出される物語




  かの山寺の人は、よろしくなりて出でたまひにけり。京の 御住
処尋ねて、時々の御消息などあり。同じさまにのみあるも道理なるう
ちに、この月ごろは、ありしにまさる物思ひに、異事なくて過ぎゆく。

                                    16 / 48
秋の末つ方、いともの心細くて嘆きたまふ。月のをかしき夜、忍び
たる所にからうして思ひ立ちたまへるを、 時雨めいてうちそそく。
おはする所は六条京極わたりにて、内裏よりなれば、すこしほど遠き
心地するに、荒れたる家の木立いともの古りて木暗く見えたるあり。
例の御供に離れぬ惟光なむ、
 「故按察使大納言の家にはべりて、もののたよりにとぶらひてはべ
りしかば、かの尼上、いたう弱りたまひにたれば、何ごともおぼえず、
となむ申してはべりし」と聞こゆれば、
 「あはれのことや。とぶらふべかりけるを。などか、さなむともの
せざりし。入りて消息せよ」
 とのたまへば、人入れて案内せさす。わざとかう立ち寄りたまへる
ことと言はせたれば、入りて、
 「かく御とぶらひになむおはしましたる」と言ふに、おどろきて、
 「いとかたらはいたきことかな。この日ごろ、むげにいとたのもし
げなくならせたまひにたれば、御対面などもあるまじ」
 「と言へども、帰したてまつらむはかしこし」
 とて、南の廂ひき つくろひて、入れたてまつる。
 「いとむつかしげにはべれど、かしこまりをだにとて。ゆくりなう
もの深き御座所になむ」
 と聞こゆ。げにかかる所は、例に違ひて思さる。
 「常に思ひたまへ立ちながら、かひなきさまにのみもてなさせたま
ふに、つつまれはべりてなむ。悩ませたまふこと、重くとも、 うけ
たまはらざりけるおぼつかなさ」など聞こえたまふ。
 「乱り心地は、いつともなくのみはべるが、限りのさまになりはべ
りて、いとかたじけなく、立ち寄らせたまへるに、みづから聞こえさ
せぬこと。のたまはすることの筋、たまさかにも思し召し変らぬやう
はべらば、かくわりなき齢過ぎはべりて、かならず数まへさせたまへ。
いみじう 心細げに見たまへ置くなむ、願ひはべる道のほだしに思ひ
たまへられぬべき」など聞こえたまへり。
 いと近ければ、心細げなる御声絶え絶え聞こえて、
 「いと、かたじけなきわざにもはべるかな。この君だに、かしこま
りも聞こえたまつべきほどならましかば」
 とのたまふ。あはれに聞きたまひて、
 「何か、浅う思ひ たまへむことゆゑ、かう好き好きしきさまを見
えたてまつらむ。いかなる契りにか、見たてまつりそめしより、あは
れに思ひきこゆるも、あやしきまで、この世のことにはおぼえはべら

                             17 / 48
ぬ」などのたまひて、「かひなき心地のみしはべるを、かのいはけな
うものしたまふ御一声、いかで」とのたまへば、
 「いでや、よろづ思し知らぬさまに、大殿籠り入りて」
 など聞こゆる折しも、あなたより来る音して、
 「上こそ、この寺にありし源氏の君こそおはしたなれ。など見たま
はぬ」
 とのたまふを、人々、いとかたはらいたしと思ひて、「あなかま」
と聞こゆ。
 「いさ、『見しかば心地の悪しさなぐさみき』とのたまひしかばぞ
かし」
 と、かしこきこと聞こえたりと思してのたまふ。
 いとをかしと聞いたまへど、人々の苦しと思ひたれば、聞かぬやう
にて、 まめやかなる御とぶらひを聞こえ置きたまひて、帰りたまひぬ。
「げに、言ふかひなのけはひや。さりとも、いとよう教へてむ」と思
す。
 またの日も、いとまめやかにとぶらひきこえたまふ。例の、小さく
て、
 「いはけなき鶴の一声聞きしより
   葦間になづむ舟ぞえならぬ
   同じ人にや」
 と、ことさら幼く書きなしたまへるも、いみじうをかしげなれば、
「やがて御手本に」と、人々聞こゆ。少納言ぞ聞こえたる。
 「問はせたまへるは、今日をも過ぐしがたげなるさまにて、山寺に
まかりわたるほどにて。かう問はせたまへるかしこまりは、この世な
らでも聞こえさせむ」
 とあり。いとあはれと思す。
 秋の夕べは、まして、心のいとまなく思し乱るる人の御あたりに心
をかけて、あながちなるゆかりも尋ねまほしき心もまさりたまふなる
べし。「消えむ空なき」とありし夕べ思し出でられて、恋しくも、ま
た、見ば劣りやせむと、さすがにあやふし。
 「 手に摘みていつしかも見む紫の
   根にかよひける野辺の若草」


  十月に朱雀院の行幸あるべし。舞人など、やむごとなき家の子ど
も、上達部、殿上人どもなども、その方につきづきしきは、みな選ら

                              18 / 48
せたまへれば、親王達、大臣よりはじめて、とりどりの才ども習ひた
まふ、いとまなし。
 山里人にも、久しく訪れたまはざりけるを、思し出でて、ふりはへ
遣はしたりければ、僧都の返り事のみあり。
 「立ちぬる月の二十日のほどになむ、 つひに空しく見たまへなして。
世間の道理なれど、悲しび思ひ たまふる」
 などあるを見たまふに、世の中のはかなさもあはれに、「うしろめ
たげに思へりし人もいかならむ。幼きほどに、恋ひやすらむ。 故御
息所に後れたてまつりし」など、 はかばかしからねど、思ひ出でて、
浅からずとぶらひたまへり。
 少納言、ゆゑなからず御返りなど聞こえたり。
 忌みなど過ぎて京の殿になど聞きたまへば、ほど経て、みづから、
のどかなる夜おはしたり。 いとすごげに荒れたる所の、人少ななるに、
いかに幼き人恐ろしからむと見ゆ。例の所に入れたてまつりて、少納
言、御ありさまなど、うち泣きつつ聞こえ続くるに、あいなう、御袖
もただならず。
 「宮に渡したてまつらむとはべるめるを、『故姫君の、いと情けな
く、憂きものに思ひきこえたまへりしに、 いとむげに稚児ならぬ齢の、
またはかばかしう人のおもむけをも見知りたまはず、中空なる御ほど
にて、あまたものしたまふなる中の、あなづらはしき人にてや交じり
たまはむ』など、過ぎたまひぬるも、世とともに思し嘆きつること、
しるきこと多くはべるに、かくかたじけなきなげの御言の葉は、後の
御心もたどりきこえさせず、いとうれしう思ひたまへられぬべき折節
にはべりながら、すこしもなずらひなるさまにもものしたまはず、御
年よりも若びてならひたまへれば、いとかたはらいたくはべる」と聞
こゆ。
 「何か、かう繰り返し聞こえ知らする心のほどを、つつみたまふら
む。その言ふかひなき御心のありさまの、あはれにゆかしうおぼえた
まふも、契りことになむ、心ながら思ひ知られける。なほ、人伝てな
らで、聞こえ知らせばや。
   あしわかの浦にみるめはかたくとも
   こは立ちながらかへる波かは
 めざましからむ」とのたまへば、
 「げにこそ、いとかしこけれ」とて、
 「寄る波の心も知らでわかの浦に
   玉藻 なびかむほどぞ浮きたる

                              19 / 48
わりなきこと」
 と聞こゆるさまの馴れたるに、すこし罪ゆるされたまふ。 「なぞ
越えざらむ」と、うち誦じたまへるを、身にしみて若き人々思へり。
 君は、上を恋ひきこえたまひて泣き臥したまへるに、御遊びがたき
どもの、
 「直衣着たる人のおはする、宮のおはしますなめり」
 と聞こゆれば、起き出でたまひて、
 「少納言よ。直衣着たりつらむは、 いづら。宮のおはするか」
 とて、寄りおはしたる御声、いと らうたし。
 「宮にはあらねど、また思し放つべうもあらず。こち」
 とのたまふを、恥づかしかりし人と、さすがに聞きなして、悪しう
言ひてけりと思して、乳母にさし寄りて、
 「いざかし、ねぶたきに」とのたまへば、
 「今さらに、など忍びたまふらむ。この膝の上に大殿籠れよ。今す
こし寄りたまへ」
 とのたまへば、乳母の、
 「さればこそ。かう世づかぬ御ほどにてなむ」
 とて、押し寄せたてまつりたれば、何心もなくゐたまへるに、手を
さし入れて探りたまへれば、なよらかなる御衣に、髪はつやつやとか
かりて、末のふさやかに探りつけられたる、いとうつくしう思ひ や
らる。手をとらへたまへれば、うたて例ならぬ人の、かく近づきたま
へるは、恐ろしうて、
 「寝なむ、と言ふものを」
 とて、強ひて引き入りたまふにつきて、すべり入りて、
 「今は、まろぞ思ふべき人。な疎みたまひそ」
 とのたまふ。乳母、
 「いで、あなうたてや。ゆゆしうもはべるかな。聞こえさせ知らせ
たまふとも、さらに何のしるしもはべらじものを」とて、苦しげに思
ひたれば、
 「さりとも、かかる御ほどをいかがはあらむ。なほ、ただ世に知ら
ぬ心ざしのほどを見果てたまへ」とのたまふ。
 霰降り荒れて、すごき夜のさまなり。
 「いかで、かう人少なに心細うて、過ぐしたまふらむ」
 と、うち泣いたまひて、いと見棄てがたきほどなれば、
 「御格子参りね。もの恐ろしき夜のさまなめるを。宿直人にてはべ
らむ。人々、近うさぶらはれよかし」

                             20 / 48
とて、いと馴れ顔に御帳のうちに入りたまへば、あやしう思ひのほ
かにもと、あきれて、誰も誰もゐたり。乳母は、うしろめたなうわり
なしと 思へど、荒ましう聞こえ騒ぐべきならねば、うち嘆きつつゐ
たり。
 若君は、いと恐ろしう、いかならむとわななかれて、いとうつくし
き御肌つきも、そぞろ寒げに思したるを、らうたくおぼえて、単衣ば
かりを押しくくみて、わが御心地も、かつはうたておぼえたまへど、
あはれにうち語らひたまひて、
 「いざ、たまへよ。をかしき絵など多く、雛遊びなどする所に」
 と、心につくべきことをのたまふけはひの、いとなつかしきを、幼
き心地にも、いといたう怖ぢず、さすがに、むつかしう寝も入らずお
ぼえて、身じろき臥したまへり。
 夜一夜、風吹き荒るるに、
 「げに、かう、おはせざらましかば、いかに心細からまし」
 「同じくは、よろしきほどにおはしまさましかば」
 とささめきあへり。乳母は、うしろめたさに、いと近うさぶらふ。
風すこし吹きやみたるに、夜深う出でたまふも、ことあり顔なりや。
 「いとあはれに見たてまつる御ありさまを、今はまして、片時の間
もおぼつかなかるべし。明け暮れ眺めはべる所に渡したてまつらむ。
かくてのみは、いかが。もの怖ぢしたまはざりけり」とのたまへば、
 「宮も御迎へになど聞こえのたまふめれど、この御四十九日過ぐし
てや、 など思うたまふる」と聞こゆれば、
 「頼もしき筋ながらも、よそよそにてならひたまへるは、同じうこ
そ疎うおぼえたまはめ。今より見たてまつれど、浅からぬ心ざしはま
さりぬべくなむ」
 とて、かい撫でつつ、かへりみがちにて出でたまひぬ。
 いみじう霧りわたれる空もただならぬに、霜はいと白うおきて、ま
ことの懸想もをかしかりぬべきに、 さうざうしう思ひおはす。いと
忍びて通ひたまふ所の道なりけるを思し出でて、門うちたたかせたま
へど、聞きつくる人なし。かひなくて、御供に声ある人して歌はせた
まふ。
 「朝ぼらけ霧立つ空のまよひにも
  行き過ぎがたき 妹が門かな」
 と、二返りばかり歌ひたるに、よしある下仕ひを出だして、
 「立ちとまり霧のまがきの過ぎうくは
  草のとざしにさはりしもせじ」

                             21 / 48
と言ひかけて、入りぬ。また人も出で来ねば、帰るも情けなけれど、
明けゆく空もはしたなくて殿へおはしぬ。
 をかしかりつる人のなごり恋しく、独り笑みしつつ臥したまへり。
日高う大殿籠り起きて、文やりたまふに、書くべき言葉も例ならねば、
筆うち置きつつすさびゐたまへり。をかしき絵などをやりたまふ。
 かしこには、今日しも、宮わたりたまへり。年ごろよりもこよなう
荒れまさり、広うもの古りたる所の、いとど人少なにさびしければ、
見わたしたまひて、
 「かかる所には、いかでか、しばしも幼き人の過ぐしたまはむ。な
ほ、かしこに渡したてまつりてむ。何の所狭きほどにもあらず。乳母
は、曹司などしてさぶらひなむ。君は、若き人々あれば、もろともに
遊びて、いとようものしたまひなむ」などのたまふ。
 近う呼び寄せたてまつりたまへるに、かの御移り香の、いみじう艶
に染みかへらせたまへれば、「をかしの御匂ひや。御衣はいと萎えて」
と、心苦しげに思いたり。
 「年ごろも、あつしくさだ過ぎたまへる人に添ひたまへるよ、かし
こにわたりて見ならしたまへなど、ものせしを、あやしう疎みたまひ
て、人も心置くめりしを、かかる折にしもものしたまはむも、心苦し
う」などのたまへば、
 「何かは。心細くとも、しばしはかくておはしましなむ。すこしも
のの心思し知りなむにわたらせたまはむこそ、よくははべるべけれ」
と聞こゆ。
 「 夜昼恋ひきこえたまふに、はかなきものもきこしめさず」
 とて、げにいといたう面痩せたまへれど、いとあてにうつくしく、
なかなか見えたまふ。
 「何か、さしも思す。今は世に亡き人の御ことはかひなし。おのれ
あれば」
 など語らひきこえたまひて、暮るれば帰らせたまふを、いと心細し
と思いて泣いたまへば、宮うち泣きたまひて、
 「いとかう思ひな入りたまひそ。今日明日、わたしたてまつらむ」
など、返す返すこしらへおきて、出でたまひぬ。
 なごりも慰めがたう泣きゐたまへり。行く先の身のあらむことなど
までも思し知らず、ただ年ごろ立ち離るる折なうまつはしならひて、
今は亡き人となりたまひにける、と思すがいみじきに、幼き御心地な
れど、胸つとふたがりて、例のやうにも遊びたまはず、昼はさても紛
らはしたまふを、夕暮となれば、いみじく屈したまへば、かくてはい

                             22 / 48
かでか過ごしたまはむと、慰めわびて、乳母も泣きあへり。
 君の御もとよりは、惟光をたてまつれたまへり。
 「参り来べきを、内裏より召あればなむ。心苦しう見たてまつりし
も、しづ心なく」とて、宿直人たてまつれたまへり。
 「あぢきなうもあるかな。戯れにても、もののはじめにこの御こと
よ」
 「宮聞こし召しつけば、さぶらふ人々のおろかなるにぞさいなまむ」
 「あなかしこ、もののついでに、いはけなくうち出で きこえさせ
たまふな」
 など

言ふも、それをば何とも思したらぬぞ、あさましきや。
 少納言は、惟光にあはれなる物語どもして、
 「あり経て後や、さるべき御宿世、逃れきこえたまはぬやうもあら
む。ただ今は、かけてもいと似げなき御ことと見たてまつるを、あや
しう 思しのたまはするも、いかなる御心にか、思ひ寄るかたなう乱
れはべる。今日も、宮渡らせたまひて、『うしろやすく仕うまつれ。
心幼くもてなしきこゆな』とのたまはせつるも、いとわづらはしう、
ただなるよりは、かかる御好き事も思ひ出でられはべりつる」
 など 言ひて、「この人もことあり顔にや思はむ」など、あいなけ
れば、いたう嘆かしげにも言ひなさず。大夫も、「いかなることにか
あらむ」と、心得がたう思ふ。
 参りて、ありさまなど聞こえければ、あはれに思しやらるれど、さ
て通ひたまはむも、さすがにすずろなる心地して、「軽々しうもてひ
がめたると、人もや漏り聞かむ」など、つつましければ、「ただ迎へ
てむ」と思す。
 御文はたびたびたてまつれたまふ。暮るれば、例の大夫をぞたてま
つれたまふ。「さはることどものありて、え参り 来ぬを、おろかに
や」などあり。
 「宮より、明日にはかに御迎へにとのたまはせたりつれば、心あわ
たたしくてなむ。年ごろの蓬生を離れなむも、さすがに心細く、さぶ
らふ人々も思ひ 乱れて」
 と、言少なに言ひて、をさをさあへしらはず、もの縫ひいとなむけ
はひなどしるければ、参りぬ。




                             23 / 48
君は大殿におはしけるに、例の、女君とみにも対面したまはず。
ものむつかしくおぼえたまひて、あづまを すががきて、 「常陸に
は田をこそ作れ」といふ歌を、声はいとなまめきて、すさびゐたまへ
り。
 参りたれば、召し寄せてありさま問ひたまふ。しかしかなど聞こゆ
れば、口惜しう思して、「かの宮に渡りなば、わざと迎へ出でむも、
好き好きしかるべし。幼き人を盗み出でたりと、もどき おひなむ。
さのさきに、しばし、人にも口固めて、渡してむ」と思して、
 「暁かしこにものせむ。車の装束 さながら。随身一人二人仰せお
きたれ」とのたまふ。うけたまはりて立ちぬ。
 君、 「いかにせまし。聞こえありて好きがましきやうなるべきこと。
人のほどだにものを思ひ知り、女の心交はしけることと推し測られぬ
べくは、世の常なり。父宮の尋ね出でたまへらむも、はしたなう、す
ずろなるべきを」と、思し乱るれど、さて外してむはいと口惜しかべ
ければ、まだ夜深う出でたまふ。
 女君、例のしぶしぶに、心もとけずものしたまふ。
 「かしこに、 いとせちに見るべきことのはべるを思ひたまへ出でて、
立ちかへり参り来なむ」とて、出でたまへば、さぶらふ人々も知らざ
りけり。わが御方にて、御直衣などはたてまつる。惟光ばかりを馬に
乗せておはしぬ。
 門うちたたかせたまへば、心知らぬ者の開けたるに、御車をやをら
引き入れさせて、大夫、妻戸を鳴らして、しはぶけば、少納言聞き知
りて、出で来たり。
 「ここに、おはします」と言へば、
 「幼き人は、御殿籠りてなむ。などか、いと夜深うは出でさせたま
へる」と、もののたよりと思ひて言ふ。
 「宮へ渡らせたまふべかなるを、 そのさきに聞こえ置かむとてなむ」
とのたまへば、
 「 何ごとにかはべらむ。いかにはかばかしき御答へ聞こえさせた
まはむ」
 とて、うち笑ひてゐたり。君、入りたまへば、いとかたはらいたく、
 「うちとけて、あやしき古人どものはべるに」と聞こえさす。
 「まだ、おどろいたまはじな。いで、御目覚ましきこえむ。かかる
朝霧を知らでは、寝るものか」
 とて、入りたまへば、「や」とも、え聞こえず。
 君は何心もなく寝たまへるを、抱きおどろかしたまふに、おどろき

                              24 / 48
て、宮の御迎へにおはしたると、寝おびれて思したり。
 御髪かき繕ひなどしたまひて、
 「いざ、たまへ。宮の御使にて参り来つるぞ」
 とのたまふに、「あらざりけり」と、あきれて、恐ろしと思ひたれ
ば、
 「あな、心憂。まろも同じ人ぞ」
 とて、かき抱きて出でたまへば、大夫、少納言など、「こは、いか
に」と聞こゆ。
 「ここには、常にもえ参らぬがおぼつかなければ、心やすき所にと
聞こえしを、心憂く、渡りたまへるなれば、まして聞こえがたかべけ
れば。人一人参られよかし」
 とのたまへば、心あわたたしくて、
 「今日は、いと便なくなむはべるべき。宮の渡らせたまはむには、
いかさまにか聞こえやらむ。おのづから、ほど経て、 さるべきにお
はしまさば、ともかうも はべりなむを、いと思ひやりなきほどのこ
とにはべれば、さぶらふ人々苦しうはべるべし」と聞こゆれば、
 「よし、後にも人は参りなむ」とて、御車寄せさせたまへば、あさ
ましう、いかさまにと思ひあへり。
 若君も、あやしと思して泣いたまふ。少納言、とどめきこえむかた
なければ、昨夜縫ひし御衣どもひきさげて、自らもよろしき衣着かへ
て、乗りぬ。
 二条院は近ければ、まだ明うもならぬほどにおはして、西の対に御
車寄せて下りたまふ。若君をば、いと軽らかにかき抱きて下ろしたま
ふ。少納言、
 「なほ、いと夢の心地しはべるを、いかにしはべるべきことにか」
と、やすらへば、
 「そは、心 ななり。御自ら渡したてまつりつれば、帰りなむとあ
らば、送りせむかし」
 とのたまふに、笑ひて下りぬ。にはかに、あさましう、胸も静かな
らず。「宮の思しのたまはむこと、いかになり果てたまふべき御あり
さまにか、とてもかくも、頼もしき人々に後れたまへるがいみじさ」
と思ふに、涙の止まらぬを、さすがに ゆゆしければ、念じゐたり。
 こなたは住みたまはぬ対なれば、御帳などもなかりけり。惟光召し
て、御帳、御屏風など、あたりあたり仕立てさせたまふ。御几帳の帷
子引き下ろし、御座などただひき繕ふばかりにてあれば、東の対に、
御宿直物召しに遣はして、大殿籠りぬ。

                             25 / 48
若君は、いとむくつけく、いかにすること ならむと、ふるはれた
まへど、さすがに声立ててもえ泣きたまはず。
 「少納言がもとに寝む」
 とのたまふ声、いと若し。
 「今は、さは大殿籠るまじきぞよ」
 と教へきこえたまへば、いとわびしくて泣き臥したまへり。乳母は
うちも臥されず、ものもおぼえず起きゐたり。
 明けゆくままに、見わたせば、御殿の造りざま、しつらひざま、さ
らにも言はず、庭の砂子も玉を重ねたらむやうに見えて、かかやく心
地するに、はしたなく思ひゐたれど、こなたには女などもさぶらはざ
りけり。け疎き客人などの参る折節の方なりければ、男どもぞ御簾の
外にありける。
 かく、人迎へたまへりと、聞く人、「誰ならむ。 おぼろけにはあ
らじ」と、ささめく。御手水、御粥など、こなたに参る。日高う寝起
きたまひて、
 「人なくて、悪しかめるを、さるべき人々、夕つけてこそは迎へさ
せたまはめ」
 とのたまひて、対に童女召しにつかはす。「小さき限り、ことさら
に 参れ」とありければ、いとをかしげにて、四人参りたり。
 君は御衣にまとはれて臥したまへるを、せめて起こして、
 「かう、心憂くなおはせそ。すずろなる人は、かうはありなむや。
女は心柔かなるなむよき」
 など、今より教へきこえたまふ。
 御容貌は、さし離れて見しよりも、清らにて、なつかしううち語ら
ひつつ、をかしき絵、遊びものども取りに遣はして、見せたてまつり、
御心につくことどもをしたまふ。
 やうやう起きゐて見たまふに、鈍色のこまやかなるが、うち萎えた
るどもを着て、何心なくうち笑みなどしてゐたまへるが、いと うつ
くしきに、我もうち笑まれて見たまふ。
 東の対に渡りたまへるに、立ち出でて、庭の木立、池の方など覗き
たまへば、霜枯れの前栽、絵に描けるやうにおもしろくて、見も知ら
ぬ四位、五位こきまぜに、隙なう出で入りつつ、「げに、をかしき所
かな」と思す。御屏風どもなど、いとをかしき絵を見つつ、慰めてお
はするもはかなしや。
 君は、二、三日、内裏へも参りたまはで、この人をなつけ語らひき
こえたまふ。やがて本にと思すにや、手習、絵などさまざまに書きつ

                             26 / 48
つ、見せたてまつりたまふ。いみじうをかしげに書き集めたまへ
り。 「武蔵野と言へばかこたれぬ」と、紫の紙に書いたまへる墨つ
きの、いとことなるを取りて見ゐたまへり。すこし小さくて、
 「ねは見ねどあはれとぞ思ふ武蔵野の
  露分けわぶる草のゆかりを」
 とあり。
 「いで、君も書いたまへ」とあれば、
 「まだ、ようは書かず」
 とて、見上げたまへるが、何心なくうつくしげなれば、うちほほ笑
みて、
 「よからねど、むげに書かぬこそ悪ろけれ。教えきこえむかし」
 とのたまへば、うちそばみて書いたまふ手つき、筆とりたまへるさ
まの幼げなるも、らうたうのみおぼゆれば、心ながらあやしと思す。
「書きそこなひつ」と恥ぢて隠したまふを、せめて見たまへば、
 「かこつべきゆゑを知らねばおぼつかな
  いかなる草のゆかりなるらむ」
 と、 いと若けれど、生ひ先見えて、ふくよかに書いたまへり。故
尼君のにぞ似たりける。「今めかしき手本習はば、いとよう書いたま
ひてむ」と見たまふ。
 雛など、わざと屋ども作り続けて、もろともに遊びつつ、こよなき
もの思ひの紛らはしなり。
 かのとまりにし人々、宮渡りたまひて、尋ねきこえたまひけるに、
聞こえやる方なくてぞ、わびあへりける。「しばし、人に知らせじ」
と君ものたまひ、少納言も思ふことなれば、せちに口固めやりたり。
ただ、「行方も知らず、少納言が率て隠しきこえたる」とのみ聞こえ
さするに、宮も言ふかひなう思して、「故尼君も、かしこに渡りたま
はむことを、いとものしと思したりしことなれば、乳母の、いとさし
過ぐしたる心ばせのあまり、おいらかに渡さむを、便なし、などは言
はで、心にまかせ、率てはふらかしつるなめり」と、泣く泣く帰りた
まひぬ。「もし、聞き出でたてまつらば、告げよ」とのたまふも、わ
づらはしく。僧都の御もとにも、尋ねきこえたまへど、あとはかなく
て、あたらしかりし御容貌など、恋しく悲しと思す。
 北の方も、母君を憎しと思ひきこえたまひける心も失せて、わが心
にまかせつべう思しけるに違ひぬるは、 口惜しう思しけり。
 やうやう人参り集りぬ。御遊びがたきの童女、稚児ども、いとめづ
らかに今めかしき御ありさまどもなれば、思ふことなくて遊びあへり。

                             27 / 48
君は、男君のおはせずなどして、さうざうしき夕暮などばかりぞ、
尼君を恋ひきこえたまひて、うち泣きなどしたまへど、宮をばことに
思ひ出できこえたまはず。もとより見ならひきこえたまはでならひた
まへれば、今はただこの後の親を、いみじう睦びまつはしきこえたま
ふ。ものよりおはすれば、まづ出でむかひて、あはれにうち語らひ、
御懐に入りゐて、いささか疎く恥づかしとも思ひたらず。さるかたに、
いみじうらうたきわざなりけり。
  さかしら心あり、何くれとむつかしき筋になりぬれば、わが心地
もすこし違ふふしも出で来やと、心おかれ、人も恨みがちに、思ひの
ほかのこと、おのづから出で来るを、いとをかしきもてあそびなり。
女などはた、かばかりになれば、心やすくうちふるまひ、隔てなきさ
まに臥し起きなどは、えしもすまじきを、これは、いとさまかはりた
るかしづきぐさなりと、思ほいためり。

--------------------------------------------------------------------------------
中文译文:



                                                        若紫


                      从光源氏 18 岁,春 3 月晦日至 10 月的故事



                         紫上的故事 1 若紫君登场 自 3 月晦日①至 4 月的故事


                                  藤壶的故事 夏日中的私通与妊娠的苦恼


                           紫上的故事 2 若紫君、自源氏之二条院窃出的故事


                                      注释:①晦日:每个月的最后一天




               紫上的故事 1 若紫君登场 自 3 月晦日至 4 月的故事

却说源氏公子因患疟疾,四处找人念咒,画符,诵经,祈祷,均不见好,

                                                                                   28 / 48
却仍旧发作。便有人提议道:“有一高明的修道增,住北山某寺。去夏
疟疾流行,别人念咒都无效验,推此人神骏,医好无数病人。此病若拖
延下去,特酿大难,万清早日一试。”源氏公子听得此言,便派使者到
北山去唤请那位高僧。高僧推辞道:“贫僧年事已高,举步艰难,恕难
从命。”使者归来如实禀报。源氏公子无可奈何。只得带了四五个亲随,
在天色微明时微服前往北山。

  高僧所在之寺隐于北山深处,虽时值三月下旬,京中花事已渐近尾
声,山中樱花却开得正艳。入山渐深,但见春云绕树,随风飘移,甚是
可爱。源氏公子生长在皇院深宫,不曾看过如此景色,又因身份高贵,
难得远足出游,所以倍觉心旷神情。寺院所在之地,地势险峻异常:寺
后山峰直插云天,周围巨岩环抱。那老和尚便居此仙境之中。源氏公子
走进寺内,并不曾报得姓名。老和尚一见,此人虽衣着简朴,仍搞不住
其高贵风采,便吃了一惊,说道:“这定是昨日召唤贫僧的那位公子了。
有劳大驾,实不敢当!贫僧早已脱离尘世,符咒祈祷之事,渐已遗忘,
怎敢屈尊亲临?”说时,打量公子,满面笑容。这位圣憎道行极高,他
画了道符,请公子吞饮,又诵经祈祷,为公子消灾。此时红日初升,霞
光四射,源氏公子便步出寺外,眺望四周景色。此处地势高峻,山中诸
寺,尽收眼底。沿坡道曲折往下,有一所屋宇,也同这里一般围着茅垣,
然而甚为整洁,内有齐整的房屋和边廊,庭中树木森森,颇有生趣。源
氏公子问道:“何人居住在此?”随从答道:“是那位僧都,公子认识
的,在此处已两年了。”公子叹道:“原来是有涵养的高僧仙居之处,
看来,我此番微行,恐不成体统呢!大概他已经知道我到此罢。”此时,
见宇中走出几个童男童女,个个眉清目秀,有的汲净水,有的采花,皆
了然分明。随从人在下窃窃闲谈:“看,那里有女人呢。谱都不该会养
女人吧。那么,究竟是些什么人呢?”有的下去窥探,回来报道:“里
面有漂亮的年轻女人和女童。”

  赏玩之后,源氏公子回到寺内,诵了一会经。近正午时,便开始担
心疟疾是否发作。随从说道:“公子不如到外去散散心,倒可忘掉那病
根也未可知。”他便依言出得寺来,登上后山,向京城方向眺望。但见
云霞满天,四处弥漫;万木葱茏,时隐时现。他赞道:“真像画儿一般。
住在里面的人,定如神仙般无忧无虑。”随从中有人言道:“这风景还
算木上最好的。如果公子再走远些,到那高山大海边去,一定更是开心,
那光景才胜似图画呢。譬如东部的富士山,某某岳……”也有人将西部
的某浦、某矾的风景活灵活现地描绘出来。这些人说东道西,好让公子

                             29 / 48
释怀,终于忘了疟疾。

  有一名叫良清的随从,告诉公子道:“京城附近播磨国地方有个明
石浦,风景极好。那地方无深幽之趣,却临大海。眺望海面,别是一番
气象,真是海阔天空啊!此地的前任国守有一座远近闻名的邸宅,宏壮
之极。还有个女儿,如花似玉,非常可爱。这个人出身高贵,按理仕途
应当顺利。但他脾气古怪,落落寡欢,难以与众人相合。弃了好端端的
近卫中将不作,却到这里来当国守。谁知又得不到播磨国人的拥护,还
颇瞧不起他。他悲伤之极,叹道:‘上下不是,活在这尘世还有何意义!’
就此削发为僧了。这人也真是奇怪,既然遁入空门,那就应该迁居深山,
他却选择海岸居住。这播磨一地,宜于静修的山乡比比皆是啊!大概顾
虑深山之中人迹稀少,景象萧条,年轻的妻女常住不惯;抑或因为那所
如意称。心的邸宅吧,所以他不肯入山。前些时回乡省亲,我曾经去过
他家。尽管京城失意,郡人也瞧不起他,却有广阔的土地和壮丽的宅院。
此皆靠了国守的职权而备办起来的。这种人晚年无须操心,尽可富足安
乐。而他当了法师后,反倒热心起来,为后世修福,做得不少好事呢!”

  公子追问道:“那女儿如何?”良清说道:“容貌与人品皆属上乘。
每一任国守都特别看中她,向她父亲求婚。可这法师一概不准,并立下
遗言,道:‘我今生一事无成,只待来世了。只此一女儿,但愿她将来
能出人头地。倘若我身先死,她又发迹无缘,倒不如投身入海,与我共
期来世。”’源氏公子听得这话颇觉好笑,随从者也笑道:“这个女儿
真是个宝贝啊,要她当海龙王的王后哩!真乃心比海深!”这随从良清,
即现任播磨守的儿子,今年已从六位藏人晋爵为五位。朋辈议论道:“这
良清不怀好意,他想娶这女子作美,不时去那家窥探。不是要破坏和尚
的遗言吗?”一人说道:‘脾,说得如此玄乎,恐怕不过是个村野姑娘
吧!自幼生长于穷乡僻壤,父母又如此古板,能好到哪去?”良清说道:
“此言差矣!这姑娘母亲极有来历,交游甚广,遍访京城富贵之家,在
来许多年轻侍女和女童,专选那些容貌姣好者,充当女儿的礼仪老师,
排场可不小呢!”有人插言道:“但或她双亲死了,变成孤儿,怕摆不
起排场了吧。”源氏公子也来了兴致,玩笑道:“为什么非要到海底去
呢?那里只长着水藻,怕不好看呢。”随从们对公子的心思十分清楚,
他们想:“我们这位公子元以慰藉,偏好离奇之事,虽是一位村野女子,
恐怕他也记在心里了。”

  游罢后山,公子一行返回寺里。是时天色渐晚,随从人提醒公子回

                              30 / 48
京。那老僧即劝阻道:“最好今夜在此地耽搁一晚,静静诵经祈祷,以
去贵体妖魔,明日回去不迟。”随从等人皆以为然。不料此话也正中源
氏公于下怀,他感到这种夜宿深山的机会难得,便欣然同意。

  春日天黑迟。源氏公于无所事事,便乘着暮色,信步走到坡下,米
到白日所见的那所屋宇的茅坦旁边。他遣散身边随从,只留惟光陪于身
边。向室内看去,只见西间里供着佛像,室中立着一根柱子,帘子半卷。
一个尼姑正在佛前供花。供花完毕,她靠柱子坐下,将佛经放在一张矮
几上,静心低头念起经来。这尼姑年龄约四十上下,体态轻盈,皮肤白
皙,身体虽瘦,但面庞饱满,眉目清秀,看起来仪态高贵,非同一般。
虽留着短发,似比长发更为得体,别有一番风韵。源氏公子看了颇觉新
奇。尼姑身边还有两个中年诗文,亦生得清秀异常,几个女孩戏要着跑
进跑出。其中有一十岁左右女孩,衬衣雪白,配件核棠色外衣,模样甚
是可爱。源氏公子想道:“这女孩与众不同,长大以后,定是个绝代住
人。”她头发斜披肩上,飘曳不止。脸色鲜活红艳,大概是刚哭过吧,
她走到尼姑面前站定。尼姑抬起头来看她,问道:“又怎么了?和她们
吵架了么?”两人的面貌有些相似。源氏公子便想:“二人可是母女广
这女孩诉道:“犬君把小麻雀放走了,我好好关于熏笼里的麻雀,让犬
君放走。”有个侍女在旁说道:“这个毛手毛脚的犬君,真该追骂呷,
尽闯些祸来。那小麻雀近来养得越发可爱了,现在不知在哪儿,真可惜
啊!若乌鸦见着可就糟了。”说着便走了出去。她的头发又密又长,几
乎飘动起来。听有人叫她“少纳言乳母”,猜想她便是这女孩的保姆了。
尼姑道:“你这孩子,尽拿些无聊的事烦我,真不懂事!我身子日衰,
性命朝不保夕,你却只知道玩麻雀。生物皆有灵性,你这般玩弄,实是
罪过,我不是常常对你说的么?”便吩咐那女孩到自己身边坐下。女孩
的相貌十分乖巧,一股清秀之气流露眉间,粉额白嫩,短发俊美。源氏
公子想道:“此女成人之后,不知何等艳丽悦人!”眼睛凝视着她。不
久又想:“却道此女子何等勾我心魄,原来她似我那意中人呢!”一想
到藤壶妃子,公子不免滴下泪来。

  只见那尼姑伸手给小女孩梳头,说道:“长得一头好头发,却不知
梳理!你这孩子,这般大了,还让我操心。全不似你那死去的母亲,十
二岁时已十分懂事了。若我死后,你该如何是好?”说罢,叹息不已。
源氏公子看这光景,亦觉不忍。这女孩似有所知,抬起头来,眼泪汪汪
地注视着尼姑。又驯服地垂下眼睛,埋头默坐。额上绝给头发,柔滑可
爱。尼姑吟诗道:

                             31 / 48
“悲怜细草生难保,绿霞将尽未忍消。”旁边的一个待女忍不住掩
泪答道:

  “嫩草青青犹未长,珍珠毅露岂能消?”

  正巧此时增都走了进来,对那女人说:“你在这儿,外边都瞧得见。
为何不放下帘子来呢?我才听得:山上老和尚那里,源氏中将祈病来了。
他此次微行,十分隐秘呢。我居于此处,该去向他请安的。”尼姑说道:
“这如何是好?这般模样,怕已被他们瞧见了!”便赶忙将帘子放下。
只听得僧都说道:“光源氏公子,风采照人,天下闻名。你可愿拜见一
番?似我这般和尚,虽已看破红尘,但遇见此人,也觉神志清爽,去病
延年哩。我与他送个信去。”源氏公子怕被他撞见,赶忙返回。他心中
想道:“今天真是奇遇。有这等美人,难怪世间人外出寻花问柳,四下
寻觅呢!我难得出京游玩,如今也碰得这般美事。”不禁兴趣盎然。接
着想道:“那个女孩实在使人心动,却不知是何家女子。我很想要她朝
夕相伴,陪于身边,免去我与那人的相思之苦。”

  回到山寺里,源氏公子匆匆躺下。僧都的徒弟随后而至,叫出惟光,
向他传达僧都口信。相隔不远,公子只听那徒弟道:“贫僧在此修行,
乃公子素知。大驾到此,贫增刚刚闻知,本应即刻前来请安。但念公子
秘密微行,怕不足与外人道,因此未敢贸然相扰。请泊宿山下寺中,以
受供奉。”源氏公子求之不得,命惟光回他道:“十余日前,因忽患疟
疾,久治不愈,便受人指点,来此求治。此寺高僧,德高望重,与众不
同。但或治病不验,传扬开去,便对他不起,故而微服前来。我即刻前
来拜访责处。”徒弟去通信不久僧都便至。此僧都,人品甚高,万人敬
仰。源氏公子自觉衣着简陋,与他相见,不甚自然。僧都见状,佯装不
知,将入山修行情况,与公子—一道来。随后相邀道:“敝处乃一普通
草庵,有一水池,或可聊供赏阅。”说得言词恳切。源氏公子想起他在
尼姑面前的夸奖,此时便没了信心。但又想起那可爱的女孩,便随即答
应去访。

  这儿草木与山上确实并无不同,然而布置独具匠心,巧妙别致,雅
趣十足。这晚没有月亮,庭中池塘四周燃着黄火,吊灯也点亮了。朝南
一室,陈设也极为雅致整洁,佛前名香弥漫,沁人心脾,却不知出自何
处。源氏公子的衣香更是别具风味,吸引内室妇女。谱都讲述起人世无

                             32 / 48
常,来世因果报应之类佛说,源氏公子便想到自己的种种罪过,感到内
心满是卑鄙无聊,一生一世恐会愁苦不休。至于来世,更不知将得何种
沉痛报应!一想到此,心中不胜惶恐,也欲入山修行了。不料那女孩可
爱的面貌,总挥之不去,不时浮现出来。便说道:“我曾在梦中问你:
‘寺中住的什么人?’不想今日应验了。”

  谱都有些诧异,不禁笑道:“公子这梦有些奇怪呢。蒙公子下问,
我便如实相告,只怕你听了扫兴。也许公子不认识那个按察大纳言吧。
他已去世多年,他夫人即是我妹妹。大纳言故世之后,妹妹便出家为尼。
近来因患疾病,前来投靠于我,在此修行。”公子又试探着问道:“随
便问一下:听说这按察大纳言有位女儿,现在何处呢?”僧都答道:“大
纳言去世大约也有十来年了吧。生前总想叫这女儿入宫,故而呕心沥血,
悉心教养。可惜世事难料,大纳吉早亡,这女儿便由那尼姑母亲抚养成
人。这期间,也不知是何人牵线,使这女儿和那位兵部卿亲王私通了。
此事传到兵部卿的正夫人耳里。这贵夫人哪能容她,百般恐吓,使这女
儿不得安居,终于郁郁而死。真是‘忧能伤人’啊!”

  源氏公子猜想这寺中女孩为那女子所生。便想道:“难怪如此相像。
由此观之,这女孩有兵部卿亲王的血缘,是我那意中人的侄女呢。”心
里与这女孩又多了一分亲近。想道:“此女孩血统高贵,品貌端庄秀美,
幼年元靖,与人容易相处,我或可随意调教她吧!”他想证实一下,又
问:“那么这位木幸的女儿可生有儿女?僧都答道:“死前生了一个女
孩,现在靠外婆扶养。这老尼姑年老多病,照料外孙女不免吃力,也只
得叹务呢。”源氏公子心中暗喜,便开口道:“我有一事贸然相求:劳
烦你同老师姑作主,将这女孩交与我抚养,可否?我虽已有妻室,终因
人生旨趣有别,便与她不合,经常分居而卧。也许你们会按世俗常理,
以为年龄太不相称,不甚妥当吧?”

  谱都闻之,脸色一沉,冷冷答道:“公子美意,实在令人感激,恐
怕这孩子毕竟年龄太小,不请世事,为公子作戏耍伴侣也还差得远呢。
女孩子总须受人照顾,方能成人。但贫增已早脱凡尘,此事不便独自作
主,恕我与其外祖母商榷后,再作决定。”源氏公子听得此话有些尴尬,
便暂不提此事。僧都即想退下,说道:“此刻正安设佛堂,须做功德。
待初夜诵经结束之后,当即前来奉陪公子。”说罢,便起身去了。

  源氏公子遭此冷落,正在烦恼之时,一阵小雨飘然而至。山风吹拂,

                             33 / 48
寒气逼人。远处瀑布在风中哀鸣,其间夹杂着起起落落的诵经声,声音
混浊凄凉。此情此景,愚冥之人尚且懂得悲伤愁叹,何况多情善感的源
氏公子。他辗转反侧,毫无睡意。夜深之时,还不见增都前来。内屋里
的妇女也在诵经,念珠碰撞矮见之声,隐约可闻,不时还有衣衫察车之
音。源氏公子等待不及,便悄悄起身走到这房间门前,将外面围屏轻轻
推开,拍拍扇子,向里面招呼。里面的人分明未曾料到,又不好佯装不
理。其间一待女膝行到门口,又退回两步,惊诧道:“难呀?我没听错
吧?”源氏公子说:“有佛菩萨指引,岂能走错?”这声音温柔优雅,
高贵元比。那侍女当下觉得相形见细,不敢言语了。半天才问道:‘情
问公子想面晤何人,承蒙开导。”源氏公子道:“今日唐突冒昧之极,
怪不得你惊诧。你当明白:细草芳委自窥后,游子落泪青衫湿。烦请通
报入内。”侍女心下疑惑,回道:“此处并无公子受诗之人,与谁通报
呢?”公子便说:“我呈此诗,自有其理,务请通报罢了!”待女无话
可说,只得入内通报那老尼姑。老尼姑吓得想道:“这源氏公子也太风
流多情了!该不会是我家那小孩子吧。可是那‘细草’之句又作何解呢?”
她顾虑重重,心烦意乱。却不愿就此失礼,便吟道:

  “游人夜泣湿青衫,山人孤身销权寒?我等有流不尽的泪呢。”

  侍女将诗句转给源氏公子。公子心中焦急,说道:“近在咫尺,却
要间接传言通话,我颇感不惯。值此良机,乞盼郑重面晤,具体申诉。
愿此待命,不胜惶恐之至。”侍女便将此回报。老尼姑说:“此事叫老
尼好生为难,想必公子有所误解。如何答复这位贵公子呢?”傅女们说:
“若不会面,反被他怪罪,让他进来吧。”老尼姑道:“此言极是。若
是年轻,当有所嫌。老身有何不便?既然他如此郑重,就不用回避了。”
便走了出来。源氏公子抢先说道:“小生贸然造访,甚是轻率。乞望恕
罪!但念小生心地赤诚,并无恶意。我佛在上,定蒙鉴察。”他见这老
尼姑面貌肃然,气度高雅,心中大失坦然。不免畏缩起来,要说的言语,
只是闷在胸中,开不得口。老尼姑答道:“公子大驾光临,意外之至,
实乃三生有幸。承蒙不吝赐教,我等受益匪浅!”源氏公子直接说道:
“闻尊处有一小孩,自小丧母。小生愿代为抚育,不知能否蒙得惠许?
小生不幸幼失慈母,孤苦伶仃,难以言述。因我俩同病相怜,正合大生
良伴。今日得见尊颜,实机缘难得。因此冒昧剖诚。”老尼姑答道:“公
子如此展等,有此念头,老身感激不尽。惟恐传闻失实,令公子失望。
虽有一无母之儿,与老村一起艰辛度日。但她年纪尚幼,不晓世事。公
子气度宽宏,对此亦绝难容忍。因此难以奉命。”故有此言。源氏公子

                              34 / 48
说道:“所育种种,小生皆已详悉,师姑不必多虚。小生惜恋小姐,用
心切切,务求察鉴。”老尼姑原以为公子尚不知情,二人年龄甚不相称,
遂沉默不语。而公子呢,见老尼姑并不为之所动,而增都又将到来。只
得告退,说道:“小生即已陈明心事,以后再议吧。”便回到室内。

   天将破晓之时,佛堂里传出“法华仔法”的朗诵声,夹杂着瀑布和
山风的吼叫声,这深山寺宇一派肃穆之色。僧都一到,源氏公子便赋诗
道:

  “山风浩荡惊梦人,瀑布声声催泪流。”

  这僧都是何等雅致之人,随即答诗道:

  “君闻风水频垂泪,我老山林不动想来是久闻不惊吧疗此时天色微
明,东边霞光冉冉,缩丽动人。林中山鸟争鸣,野禽乱叫。本名的草木
花卉,漫山遍野,五彩斑澜,美若锦缎。其间有康鹿游曳,或行或立。
源氏公子观得如此奇景,心中大悦,烦恼也随即烟消云散。山上寺里那
老增年迈体衰,行动不便,但也不辞辛劳,下山来为公子作护身祈祷。
他念陀罗尼经文的嘶哑声音,从稀疏的齿缝里漏出,听起来却甚为微妙
而庄严。

  公子准备下山返京了,宫中也派来使者迎接公子。临行之前,僧都
搜集许多果物,罗致种种珍品,皆俗世所无,为公子饯行。他说道:“贫
增因曾立誓言,年内不出此山,因此恕不能远送。此次公子来去匆忙,
反倒让人生出不少遗憾。”便举杯敬酒。公子答谢道:“留连山水之间,
我也不舍离去。无奈父是挂念,不便久留。山樱未谢时,定当复来拜访。
即吟诗道:

  住山美景告官人,樱花开时邀重来。”公子气度优雅,声音清朗无
比,见者皆神往。这僧都答诗:“只盼伏昙花,平常樱花何足赏。”源
氏公子对憎都笑道:“这优昙花三千年才开一次,难得一见吧。”同时
赏酒与山上的老增。这老憎感激不尽,几乎流下泪来,为公子吟道:“松
底岩页个方启,平生初次识英姿。”最后老僧为答谢,赠献公子金刚待
一具,为护身之用。僧都则按自己的身份,奉赠公子一串金刚子数珠,
装在一只中国式盒子里,外面套着给有五叶松枝的楼空花纹袋。此乃百
济之物,为圣德太子所赐。另又奉赠药品种种,均装在红青色的琉璃瓶

                             35 / 48
中,瓶上用藤花枝和樱花枝作为饰物,十分受看。

  源氏公子派人从京中取来诸种珍贵物品,上至老增,下至诵经法师,
各有赏赐。连人夫童仆也不例外。僧都趁正在诵经礼佛,众人准备回驾
之时,人得内室,将源氏公子昨夜所托之事具告老尼姑。老尼姑说道:
“如果公子真有心于她,过四五年再说不迟。眼下不易草率。”公子得
僧都回复,心中不悦,作诗一首送与老尼姑道:

  “花貌隐约因是夜,游云今朝不忍归。”老尼姑答诗道:

     “心怜花客语真否?应识游云变幻无?”随意挥洒,趣味却高雅之
至。

  源氏公子正欲起驾回京,左大臣家诸公子及众人赶到。他们吵嚷道:
“公子未与我等言明行踪,原来隐行于此!”其中头中将及左中共等人,
与公子平素异常亲近,此时喷怪公子道:“独自寻了这等好去处,也木
相约共赏,未免太无情吧广源氏公子道:“此间花色甚美,不妨就此稍
稍小想,也不负这良辰美景。”众人便在巨石下面的青苔地上,席地而
坐,一起举杯畅饮。一旁山泉仅归,瀑布声声,别有一番情趣。头中将
兴致勃发,从怀中取出笛来,吹出一支曲调,笛声清幽悦耳,与这情景
甚为相合。左中并以扇击书,唱道:“闻道葛城寺,位在丰浦境……

  “正是催马乐之歌。此两位贵公子,自是卓尔超群,不同凡响。而
源氏公子病体初愈,略显清瘦,倦依岩石之旁,丰姿秀美异常,引得众
目凝滞,嗟叹不已。随后又有一个吹率第的随从,一个吹整的少年,大
家尽情欢乐。僧都抱来一张七弦琴,恳请公子道:“公子妙手,若弹奏
一曲,定当声震林宇,山鸟惊飞。”源氏公子心情钦乱,推辞不过,也
只弹奏一曲,随后与众人一同下山。

  送别众人,山中僧众及童孺,均慨叹惋惜,庆幸今日开得眼界。老
尼姑等人,议论纷纷,相与赞叹道:“真是神仙下凡!”连见多识广的
僧都也叹道:“如此天仙般人,而生于这污浊的尘世,反而令人于心不
忍啊!”说罢不由生出悲伤,举袖拭泪。那女孩虽小,也羡慕不已。她
说道:“这个人比爸爸好看呢!”众侍女便逗她道:“既如此,姑娘做
他的女儿吧!”她听得此言,党面露喜色,甚为向往。以后,每摆弄玩
具或画画,心中总要假定一个源氏公子,替他穿衣打扮,爱护不已。

                               36 / 48
源氏公子返京之后,便入宫参见父皇。皇上向公子详细探问老僧祈
祷,治病,以及效验诸事。公子如实禀复。是上感叹道:“此人修行功
夫如此之深,堪与阿阁梨相比,而满朝文武竟无一人闻知。”又见公子
消瘦了许多,甚是担心。此时左大臣人见。见源氏公子在侧,便说道:
“闻听公子乃微服出行,恐有不便,末前来迎接。请与我回哪好好将息
_两回吧厂源氏公子虽不情愿,却也不便推辞,只得随同前往。左大臣
百般体贴这爱婿,将车前自己的座位让与他,自己却坐于车后。源氏公
子心中甚觉不安。

   左大臣家已早作准备,迎接源氏公子到来。但见玉楼金屋,装饰一
新;诸般用品,井然有序。公子久不至此,不觉耳目一新。却照例不见
葵姬出来迎接。左大臣多香规劝,半天才缓缓而出。然而见了公子,也
只正襟危坐,泥塑木雕一般,冷格异常。公子想道:“此番山中见闻,
胸中观感,多想有人听我畅叙,共同分享。可这人一味冷若冰霜,不愿
开诚解怀。长此以往,会更生隔膜,叫人好不烦恼!”便对她说道:“我
希望偶尔也见一见夫妇亲近和睦之状,可至今未能如愿。向来如此,原
不为怪,只是我近日患病,痛苦木堪。你尚且如此冷落于我,使我心中
不免怨恨。”葵姬这才开口答道:“你也知晓被人冷落的痛苦么?”说
时秋波暗递,高贵的颜面上满是娇羞和无限怨恨。公子说:‘你难开金
日,可一开口说话就叫人难以理解。‘被人冷落是痛苦的’,乃情人之
语,你我正式夫妻,怎说此话?你一向对我冷淡,我一直等你有所转变,
百般讨好你。可到头来你对我仍这般厌恶。唉,看来只有等到我死的那
回了。”说罢,不欲再与她交谈,便步入寝室。过了一会儿,葵姬才进
去。公子已无谈兴,长叹一声,宽衣就寝。他佯装睡着,脑中却浮想联
翩。

  他心中寻思:“那女孩虽若细草一般,长大后定是个绝色佳人。可
老尼姑以为年龄悬殊,实在叫我难以开口。找得设法将她接到此处,朝
夕看待她,以慰我心。这女孩不似她父亲兵部卿亲王,生得艳丽无比。
使人一望便想到藤壶妃子。这大概是同一母后血统所致吧?”想到此处,
更觉依恋不舍,费尽。动力思虑起来。

  第二日,公子叫人带信给北山老尼姑与僧都,一再提及此事。他在
信中言道:“前日请求,未蒙准允,不胜惶恐。未能详诉衷情,心甚遗
憾,故今朝专函说明。小生之心,上天可鉴。若蒙体察,荣幸之至。”

                             37 / 48
中日对照《源氏物语》全书5
中日对照《源氏物语》全书5
中日对照《源氏物语》全书5
中日对照《源氏物语》全书5
中日对照《源氏物语》全书5
中日对照《源氏物语》全书5
中日对照《源氏物语》全书5
中日对照《源氏物语》全书5
中日对照《源氏物语》全书5
中日对照《源氏物语》全书5
中日对照《源氏物语》全书5

More Related Content

Viewers also liked

中日对照《呼啸山庄》第一章
中日对照《呼啸山庄》第一章中日对照《呼啸山庄》第一章
中日对照《呼啸山庄》第一章
fatworm2012
 
中日对照《呼啸山庄》第二章
中日对照《呼啸山庄》第二章中日对照《呼啸山庄》第二章
中日对照《呼啸山庄》第二章
fatworm2012
 
中日对照《源氏物语》全书2
中日对照《源氏物语》全书2中日对照《源氏物语》全书2
中日对照《源氏物语》全书2
fatworm2012
 
Uma Bicicleta Nova
Uma Bicicleta NovaUma Bicicleta Nova
Uma Bicicleta Nova
FlavioKeller
 

Viewers also liked (13)

Team socialpreneurs
Team socialpreneursTeam socialpreneurs
Team socialpreneurs
 
中日对照《呼啸山庄》第一章
中日对照《呼啸山庄》第一章中日对照《呼啸山庄》第一章
中日对照《呼啸山庄》第一章
 
中日对照《雨月物语》之一/白峰
中日对照《雨月物语》之一/白峰中日对照《雨月物语》之一/白峰
中日对照《雨月物语》之一/白峰
 
Jug i danmark
Jug i danmarkJug i danmark
Jug i danmark
 
Campestre
CampestreCampestre
Campestre
 
Csr plus (1)
Csr plus (1)Csr plus (1)
Csr plus (1)
 
中日对照《呼啸山庄》第二章
中日对照《呼啸山庄》第二章中日对照《呼啸山庄》第二章
中日对照《呼啸山庄》第二章
 
中日对照《源氏物语》全书2
中日对照《源氏物语》全书2中日对照《源氏物语》全书2
中日对照《源氏物语》全书2
 
Uma Bicicleta Nova
Uma Bicicleta NovaUma Bicicleta Nova
Uma Bicicleta Nova
 
Campestre
CampestreCampestre
Campestre
 
中日对照《雨月物语》之二/菊花之约
中日对照《雨月物语》之二/菊花之约中日对照《雨月物语》之二/菊花之约
中日对照《雨月物语》之二/菊花之约
 
Opportunity analysis project
Opportunity analysis projectOpportunity analysis project
Opportunity analysis project
 
Livro
LivroLivro
Livro
 

中日对照《源氏物语》全书5