SlideShare a Scribd company logo
1 of 2
4th Sunday of Easter                                                       Chúa Nhật 4 Mùa Phục Sinh
Reading I: Acts 2:14,36-41 II: 1Peter 2:20-25                              Bài Đọc I: Công vụ 2:14,36-41 II: 1Pr 2:20-25

Gospel                                                                     Phúc Âm
John 10:1-10                                                               Gioan 10:1-10
1                                                                          1
  "Truly, truly, I say to you, he who does not enter the sheepfold by        Thật, tôi bảo thật các ông: Ai không đi qua cửa mà vào ràn chiên,
the door but climbs in by another way, that man is a thief and a           nhưng trèo qua lối khác mà vào, người ấy là kẻ trộm, kẻ cướp.
robber;
2                                                                          2
  but he who enters by the door is the shepherd of the sheep.                Còn ai đi qua cửa mà vào, người ấy là mục tử.
3                                                                          3
   To him the gatekeeper opens; the sheep hear his voice, and he              Người giữ cửa mở cho anh ta vào, và chiên nghe tiếng của anh;
calls his own sheep by name and leads them out.                            anh gọi tên từng con, rồi dẫn chúng ra.
4                                                                          4
   When he has brought out all his own, he goes before them, and              Khi đã cho chiên ra hết, anh ta đi trước và chiên đi theo sau, vì
the sheep follow him, for they know his voice.                             chúng nhận biết tiếng của anh.
5                                                                          5
  A stranger they will not follow, but they will flee from him, for they     Chúng sẽ không theo người lạ, nhưng sẽ chạy trốn, vì chúng không
do not know the voice of strangers."                                       nhận biết tiếng người lạ."
6                                                                          6
   This figure Jesus used with them, but they did not understand              Đức Giêsu kể cho họ nghe dụ ngôn đó. Nhưng họ không hiểu
what he was saying to them.                                                những điều Người nói với họ.
7                                                                          7
   So Jesus again said to them, "Truly, truly, I say to you, I am the         Vậy, Đức Giêsu lại nói: "Thật, tôi bảo thật các ông: Tôi là cửa cho
door of the sheep.                                                         chiên ra vào.
8                                                                          8
   All who came before me are thieves and robbers; but the sheep             Mọi kẻ đến trước tôi đều là trộm cướp; nhưng chiên đã không nghe
did not heed them.                                                         họ.
9                                                                          9
   I am the door; if any one enters by me, he will be saved, and will         Tôi là cửa. Ai qua tôi mà vào thì sẽ được cứu. Người ấy sẽ ra vào
go in and out and find pasture.                                            và gặp được đồng cỏ.
10                                                                         10
    The thief comes only to steal and kill and destroy; I came that            Kẻ trộm chỉ đến để ăn trộm, giết hại và phá hủy. Phần tôi, tôi đến
they may have life, and have it abundantly.                                để cho chiên được sống và sống dồi dào.

Interesting Details                                                        Chi Tiết Hay
   • In this passage Jesus is the sheepgate, not the good                      • Trong đoạn Phúc Âm này, Đức Giêsu là cửa ràn, còn đoạn Phúc
     shepherd (that comes later in Jn 10:11-16).                                 Âm sau (Gioan 10:11-16) mới nói tới Đức Giêsu là mục tử nhân
   • So who are the shepherds here? They are the leaders of the                  lành.
     Church.                                                                   • Vậy ở đây ai là người mục tử? Đó là những người chăn dắt Hội
   • Shepherds normally walk behind the sheep and urge them                      Thánh.
     forward, but some shepherds walk ahead and call them with                 • Người chăn chiên thường đi sau đàn chiên để hối thúc chiên đi
a distinct cry ("they recognize his voice").                       tới, nhưng cũng có người lại đi trước đàn chiên và dùng tiếng hú
   • In Numbers 27:17 Moses asked God to give the people a              đặc biệt để gọi chiên đi theo vì các con chiên nhận ra tiếng hú
     leader so that the community would not be like "sheep              này.
     without a shepherd."                                             • Trong sách Dân Số 27:17 Môsê đã xin Chúa cho dân một người
                                                                        lãnh đạo để dân khỏi bị như chiên không người chăn dắt.

One Main Point                                                       Một Điểm Chính
Jesus is the sheepgate.                                              Chúa Giêsu là cửa chuồng chiên.
Every family then had a flock of sheep, but extended families keep   Thời đó mỗi gia tộc thường giữ chiên của các gia đình chung vào một
their flocks together in one pen. A gatekeeper must know everyone    ràn. Người giữ cửa ràn phải biết hết mọi người trong gia tộc. Người
in the extended family. The good shepherd leads the flock in and     nhà dẫn chiên ra vào cửa ràn này, còn kẻ trộm thì leo tường.
out of this gate.

Reflections                                                          Suy Niệm
1. Imagine the state of the pen with Jesus as the sheepgate and       1. Một ràn chiên, một cộng đoàn nếu sống theo tình Chúa thì sẽ ra
   his loving, faithful disciples as the good shepherds. What role       sao?
   do I play in the "pen" that is the community?                      2. Tôi ra vào cử tình thương của Chúa, hay leo tường một cách ích
2. When I participate in the activities of the Church, do I enter        kỵ, tự kiêu, tự mãn như kẻ trộm?
   through Jesus and act out of love, or do I steal for my own
   pride, causing conflicts and hatred?

More Related Content

More from nguyenlson

Lich trinhtaphat final
Lich trinhtaphat finalLich trinhtaphat final
Lich trinhtaphat finalnguyenlson
 
Picnic reminder
Picnic reminderPicnic reminder
Picnic remindernguyenlson
 
V xin chúa ban cho
V xin chúa ban choV xin chúa ban cho
V xin chúa ban chonguyenlson
 
Menu for bigbear trip august 2011
Menu for bigbear trip august 2011Menu for bigbear trip august 2011
Menu for bigbear trip august 2011nguyenlson
 
Fatherday lgdmhxlt
Fatherday lgdmhxltFatherday lgdmhxlt
Fatherday lgdmhxltnguyenlson
 
Lễ tuyên thệ_tân_bđh
Lễ tuyên thệ_tân_bđhLễ tuyên thệ_tân_bđh
Lễ tuyên thệ_tân_bđhnguyenlson
 
Thông báo cập nhật
Thông báo cập nhậtThông báo cập nhật
Thông báo cập nhậtnguyenlson
 
Phuc am may 7, 2011
Phuc am may 7, 2011Phuc am may 7, 2011
Phuc am may 7, 2011nguyenlson
 
Loinguyengandhi
LoinguyengandhiLoinguyengandhi
Loinguyengandhinguyenlson
 

More from nguyenlson (20)

Octobbear
OctobbearOctobbear
Octobbear
 
Lich trinhtaphat final
Lich trinhtaphat finalLich trinhtaphat final
Lich trinhtaphat final
 
Picnic reminder
Picnic reminderPicnic reminder
Picnic reminder
 
Tam tinh
Tam tinhTam tinh
Tam tinh
 
V xin chúa ban cho
V xin chúa ban choV xin chúa ban cho
V xin chúa ban cho
 
Menu for bigbear trip august 2011
Menu for bigbear trip august 2011Menu for bigbear trip august 2011
Menu for bigbear trip august 2011
 
Fatherday lgdmhxlt
Fatherday lgdmhxltFatherday lgdmhxlt
Fatherday lgdmhxlt
 
Le chua3ngoia
Le chua3ngoiaLe chua3ngoia
Le chua3ngoia
 
Nghevochong
NghevochongNghevochong
Nghevochong
 
Cnctthx a
Cnctthx aCnctthx a
Cnctthx a
 
Cnctthx a
Cnctthx aCnctthx a
Cnctthx a
 
Ps6a
Ps6aPs6a
Ps6a
 
Lễ tuyên thệ_tân_bđh
Lễ tuyên thệ_tân_bđhLễ tuyên thệ_tân_bđh
Lễ tuyên thệ_tân_bđh
 
Tbao may82011
Tbao may82011Tbao may82011
Tbao may82011
 
Cnps3a
Cnps3aCnps3a
Cnps3a
 
Thông báo cập nhật
Thông báo cập nhậtThông báo cập nhật
Thông báo cập nhật
 
Cn2aps
Cn2apsCn2aps
Cn2aps
 
Phuc am may 7, 2011
Phuc am may 7, 2011Phuc am may 7, 2011
Phuc am may 7, 2011
 
Phan uu
Phan uuPhan uu
Phan uu
 
Loinguyengandhi
LoinguyengandhiLoinguyengandhi
Loinguyengandhi
 

Cnps4aphucam

  • 1. 4th Sunday of Easter Chúa Nhật 4 Mùa Phục Sinh Reading I: Acts 2:14,36-41 II: 1Peter 2:20-25 Bài Đọc I: Công vụ 2:14,36-41 II: 1Pr 2:20-25 Gospel Phúc Âm John 10:1-10 Gioan 10:1-10 1 1 "Truly, truly, I say to you, he who does not enter the sheepfold by Thật, tôi bảo thật các ông: Ai không đi qua cửa mà vào ràn chiên, the door but climbs in by another way, that man is a thief and a nhưng trèo qua lối khác mà vào, người ấy là kẻ trộm, kẻ cướp. robber; 2 2 but he who enters by the door is the shepherd of the sheep. Còn ai đi qua cửa mà vào, người ấy là mục tử. 3 3 To him the gatekeeper opens; the sheep hear his voice, and he Người giữ cửa mở cho anh ta vào, và chiên nghe tiếng của anh; calls his own sheep by name and leads them out. anh gọi tên từng con, rồi dẫn chúng ra. 4 4 When he has brought out all his own, he goes before them, and Khi đã cho chiên ra hết, anh ta đi trước và chiên đi theo sau, vì the sheep follow him, for they know his voice. chúng nhận biết tiếng của anh. 5 5 A stranger they will not follow, but they will flee from him, for they Chúng sẽ không theo người lạ, nhưng sẽ chạy trốn, vì chúng không do not know the voice of strangers." nhận biết tiếng người lạ." 6 6 This figure Jesus used with them, but they did not understand Đức Giêsu kể cho họ nghe dụ ngôn đó. Nhưng họ không hiểu what he was saying to them. những điều Người nói với họ. 7 7 So Jesus again said to them, "Truly, truly, I say to you, I am the Vậy, Đức Giêsu lại nói: "Thật, tôi bảo thật các ông: Tôi là cửa cho door of the sheep. chiên ra vào. 8 8 All who came before me are thieves and robbers; but the sheep Mọi kẻ đến trước tôi đều là trộm cướp; nhưng chiên đã không nghe did not heed them. họ. 9 9 I am the door; if any one enters by me, he will be saved, and will Tôi là cửa. Ai qua tôi mà vào thì sẽ được cứu. Người ấy sẽ ra vào go in and out and find pasture. và gặp được đồng cỏ. 10 10 The thief comes only to steal and kill and destroy; I came that Kẻ trộm chỉ đến để ăn trộm, giết hại và phá hủy. Phần tôi, tôi đến they may have life, and have it abundantly. để cho chiên được sống và sống dồi dào. Interesting Details Chi Tiết Hay • In this passage Jesus is the sheepgate, not the good • Trong đoạn Phúc Âm này, Đức Giêsu là cửa ràn, còn đoạn Phúc shepherd (that comes later in Jn 10:11-16). Âm sau (Gioan 10:11-16) mới nói tới Đức Giêsu là mục tử nhân • So who are the shepherds here? They are the leaders of the lành. Church. • Vậy ở đây ai là người mục tử? Đó là những người chăn dắt Hội • Shepherds normally walk behind the sheep and urge them Thánh. forward, but some shepherds walk ahead and call them with • Người chăn chiên thường đi sau đàn chiên để hối thúc chiên đi
  • 2. a distinct cry ("they recognize his voice"). tới, nhưng cũng có người lại đi trước đàn chiên và dùng tiếng hú • In Numbers 27:17 Moses asked God to give the people a đặc biệt để gọi chiên đi theo vì các con chiên nhận ra tiếng hú leader so that the community would not be like "sheep này. without a shepherd." • Trong sách Dân Số 27:17 Môsê đã xin Chúa cho dân một người lãnh đạo để dân khỏi bị như chiên không người chăn dắt. One Main Point Một Điểm Chính Jesus is the sheepgate. Chúa Giêsu là cửa chuồng chiên. Every family then had a flock of sheep, but extended families keep Thời đó mỗi gia tộc thường giữ chiên của các gia đình chung vào một their flocks together in one pen. A gatekeeper must know everyone ràn. Người giữ cửa ràn phải biết hết mọi người trong gia tộc. Người in the extended family. The good shepherd leads the flock in and nhà dẫn chiên ra vào cửa ràn này, còn kẻ trộm thì leo tường. out of this gate. Reflections Suy Niệm 1. Imagine the state of the pen with Jesus as the sheepgate and 1. Một ràn chiên, một cộng đoàn nếu sống theo tình Chúa thì sẽ ra his loving, faithful disciples as the good shepherds. What role sao? do I play in the "pen" that is the community? 2. Tôi ra vào cử tình thương của Chúa, hay leo tường một cách ích 2. When I participate in the activities of the Church, do I enter kỵ, tự kiêu, tự mãn như kẻ trộm? through Jesus and act out of love, or do I steal for my own pride, causing conflicts and hatred?