More Related Content
More from kotob arabia (20)
5533
- 2.
א א א
( )
( )
א
א א א
ﺃﺴﺘﺎﺫ ﻤﺸﺎﺭﻙ ﻭﺭﺌﻴﺱ ﻗﺴﻡ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ
ﻤﺭﻜﺯ ﺍﻟﻠﻐﺎﺕ ﻭﺍﻟﺘﺭﺠﻤﺔ – ﺃﻜﺎﺩﻴﻤﻴﺔ ﺍﻟﻔﻨﻭﻥ ٥٩٩١ – ١٠٠٢
)ﺨﺒﻴﺭ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ / ﺴﻠﻁﻨﺔ ﻋﻤﺎﻥ٥٨٩١ -٨٨٩١، ﺩﻭﻟﺔ ﺃﻭﻜﺭﺍﻨﻴﺎ ٩٩٩١- ٠٠٠٢(
٠٢٤١ –١٢٤١ه
٩٩٩١- ٠٠٠٢ﻡ
-٢-
- 3. ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻘﻮﺍﻧﲔ ﺍﳌﻠﻜﻴﺔ ﺍﻟﻔﻜﺮﻳﺔ
א א א
. אא
א
)ﻋـﱪ ﺍﻻﻧﱰﻧـﺖ ﺃﻭ א אא
ﻟﻠﻤﻜﺘﺒــﺎﺕ ﺍﻻﻟﻜﱰﻭﻧﻴــﺔ ﺃﻭ ﺍﻷﻗــﺮﺍﺹ ﺍﳌﺪﳎــﺔ ﺃﻭ ﺍﻯ
א ﻭﺳﻴﻠﺔ ﺃﺧﺮﻯ (
א א .
. א א
- 4.
ﻤﻘﺩﻤﺔ ﻻﺴﺘﺭﺍﺘﻴﺠﻴﺔ ﺒﻴﻥ ﺜﻘﺎﻓﻴﺔ ﻟﻠﻌﺎﻟﻡ ﻭﺍﻟﺼﺭﺍﻉ ﺍﻹﺴﺭﺍﺌﻴﻠﻲ ﺍﻟﻌﺭﺒﻲ- ٤ -
ﻜﺜﺭﺓ ﺍﻷﻟﻔﺎﻅ ﺍﻟﺴﺎﻤﻴﺔ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ ﻭﺍﻨﺤﺭﺍﻓﺎﺘﻬﺎ ﻓﻰ ﺍﻟﻠﻐﺎﺕ ﺍﻟﺴﻼﻓﻴﺔ .. - ٣١ -
ﻓﻰ ﺍﻷﺩﺏ ﺍﻷﻜﺭﺍﻨﻰ ﺍﻟﺠﺩﻴﺩ ﻭﻤﻨﻪ ............................. - ٠٢ -
ﻋﻨﺘﺭﺓ ﺃﻜﺭﺍﻨﻴﺎ ﺸﺎﻋﺭ ﺍﻹﻨﺴﺎﻨﻴﺔ ﺘﺭﺱ ﺸﻔﺘﺸﻨﻜﻭ)٤١٨١ – ١٦٨١( .... - ٣٢ -
ﻟﻴﺴﻴﺎ ﺍﻷﻜﺭﺍﻨﻴﺔ ﻭﻭﺤﻲ ﻤﺼﺭ ﻓﻰ ﺸﻌﺭﻫﺎ )١٧٨١ – ٣١٩١( .. - ٨٤ -
ﺒﻬﺩﺍﻥ – ﺇﻴﻬﻭﺭ ﺍﻨﺘﻭﻨﺘﺵ )ﺨﻴﺎﻡ ﺃﻜﺭﺍﻨﻴﺎ ٩٠٩١ – ٧٣٩١ﻡ( .... - ٩٥ -
-٣-
- 5. )ﺍﻟﺒﻠﺒﺎل ﺍﻟﻠﻐﻭﻱ ﺍﻟﺴﻼﻓﻰ ﺒﻴﻥ ﺍﻟﻘﺼﻭﺭ ﻭﺍﻟﺘﻜﺜﺭ ﻭﺒﻴﻥ ﺍﻟﻌﺭﺒﻲ ﻭﺍﻟﺴﺎﻤﻲ ﻭﺍﻟﻌﻭﻟﻤﻲ(
ﻤﻘﺩﻤﺔ ﻻﺴﺘﺭﺍﺘﻴﺠﻴﺔ ﺒﻴﺜﻘﺎﻓﻴﺔ ﻟﻠﻌﺎﻟﻡ
ﻭﺍﻟﺼﺭﺍﻉ ﺍﻹﺴﺭﺍﺌﻴﻠﻲ ﺍﻟﻌﺭﺒﻲ
ﺇﺫﺍ ﻜﺎﻨﺕ ﺍﻷﻤﺔ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ )ﻋﻠﻲ ﺘﺒﺎﻴﻥ ﺃﻗﻁﺎﺭﻫـﺎ ﻭﺍﺴـﺘﻘﻼل
ﺩﻭﻟﻬﺎ( ﻗﺩ ﻨﺠﺤﺕ ﻓﻲ ﺍﻹﺒﻘﺎﺀ ﻋﻠﻰ ﻭﺤﺩﺘﻬﺎ ﺍﻟﺜﻘﺎﻓﻴـﺔ ﺍﻟﻠﻐﻭﻴـﺔ
ﻭﺍﻷﺩﺒﻴﺔ : ﻓﺈﻥ ﺫﻟﻙ ﺇﻨﻤﺎ ﺃﻤﻜﻥ ﺒﻔﻀل ﻤﺎ ﻭﻓﻘﺕ ﺇﻟﻴﻪ ﻤﻥ ﺇﻗﺎﻤـﺔ
)ﻗﺎﻋﺩﺓ ﻋﻠﻤﻴﺔ ﻟﺜﻘﺎﻓﺔ ﻤﺸﺘﺭﻜﺔ ﻭﻟﻐﺔ ﺫﺍﺕ ﺘﻭﺍﺼل ﺩﺍﺨﻠﻰ(
)١(
Common platform & language of inter Communication
ﺇﺫﺍ ﻜﺎﻥ ﺫﻟﻙ ﻜﺫﻟﻙ ﻓﺈﻥ ﺩﻭل ﻏــﺭﺏ ﺃﻭﺭﺒـﺎ ﻗﺩ ﺴـﺎﺭﺕ
ﻓﻰ ﻁـﺭﻴﻕ ﺍﻟﺘﻔﺭﻕ ﺍﻟﻠﻐﻭﻯ، ﻭﻻ ﻴﻤﻜﻥ ﺍﻹﻟﻤﺎﻡ ﺒﺂﺩﺍﺒﻬﺎ ﺠﻤﻠـﺔ
ﺇﻻ ﻋـﻥ ﻁﺭﻴﻕ ﺍﻟﺘﺭﺠﻤﺔ ﺃﻭ ﻤﻌﺎﻨﺎﺓ ﺘﻌﻠﻡ ﻟﻐﺎﺘﻬﺎ ﺍﻟﻤﺘﻌـــﺩﺩﺓ؛
ﻭﻟـﻭ ﺃﻥ ﺇﺤﺩﻯ ﻟﻐﺎﺘﻬﺎ – ﻭﻫﻰ ﺍﻹﻨﺠﻠﻴﺯﻴﺔ ﻤﺜﻼ – ﺭﻏﻡ ﻋﻴـﺏ
ﺠﻭﻫﺭﻯ ﻓﻰ ﻨﻅﺎﻤﻬﺎ ﻭﺭﺩ ﺫﻜﺭﻩ – ﻗﺩ ﻨﺠﺤﺕ ﻓﻰ ﺘﺤﻘﻴﻕ ﺍﻨﺘﺸﺎﺭ
ﻭﺍﺴﻊ ﻟﻬﺎ ﻓﻰ ﺃﻭﺭﺒﺎ ﺍﻟﻐـﺭﺒﻴﺔ ﻭﻓﻰ ﺃﻤﺭﻴﻜـﺎ ﺍﻟﺸﻤﺎﻟﻴﺔ ﻭ ﻏﺭﺏ
)١( , Treasures Of Islam , by Philip Bamborough ,Blandford Press
1.Pook ,Dorest P.21,Col
-٤-
- 6. ﺇﻓﺭﻴﻘﻴﺎ، ﻓﻀﻼ ﻋﻥ ﺍﻟﻬﻨـﺩ ﻭﻤﺎ ﻭﺭﺍﺀﻫﺎ، ﻤﻤﺎ ﻗﻠل ﻤﻥ ﺴـﻠﺒﻴﺎﺕ
ﺍﻟﺘﻔﺭﻕ ﺍﻟﻠﻐﻭﻯ ﻟﻌﺩﺩ ﻤﻥ ﺍﻟﺸﻌﻭﺏ ﺍﻟﺘﻰ ﺘﺴﻜﻨﻬﺎ ﻓـﻰ ﺍﻟﺤﻘﻴﻘـﺔ
ﻋﻨﺎﺼﺭ ﻟﻭﺤﺩﺓ ﻟﻐﻭﻴﺔ ﻤﻤﻜﻨﺔ، ﺃﻭ ﻜﺎﻨﺕ ﻤﻤﻜﻨﺔ ﻭﻓﺎﺕ ﺃﻭﺍﻨﻬﺎ.
ﻨﻔﺱ ﺍﻟﻅﺎﻫﺭﺓ – ﻅﺎﻫﺭﺓ ﺍﻟﺘﻔﺭﻕ ﺍﻟﻠﻐﻭﻯ ﻭﺇﻥ ﻴﺒـﺩ ﻟﻨـﺎ ﺃﻥ
ﺃﻭﺍﻨﻬﺎ ﻟﻡ ﻴﻔﺕ – ﺒﻨﻔﺱ ﺍﻟﺩﺭﺠﺔ ﻓﻰ ﻤﺠﻤﻭﻋﺔ ﺍﻟﻠﻐﺎﺕ ﺍﻟﺴـﻼﻓﻴﺔ
ﻓﻰ ﺸﺭﻕ ﺃﻭﺭﻭﺒﺎ ﻭﻫﻰ ﺜﻤﺎﻨﻴﺔ:
ﺜﻼﺙ ﺴﻼﻓﻴﺔ ﺸﺭﻗﻴﺔ ﻭﻫﻰ: ﺍﻷﻭﻜﺭﺍﻨﻴـﺔ ﻭﺍﻟﺭﻭﺴـﻴﺔ ﻭ ♦
ﺍﻟﺭﻭﺴﻴﺔ ﺍﻟﺒﻴﻀﺎﺀ
ﺨﻤﺱ ﺴﻼﻓﻴﺔ ﻏﺭﺒﻴﺔ ﻭﻫﻰ : ﺍﻟﺒﻭﻟﻨﺩﻴﺔ ﻭﺍﻟﻘﻭﻗﺎﺯﻴــﺔ ﻭ ♦
ﺍﻟﺴﻠﻭﻓﺎﻜﻴـﺔ ﻭﺍﻟﺼﺭﺒﻴﺔ ﻭﺍﻟﺒﻠﻐﺎﺭﻴﺔ.
ﺃﺤﺩ ﺭﻭﺍﻓﺩ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺒﻠﺒﺎل ﺍﻟﻠﻐﻭﻯ ﺍﻟﺫﻯ ﻟﻡ ﻴﺴﺘﺤﻜﻡ ﺒﻌـﺩ ﻫـﻭ
ﺭﺍﻓﺩ ﺍﻟﺴـﻼﻓﻴﺔ ﺍﻟﻘﺩﻴﻤﺔ ﺍﻟﺘﻰ ﻻ ﺘﻜﺎﺩ ﺘﺤﻅﻰ ﺒﻌﻨﺎﻴﺔ ﻜـﺎﻓﻴـﺔ
ﺇﻻ ﻓﻰ ﺒﻭﺩﺍﺒﺴﺕ ﺃﻭ ﻭﺍﺭﺴﻭ، ﺤﻴﺙ ﺘﻭﺠﺩ ﺠﺎﻤﻌﺔ ﺍﻟﺩﺭﺍﺴــﺎﺕ
TheUniversity Of Slavic Studies ﺍﻟﺴﻼﻓﻴﺔ
ﺃﻤـﺎ ﺍﻟﺭﻭﺍﻓﺩ ﺍﻷﺨﺭﻯ ﺍﻟﻤﺜﺭﻴﺔ ﻟﻠﻐﺎﺕ ﺍﻟﺴﻼﻓﻴﺔ ﻭﺍﻷﻭﺭﺒﻴـﺔ
ﺍﻷﺨـﺭﻯ ﻜﺎﻟﻌﺭﺒﻴﺔ ﻭﻤﺎ ﺇﻟﻴﻬﺎ ﻓﻐﻴﺭ ﻤﻌﺘﻨﻰ ﺒﻬﺎ ﺃﻭ ﻏﻴﺭ ﻤﻭﺠﻬﺔ
ﺍﻟﺘﻭﺠﻴﻪ ﺍﻟﺒﺭﺠﻤﺎﺘﻰ ﻭﺍﻟﻔﻠﺴﻔﻰ ﺍﻟﻤﻨﺸﻭﺩ؛ ﻭﻻ ﺴﻴﻤـﺎ ﻓﻰ ﺍﻟﻠﻐﺎﺕ
ﺍﻟﺴﻼﻓﻴﺔ، ﺤﻴﺙ ﻴﺒﺩﻭ ﺃﻥ ﺍﻷﻟﻔﺎﻅ ﺍﻟﺴﺎﻤﻴﺔ ﻭ ﺍﻨﺤﺭﺍﻓﺎﺘﻬﺎ ﺠﻤﻴﻌـﺎ
-٥-
- 7. ﺠـﺩ ﻓﺎﻋﻠﺔ، ﻭﺭﺒﻤﺎ ﻏﺎﻟﺒﺔ، ﻜﻤﺎ ﺴﻨﺤﻠل ﻋﻠﻰ ﻨﻤﻭﺫﺝ ﻤﻥ ﺸﻌﺭ
ﻟﻴﺴﻴﺎ ﺍﻷﻜﺭﺍﻨﻴﺔ ﻤﻥ ﻗﺭﻴﺏ
ﻋﻠﻰ ﺃﻴﺔ ﺤﺎل ﻨﺠﺤﺕ ﺍﻟﻭﺤﺩﺓ ﺍﻟﻠﻐﻭﻴﺔ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ ﻓـﻰ ﺘﺤﻘﻴـﻕ
ﻭﺤﺩﺓ ﺍﻷﺩﺏ ﺍﻟﻌﺭﺒﻰ ﺍﻟﻤﺘﻨـﻭﻉ ﻭﻓﻰ ﺘﻘـﺩﻴﻡ ﺨﺩﻤـﺔ ﻟﻠﺒﺸـﺭﻴﺔ
ﺍﻟﻤﻌـﺎﺼﺭﺓ ﺒﺠﻌل ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ ﻟﻐﺔ ﺸﺭﻴﺤﺔ ﻜﺒﺭﻯ ﺘﻘﺘﻌﺩ ﻤﻘﻌـﺩﻫﺎ
ﻓﻰ ﺍﻻﻤﻡ ﺍﻟﻤﺘﺤــﺩﺓ ﺒﺎﻋﺘﺒﺎﺭﻫﺎ ﺇﺤﺩﻯ ﻟﻐﺎﺕ ﺍﻟﻤﻨﻅﻤﺔ ﺍﻟﺩﻭﻟﻴـﺔ
ﺍﻟﺭﺴﻤﻴﺔ.
ﻭﻜﺫﻟﻙ ﺃﻤﻜﻥ ﻵﺩﺍﺏ ﻏﺭﺏ ﺃﻭﺭﺒﺎ ﺍﻥ ﺘﺘﺂﺯﺭ ﻟﺘﺤﻘﻴـﻕ ﺘﻴـﺎﺭ
ﺃﺩﺒﻰ ﻭﻓﻜﺭﻯ ﻏﺭﺒﻰ. ﻭﻟﻪ ﺃﻋـﻼﻤـﻪ ﻓﻰ ﺍﻟﻨﻬﻀـﺔ ﺍﻷﺩﺒﻴـﺔ
ﺍﻷﻭﺭﺒﻴﺔ ﺍﻟﻐﺭﺒﻴﺔ ﺍﻟﺤﺩﻴﺜﺔ:
ﺒﺎﻴﺭﻭﻥ ﻭﺸﻴﻠﻠﻰ ﻓﻰ ﺇﻨﺠﻠﺘﺭﺍ. ♦
ﺠﻭﺘﺔ ﻭﻫﻴﻨﻰ ﻓﻰ ﺃﻟﻤﺎﻨﻴﺎ. ♦
ﻫﻭﺠﻭ ﻓﻰ ﻓﺭﻨﺴﺎ. ♦
………………………………………
ﺃﻤﺎ ﻓﻰ ﺸﺭﻕ ﺃﻭﺭﺒﺎ، ﺤﻴﺙ ﺍﻟﺘﻘﺎﺭﺏ ﺍﻟﻠﻐﻭﻯ ﺃﻋﻤﻕ ﻭﺃﻗـﺭﺏ
ﺭﺤﻤـﺎ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻠﻐـﺔ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴـﺔ ﻭﺍﻟﺴﺎﻤﻴﺎﺕ ﺍﻟﻘﺩﻴﻤﺔ ﻓﻼ ﺒﺩ ﻤـﻥ
ﹰ
ﺠﻬﺩ ﻟﺘﺒﻴﻥ ﺃﻋـﻼﻡ ﻏﻴﺭ ﺭﻭﺴـﻴﻴﻥ ﻋﺎﺼــﺭﻭﺍ ﺍﻷﻋــﻼﻡ
ﺍﻟﺭﻭﺱ ﺃﻭ ﺃﻀﺎﻓﻭﺍ ﺇﻟﻴﻬﻡ ﺍﻟﻜﺜﻴﺭ، ﻭﻴﺤﻘﻘـﻭﻥ ﺇﻟـﻰ ﺠﺎﻨﺒﻬــﻡ
-٦-
- 8. ﺇﻤﻜﺎﻨﻴﺎﺕ ﺍﻟﻭﺤـﺩﺓ ﺍﻟﺜﻘﺎﻓﻴـﺔ ﺍﻟﻼﺯﻤﺔ ﻟﺸﺭﻕ ﺃﻭﺭﺒﺎ، ﺒﺼـﺭﻑ
ﺍﻟﻨﻅﺭ ﻋﻥ ﺍﻹﺤﺒﺎﻁﺎﺕ ﺍﻟﺴﻴﺎﺴﻴﺔ ﻭﻋـﻥ ﺍﻟﺨﻁـﺄ ﺍﻟﺘـﺎﺭﻴﺨﻰ
ﺍﻟﻘـﺎﺘل ﻟﻠﺸﻴﻭﻋﻴﺔ ﻓﻰ ﻓﺭﺽ ﺍﻟﺭﻭﺴﻴﺔ ﻭﺤﺩﻫـﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﻤﻴـﻊ
ﻓﻰ ﺇﻁﺎﺭ ﻤﺎ ﻜﺎﻥ ﻴﻌﺭﻑ ﺒﺎﺴﻡ ﺍﻻﺘﺤﺎﺩ ﺍﻟﺴـﻭﻓﻴﺘﻰ ﻭﻤـﺎ ﺇﻟـﻰ
ﺫﻟـﻙ.
ﻫﺎ ﻫﻨﺎ ﻨﺠﺩ ﺍﻟﻰ ﺠﺎﻨـﺏ ﺃﻟﻜﺴـﻨﺩﺭ ﺒﻭﺸـﻜﻴﻥ ﻭﻤﻴﺨﺎﺌﻴـل
ﻟﻴﺭﻤﻭﻨﺘﻭﻑ ﻭﻨﻴﻜﺭﺍﺴﻭﻑ ﻨﻴﻜﺭﺍﺯﻭﻑ ﻭﻤﻴﺨﺎﺌﻴـل ﺴـﺎﻟﻜﺘﻭﻑ:
ﻓﺭﺸﻴﺴﻴﺩﺭﻴـﻥ ﻭﺘﻴﺩﻭﺭ ﺩﻴﺴﺘﻭﻓﺴﻜﻰ ﻤﻥ ﺍﻷﺩﺒﺎﺀ، ﻭﻤﻥ ﺍﻟﻨـﻘﺎﺩ
ﻓﻴﺴﺎﺭﻴـﻭﻥ ﺒﻴﻜﻴﻨﺴﻜﻰ ﻭ ﻨﻴﻜﻭﻻﻯ ﻨﺸﻴﺭﻨﺸﻔﺴﻜـﻰ ﻭﻨﻴﻜﻭﻻﻯ
ﺩﻭﺭﺭﻭﻟﻴﺴﻠـﻭﻑ. ﺇﻟﻰ ﺠـﺎﻨﺏ ﻫﺅﻻﺀ ﻻ ﻴﺠـﻭﺯ ﺇﻏﻔﺎل :
ﺘﺭﺱ ﺸﻔﺸﻨﻜﻭ ﻭﻟﻴﺴﻴﺎ ﺃﻭ ﻜﺭﺍﻴﻨﻜﺎ ﻭﺒﻬﺩﺍﻥ ﺇﻴﻬـﻭﺭ ♦
ﺃﻨﺘﻭﻨﻭﻓﺘﺵ ﻓﻰ ﺃﻜﺭﺍﻨﺒﺎ
ﻤﺴﻜﻭﻴﺯ ﻭﺴﺘﻭﻭﺍﻜﻰ ﻓﻰ ﺒﻭﻟﻨﺩﺍ. ♦
ﺒﺘﻭﻓﻰ )٩٤٨١( ﻓﻰ ﻫﻨﻐﺎﺭﻴﺎ. ♦
)١(
ﺠﻭﻟﻴﺎ ﻜﺭﻴﺴﺘﻴﻔﺎ ﻓﻰ ﺒﻠﻐﺎﺭﻴﺎ.. ﻭﻏﻴﺭ ﺫﻟﻙ ♦
)1( Leonid Novichenko / Taras Shevchenko : Poet and
11.Humanitarian , Kiev Dnipro Publishers , 1983 , P
- Byron – Shelley - Nekrasov , Mikol -Dobrolyuliov,Nikoli
- Shevchinko,Taras - Goeth –Hei - Shchedrin, Mikhail Soltiko
=
-٧-
- 9. ﻫﺫﺍ ﻤﻥ ﺤﻴﺙ ﺍﻟﻤﺒﺩﻉ ﺍﻟﺜﺭﻯ ﺍﻟﻤﺘﻨﻭﻉ ﻓﻰ ﺍﻟﻠﻐﺎﺕ ﺍﻷﻭﺭﺒﻴـﺔ
ﺍﻟﺤﻴـﺔ ﻷﻴﺎﻤﻨـﺎ. ﺃﻤـﺎ ﺍﻟﻤﺘﻭﻗـﻊ ﻟﻤﺜﻠﻪ ﻓـﻰ ﻤﺴـﺘﻘﺒل ﻫـﺫﻩ
ﺍﻟﻠﻐﺎﺕ ﻓﻐﻴﺭ ﻤﻀﻤﻭﻥ؛ ﺨﻼﻓﺎ ﻟﺜﺎﺒﺕ ﺘﻘﺩﻤﻬﻡ ﺍﻟﻁﺭﺩﻯ ﻓﻰ ﻤﺤﺎل
ﺍﻟﻌﻠﻡ، ﻟﻤـﺎ ﻴﻜﺘﻨﻑ ﺘﻘﺩﻴﺭﻯ ﺍﻟﻤﺘﻭﺍﻀﻊ ﺍﻟﺨﺎﺹ ﻟﻤﺴﺘﻘﺒل ﺍﻟﻠﻐﺎﺕ
ﺍﻷﻭﺭﺒﻴﺔ ﻤﻥ ﺸﻙ؛ ﺇﺫ ﻴﺒﺩﻭ ﺃﻥ ﺍﻷﻭﺭﺒﻴـﻴﻥ ﺍﻟـﺫﻴﻥ ﺘﺴـﻠﻤﻭﺍ
ﺇﻨﺠـﺎﺯﺍﺕ ﺍﻟﻌﺭﺏ ﻭ ﺍﻷﻗﺩﻤﻴﻥ ﺠﺎﻫـﺯﺓ ﻓﻰ ﻤﺠـﺎﻟﻰ ﺍﻟﻘـﻴﻡ ﻭ
ﺍﻟﻌﻠـﻭﻡ ﻜﺎﻟﺤﺴـﺎﺏ ﻭﺍﻟﺠـﺒﺭ ﻭﺍﻟﻁﺏ ﻭﺍﻟﻜﻴﻤﻴﺎﺀ ﻭﻤﺎ ﺍﻟﻴﻬـﺎ
ﻗـﺩ ﻓﺭﻏﻭﺍ ﻟﻠﻬﺠﺎﺘﻬﻡ ﺍﻟﻤﺤﻠﻴﺔ؛ ﻓﻠﻡ ﻴﻌﻨﻭﺍ ﺒﺎﻟﻤﻜﺎﻤﻠﺔ ﻓﻴﻤﺎ ﺒﻴﻨﻬـﺎ
ﻟﺘﻜﻭﻴﻥ ﻟﻐـﺔ ﻏﻨﻴﺔ ﺒﺤﻕ ﺘﻌﻭﺽ ﻋـﻥ ﺍﻟﻼﺘﻴﻨﻴـﺔ ﻭﺍﻟﻬﻴﻠﻴﻨﻴـﺔ
ﻭﺘﻁﺎﻭل ﺍﻟﻘﺭﻭﻥ ﻜﺎﻟﻌﺭﺒﻴﺔ؛ ﻭﺇﻨﻤﺎ ﻗﻨﻊ ﻜل ﻗﺒﻴـل ﻤﻨﻬــﻡ ﺃﻭ
ﺘﻌﺼﺏ ﻟﻠﻬﺠﺘﻪ ﺍﻟﻤﺤﻠﻴﺔ ﺍﻟﻤﻔﺘﻘـﺭﺓ ﻓـﻰ ﺍﻟﺼـﻭﺍﻤﺕ ﻓﺄﺘﺨﻤﻬـﺎ
ﺒﺎﻟﺼﻭﺍﺌﺕ ﻭﺍﻨﺤﺭﺍﻓﺎﺘﻬـﺎ، ﺃﻭ ﺘﺤﻭﻴﺭﺍﺘﻬﺎ ﺤﺘﻰ ﺃﺴﺭﻓﻭﺍ ﺠﻤﻴﻌـﺎ
ﻓﻰ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺠﺎﻨﺏ: ﺘﻨﻐﻴﻤـﺎﺕ ﻭ ﺇﻤـﺎﻻﺕ ﻭﻤﺎ ﺍﻟﻰ ﺫﻟﻙ،ﻤﻤــﺎ
ﻨﺎﻁـﻪ ﺍﻟﺘﺨﺼـﺹ ﺍﻟﻠﻐﻭﻯ ﺍﻟﻌﺭﺒﻰ ﺒﻔﻨﻭﻥ ﺠﺎﻨﺒﻴـﺔ ﻜﺎﻟﺘـﻼﻭﺓ
=
- Hogo - Destoevsky, Tydor -Ukrayenka,Licia
-Pushkin, Alexander - Belinsky,Vissarion Antonovitch,BohdanIhor
Lermontov, Mikhail Soltikov - Chernishevsky, Nikoli - Mickieicz
Stowaki Petofi Kristiva, Julia
-٨-
- 10. ﺍﻟﺘﺠﻭﻴﺩ ﻭﺍﻟﺘﻠﺤﻴﻥ؛ ﻭﺭﺒﻤﺎ ﻴﻌﺘﺒﺭ ﺒﻘﺎﺅﻩ ﺇﻟﻰ ﺍﻵﻥ ﻓـﻰ ﺼـﻠﺏ
ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻡ ﺍﻟﻠﻐﻭﻯ ﻭﺍﻟﻤﻌﺠﻤﻰ ﺍﻟﻐـﺭﺒﻰ ﻭﺍﻟﻐﺭﺒﻰ ﺍﻟﺸﺭﻗﻰ : ﺃﻤـﺭﺍ
ﻤﻥ ﻗﺒﻴل ﺍﻟﺘﺸﺒﺙ ﺍﻟﻴﺎﺌﺱ ﺒﺎﻟﺤﻴﺎﺓ ﻷﻨـﻪ ﻓﻭﻕ ﺍﻟﻠﻐﺔ. ﻭﻤﺎ ﻓـﻭﻕ
ﺍﻟﻠﻐﺔ ﻟﻴﺱ ﺒﻠﻐﺔ ﻜﻤﺎ ﻗﺎل ﺍﻟﻌﺭﺏ ﻓﻰ ﻭﻗﺕ ﻤﺒﻜﺭ.
ﻫﺫﺍ ﻓﻰ ﺍﻟﻠﻐﺎﺕ ﺃﻭ ﺍﻟﻠﻬﺠـﺎﺕ ﺍﻟﻤﻌﺭﻭﻓـﺔ ﻟﻠﻐـﺔ ﺍﻟﺴـﻼﻓﻴﺔ
ﺍﻟﻌﻅﻴﻤﺔ، ﺇﺫﺍ ﻗﺒل ﺍﻟﺘﻌﺒﻴﺭ. ﻭﻫﻭ ﺘﻜﺜﺭ ﻴﻌﺯﻯ ﺇﻟـﻰ ﻗﻠـﺔ ﻋـﺩﺩ
ﺍﻟﺤﺭﻭﻑ ﺍﻟﺼـﻭﺍﻤﺕ، ﻭﻟﻪ ﺇﺸﻜﺎﻻﺘﻪ ﺍﻟﻤﻐﺎﻴﺭﺓ ﻓﻰ ﻟﻐﺎﺕ ﻏﺭﺏ
ﺃﻭﺭﺒﺎ، ﻜﻤﺎ ﺴﻨﺫﻜﺭ ﺃﻴﻀﺎ.
ﻫﻜﺫﺍ ﻴﺘﻜﺎﺜﻑ ﻓﻰ ﺍﻟﻠﻐﺎﺕ ﺍﻟﺴـﻼﻓﻴﺔ ﺍﻟﻨﺴﻴﺞ ﺍﻟﻠﻐـﻭﻯ ﺇﻟﻰ
ﺤﺩ ﻜﺒـﻴﺭ؛ ﺇﺫ ﺘﺯﺍﺤﻡ ﺍﻟﻨﻐﻤﺎﺕ ﺍﻷﻟﻔﻭﻨﻴﺔ )ﺍﻟﻜﻤﺎﻟﻴﺔ( ﺍﻟﻨﻐﻤـﺎﺕ
ﺍﻟﻔﻭﻨﻴﻤﻴﺔ )ﺍﻷﺴﺎﺴﻴﺔ( ﻭﻓﻰ ﺤﺭﻓﻲ ﺍﻷﻟﻑ ﻭﺍﻟﻴﺎﺀ ﻜﻤﺎ ﻓﻰ ﺍﻟﺭﺴﻭﻡ
ﺒﻌﺩ.ﻭﺍﻷﻗﺼﺩ ﺍﻷﺠﺩﺭ ﺒﺎﻟﻤﻌﻴـﺎﺭ ﺃﻥ ﺍﻟﻔﻭﻨﻴﻤـﺎﺕ : ﺼـﻭﺍﺌﺕ
ﺍﻷﺒﺠﺩﻴﺔ ﺍﻷﺴﺎﺴﻴﺔ؛ ﺍﻷﻟﻔﻭﻨﻴﺎﺕ ﻨﻐﻤﺎﺕ ﻗﻁﻊ ﺘﺸﻤـل ﺍﻹﻁﺒﺎﻕ
ﻭﺍﻟﺘﺭﻗﻴـﻕ ﻭﺍﻟﺘﻔﺨﻴﻡ ﻭﺍﻹﻤﺎﻟﺔ ﻭﺍﻹﺸﻤﺎﻡ ﻭﺍﻟﻐﻨﺔ ؛ ﻭﻨﺤﻭ ﺫﻟـﻙ
ﻤﻤﺎ ﺘﻭﺯﻋﺘﻪ ﻓﻰ ﺍﻟﺜﻘﺎﻓﺔ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ ﻋﻠﻭﻡ ﺍﻹﻨﺸـﺎﺩ ﻭﺍﻟﺘﺠﻭﻴــﺩ
-٩-
- 11. ﻭﺍﻟﻐﻨﺎﺀ، ﻭﻤﺎ ﺇﻟﻰ ﺫﻟﻙ ﻤﻤﺎ ﻴﻤﺕ ﺇﻟﻰ ﻋﻠﻡ ﺍﻟﺘﻨﻐـﻴﻡ ﻭﺃﺼـﻭل
)١(
. ﺍﻟﺘﻠﺤﻴﻥ
ﻫﺫﺍ ﺇﻟﻰ ﺘﻜﺜﺭ ﺁﺨﺭ ﻓﻰ ﺍﻓﺘﻌﺎل ﻭﺠﻭﺩ ﺍﻟﺤﺭﻑ ﺒﻤﺠﺭﺩ ﻟﺼﻘﻪ
ﺒﺤﺭﻑ ﺁﺨﺭ : ﺍﻟﺴﻴﻥ ﻭﺍﻟﺸﻴﻥ ; ﺍﻟﺘﺎﺀ ﻭﺍﻟﺴﻴﻥ ; ﺍﻟﺘﺎﺀ ﻭﺍﻟﺸﻴﻥ،
ﻜﻤﺎ ﻓﻰ ﺍﻟﺭﺴﻡ ﺃﻴﻀﺎ.
ﹰ
)١( ﺍﻟﻔﻭﻨﻴﻡ " Phonemeﺃﺼﻐﺭ ﻭﺤﺩﺓ ﺼﻭﺘﻴﺔ ﻓﻰ ﺍﻟﻠﺴﺎﻥ ﺍﻟﻤﺩﺭﻭﺱ ﺘﺄﺜﺭ
ﻓﻰ ﺍﻟﻤﻌﻨﻲ. ﻭﺍﻟﻔﻭﻨﻴﻡ ﺃﻭ ﺍﻟﺼﻭﺘﻡ ﻋﻨﺩ ﺩﻱ ﺴﻭﺴـﻴﺭ ﻫـﻭ ﺍﻟﻭﺤـﺩﺓ
ﺍﻟﺼﻭﺘﻴﺔ ﺍﻟﺘﻰ ﺘﺩﺨل ﻓﻰ ﺘﻜﻭﻴﻥ ﺍﻟﻜﻠﻤﺔ، ﻭﺍﻟﺼـﻭﺕ ﻫـﻭ ﺼـﻭﺭﺘﻪ
ﻭﻫﻴﺌﺘﻪ " ﻤﻔﻬﻭﻡ ﺍﻟﻤﻭﺭﻓﻴﻡ ﻓﻰ ﻋﻠﻡ ﺍﻟﻠﻐـﺔ ﺍﻟﺤـﺩﻴﺙ – "ﺩﺭﺍﺴـﺔ
ﻭﻤﺤﺎﻭﻟﺔ ﺘﻁﺒﻴﻕ ﻓﻰ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ " ﻤﻘﺎل ﺩ. ﻤﺤﻤﺩ ﻋﺒﺩ ﺍﻟﻭﻫﺎﺏ ﺸﺤﺎﺘﻪ،
ﻤﺠﻠﺔ ﻋﻠﻭﻡ ﺍﻟﻠﻐﺔ )ﻤﺤﻜﻤﺔ(، ﺩﺍﺭ ﻏﺭﻴﺏ، ﻤﺠـ١، ﻋﺩﺩ ١، ٨٩٩١،
ﺼـ٠٧١ – ١٧١ + ﺼـ٨١١، ٩١١.
ﻭﺍﻋﺘﺒﺎﺭﻨﺎ ﺍﻟﺤﺭﻭﻑ ﺍﻷﺒﺠﺩﻴﺔ as mere phonemesﺒﺎﻟﻭﺠﻪ ﺍﻷﻴﺴـﺭ -
ﻤﻥ ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ ﺼـ٨١.
- ﻭﻋﻥ ﻋﻠﻰ ﻴﻭﻨﺱ ﺒﻜﺘﺎﺒﻨﺎ ﻋﻠﻡ ﺍﻟﻌﺭﻭﺽ ﺍﻟﺸﻌﺭﻱ ﻓﻰ ﻀﻭﺀ ﺍﻟﻌـﺭﻭﺽ
ﺍﻟﻤﻭﺴﻴﻘﻲ، ﺼـ٤١١.
- ٠١ -
- 12. ﺼﻭﺘﻬﺎ ﺍﻷﻟﻑ ﻭﺍﻟﻴﺎﺀ
ﻓﻰ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ ﺼـﻭﺘﻤﺎ ﺍﻷﻟﻑ ﻭﺍﻟﻴـﺎﺀ ﻓﻭﻨﻴﻤـﺎﻥ ﻻ ﻏﻴـﺭ،
ﺘﻌﺩﻫﻤـﺎ ﺍﻷﺒﺠﺩﻴﺔ ﺍﻟﺴـﻼﻓﻴﺔ ﻋﺸـﺭﺓ ﺘﻜﺜـﺭﺍ ﺒـﺎﻟﻨﻅﺭ ﺇﻟـﻰ
ﻤﺨﺭﺠﻴﻬﻤﺎ ﺍﻟﺼﺎﺌﺘﻴﻥ ﻓﺘﺤﺎ ﻭﻀﻤﺎ ﻭﻜﺴﺭﺍ ﻭﺇﻤﺎﻟﺔ ﻭﻤﺩﺍ :
٥
O ﺃ
٥٥
Y ﺃ
A
ﺃ ﺃ
E ﺃ
I ﺃ
٥
Ii ﻱ
٥٥
01 ﻴﻭ
R
ﻱ )ﻴﺎ( ﻱ
E ﻱ
٥
1 ﻴﻲ
- ١١ -
- 13. ﺭﺴﻡ ﻴﺒﻴﻥ ﺘﻜﺜﺭﺍ ﺁﺨﺭ ﻴﺘﻤﺜل ﻓﻰ ﻋﺩ ﺍﻟﺤﺭﻓﻴﻥ ﺍﻟﻤﻠﺘﺼـﻘﻴﻥ
ﺤﺭﻓﺎ ﺒﺫﺍﺘﻪ )ﺃﺒﺠﺩﻴﺎ(
ﹰ ﹸ
C S ﺱ
III Sh ﺵ
III SSh ﺴﺵ
U ts ﺘﺱ
Ч tch ﺘﺵ
ﻴﺨﺘﻠﻑ ﻫﺫﺍ ﻋﻥ ﺘﺨﺼﻴﺹ ﺍﻟﺭﺴﻡ ﻟﺤﺭﻓﺔ ﻤﺘﻰ ﻟﺯﻡ، ﻜﻤﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﺴـﻴﻥ
ﻭﺍﻟﺸﻴﻥ ﻓﻴﻤﺎ ﺴﺒﻕ ﻭﻜﻤﺎ ﻓﻲ ﺒﻘﻴﺔ ﺍﻟﺤﺭﻭﻑ ﺍﻟﻘﺎﺌﻤﺔ ﺒﺫﺍﺘﻬﺎ ﺤﺘﻰ ﻓﻲ ﻤﺘﻘﺎﺭﺏ
ﺍﻟﻤﺨﺎﺭﺝ ﻓﻴﻤﺎ ﻴﻠﻲ:-
II P ﺏp
6 B ﺏ
B V ﺏ
F ﻑ
- ٢١ -
- 14. ﻜﺜﺭﺓ ﺍﻷﻟﻔﺎﻅ ﺍﻟﺴﺎﻤﻴﺔ
ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ ﻭﺍﻨﺤﺭﺍﻓﺎﺘﻬﺎ ﻓﻰ ﺍﻟﻠﻐﺎﺕ ﺍﻟﺴﻼﻓﻴﺔ
(١)
ﺘﺭﺠﻤﺔ )ﻨﻤﻭﺫﺝ ﺸﻌﺭﻱ : ﻟﻠﻴﺴﻴﺎ ﺍﻷﻭﻜﺭﺍﻨﻴﺔ ﺤﻠﻡ
(ﻤﺒﺎﺸﺭﺓ /ﺤﺭﻓﻴﺔ
١- ﺩﺍﻓﺌﺔ ﻭﺴﻨﻴﺔ … ﺃﻫﺫﻩ ﻤﺼﺭ ؟
(1)
COH
ΛECЯ YKPAЇHKA
1- TeΠΛO Ta ЯCHO… ЧИ Ce ЄΓИΠeT?
2- Tak, ce ЄΓИΠeT …….. CИHiЙ HAMET
3- He6a BиcokoΓo MiHиTbc Я CЯЄBOM…
4- OX, Ta Й Bиcoke Ж ! Яk BiΛbHO,Яk PaДiCHO.
5- Tax, ce ЄΓИΠeT…….
6- TИXO Ta ΛЮ6O…. ЧИ ce BkpaïHa?
7-Tak, ce BkpaïHa…..OИ i caДOK,
8- 6aTbkiBCbKA XaTa i ΛykИ 3eΛeHiЇ,
9-TeMHiЇ BiΛbxИ, CTaBOЧOk i3 PЯCKOЮ.
10- Tak, ce BkpaЇHa…….
11- MOЖHa CΠИHИTИCb…… roДi 6ΛykaHHЯ…..
12- Bce 6yДe ДO6pe……PiДHИЙ MiЙ kpaЙ
13- BkyПi 3I MHOЮ OдyЖaB BiД 3ΛИГOДHiB,
14- He6O He XBOPe, He ПλaЧe, He XMYPИTbCЯ,
15- ΛЮДИ BeCeΛi i Я…….He 6YДiTb…….
16- Bce 6Yдe ДO6pe………
7 / 11 / 1910
- ١٣ -
- 15. ٢- ﻨﻌﻡ ﻫﺫﻩ ﻤﺼﺭ … ﺨﻴﻤﺔ ﺯﺭﻗﺎﺀ ﻓﻰ ﻭﻀﻭﺡ
٣- ﺴﻤﺎﺀ ﺒﺎﺴﻘﺔ ﻤﺘﻐﺎﻴﺭﺓ ﺍﻹﺸﻌﺎﻉ
٤- ﺁﻩ ﻭ…ﻭ ﺒﺎﺴﻘﺔ ﺠﺩﺍ … ﻜﻡ ﻫﻲ ﺤـﺭﺓ ﻜـﻡ )ﻫـﻲ(
ﹰ
ﻓﺭﺤﺔ.
٥- ﻨﻌﻡ ﻫﺫﻩ ﻤﺼﺭ
٦- ﻫﺎﺩﺌﺔ ﻭﺴﺎﺭﺓ … ﻫل ﻫﺫﻩ ﺒﻜﺭﺍﻴﻴﻨﺎ ؟
٧- ﻨﻌﻡ ﻫﺫﻩ ﻓﻜﺭﺍﻴﻴﻨﺎ … ﻫﻨﺎﻙ ﻭﺤﺩﻴﻘﺔ ﺼﻐﻴﺭﺓ
٨- ﺒﻴﺕ ﺍﻟﻭﺍﻟﺩﻴﻥ ﻭﺍﻟﻤﺭﺍﻋﻲ ﺍﻟﺨﻀﺭﺍﺀ.
٩- ﺸﺠﺭﺓ ﻋﺠﻭﺯ ﺩﺍﻜﻨﺔ، ﺒﺤﻴﺭﺓ ﺼﻐﻴﺭﺓ ﻤﻊ ﻁﺤﺎﻟﺏ.
٠١- ﻨﻌﻡ ﻫﺫﻩ ﻓﻜﺭﺍﻴﻴﻨﺎ.
١١- ﺃﺴﺘﻁﻴﻊ ﺍﻟﺘﻭﻗﻑ …. ﺩﻭﺭﺍﻥ ﻜﺜﻴﺭ.
٢١- ﻜل ﺴﻭﻑ ﻴﻜﻭﻥ ﻁﻴﺒﺎ … ﺃﺭﺽ ﻭﻁﻨﻲ.
ﹰ
٣١- ﻤﻌﺎ،ﻤﻌﻲ. ﺸﻔﻴﺕ ﻤﻥ ﺍﻟﻔﻘﺭ )ﺍﻟﺘﻌﺎﺴﺔ(
٤١- ﺍﻟﺴﻤﺎﺀ ﻟﻴﺴﺕ ﻤﺭﻴﻀﺔ، ﻟﻴﺴﺕ ﺒﺎﻜﻴﺔ، ﻟﻴﺴﺕ ﻤﺘﺠﻬﻤﺔ.
٥١- ﺍﻟﺸﻌﺏ ﻓﺭﺤﺎﻥ ﻭﺃﻨﺎ …. ﻻ ﺘﻭﻗﻅﻨﻲ.
) ٢(
٦١- ﻜل ﺴﻭﻑ ﻴﻜﻭﻥ ﻁﻴﺒﺎ )ﺒﺨﻴﺭ(
ﹰ
ﻓﻰ ﺍﻟﻘﺼﻴﺩﺓ ﺍﻟﺴﺎﺒﻘﺔ ﻭﺭﺩﺕ ﺃﻟﻔﺎﻅ ﻜﺜﻴﺭﺓ ﻤﺸﻌﺭﺓ ﺒﻌﺭﺒﻴﺘﻬـﺎ
VOCABULARY STRONGLY ﺃﻭ ﺴــﺎﻤﻴﺘﻬﺎ ﺒﻘــﻭﺓ
)٢( )ﺍﻨﻅﺭ ﺘﺭﺠﻤﺔ ﺸﻌﺭﻴﺔ ﺨﺎﺼﺔ ﻟﻨﺎ ﻟﻨﻔﺱ ﺍﻟﻨﺹ ﻭﺘﻭﺜﻴﻘـﻪ ﺒـﺩﻴﻭﺍﻨﻨﺎ
ﻫﺠﺭﺓ ﺍﻟﺤﺏ ﺼـ ٢٠١(.
- ٤١ -
- 16. ;((TASTEING ARABICﻭﻫﻲ :
)1(
COH SONE ﺤﻠﻡ ، ﻨﻭﻡ، ﻜﺄﻨﻪ ﻤﻥ ﺍﻟﻭﺴﻥ ﻤﻨﺎﻡ، ﻭﻜﻤﺎ ﻓﻰ ﺍﻟﺭﻭﺴﻴﺔ.
TeПΛO TABAL ﺘﺒل
ЯCHO SANIY ﺴﻨﻲ
CИHIЙ SANEI ﺴﻨﻲ
He6a NABIYAH ﻨﺎﺒﻴﺔ
BNCOKO ΓO BASIQAH ﺒﺎﺴﻘﺔ
BИCOKE
TИXO SIKHO ﺃﺼﻴﺨﻭﺍ )ﺼﻴﺨﻭﺍ(
MOЖHA ,MAJUNA ﻤﺠﻨﻲ ﺍﻟﺸﻲﺀ ﻤﺠﻭﻨﺎ : ﺼﻠﺏ ﻭﻏﻠﻅ ﻤﺒﻠﻴﺔ، ﻤﻥ
MUJUNAN ﺍﻟﺒﻼﺀ. ﻭﺍﻟﺒﻼﺀ ﻓﻰ ﺍﻟﻠﻐﺘﻴﻥ ﺍﻟﻤﺭﺽ ﻭﻓﻰ
ﺍﻷﻭﻜﺭﺍﻨﻴﺔ : ﻤﺭﻴﺽ ﺒﻠﻔﻅ XBOPEﺍﻟﻭﺍﺭﺩ
ﻜﻤﺭﺍﺩﻑ ﻓﻰ ﺍﻟﺒﻴﺕ ٤١ ﺃﻴﻀﺎ. )١(
ﹰ
ПλaЧe Balaa
١(
6aЧИTИ COH -CHO6ИdiHHЯ ﻓﻰ ﺍﻷﻭﻜﺭﺍﻨﻴﺔ : )ﺤﻠﻡ(
Kpi3b COH = half asleep. - = have a dream
- ﻭﻓﻰ ﺍﻟﺭﻭﺴﻴﺔ : ﻨﻭﻡ، ﺭﻗﺎﺩ، ﻫﺠﻭﻉ، ﺴﺒﺎﺕ، ﻭﻫـﻰ ﻫـﻲ ﻓـﻰ ﻟﻔـﻅ
– CПaTbﻭ = KPЙПKИM CHOMﻨﺎﻡ ﻨﻭﻤـﺎ ﻋﻤﻴﻘـﺎ ﻭ
ﹰ ﹰ
= ПPO6YДИTbCЯ OTO CHAﺍﺴﺘﻴﻘﻅ، ﺼﺤﺎ، )ﺍﻨﺘﺒـﻪ(
ﻤﻥ ﺍﻟﻨﻭﻡ – ﺍﻨﻅﺭ ﺍﻟﻤﻌﺎﺠﻡ ﺒﺎﻟﻭﺠﻪ ﺍﻷﻴﺴﺭ ﻤﻥ ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ.
)٢( ﻨﻔﺱ ﺍﻟﻤﻌﺎﺠﻡ.
)١(
ﺍﻨﻅﺭ ﺍﻟﻤﻌﺎﺠﻡ ﻓﻰ ﺍﻟﻭﺠﻪ ﺍﻷﻴﺴﺭ ﻟﻠﻜﺘﺎﺏ.
- ٥١ -
- 17. ♦ ﻓﻬﺫﻩ ﺴﺒﻌﺔ ﺃﻟﻔﺎﻅ ﻻ ﺘﺨﻔﻰ ﻤﻁﺎﺒﻘﺘﻬﺎ ﻟﻠﻌﺭﺒﻴﺔ ﻟﻔﻅﺎ ﻭﻤﻌﻨـﻰ
;ﺍﻥ ﻜﺎﻥ ﻴﻭﺠﺩ ﻏﻴﺭﻫﺎ ﻤﻤﺎ ﻴﺤﺘﻤل ﺍﻟﺠﺩل )٣(.
♦ ﻤﻥ ﺫﻟﻙ ﻓﻰ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻨﺹ ﻨﻔﺴﻪ : ) OXﺁﻩ(، ﻭﻓﻰ ﺍﻟﻌﺎﻤﻴـﺔ
ﺃﺥ.ﻭ ) Жﺝ(: ﺠﺩﺍ ) ; CaДOKﺤﺩﻴﻘـﺔ = ﺤﺩﻴﻘـﺔ
ﹰ
ﺼﻐﻴﺭﺓ، ﻭﻫـﻲ ﺘﻠـﻭﺡ ﺒﻤﻌﻨـﻲ ﺒﺎﻟﺼـﺩﺍﻕ ﺃﻭ ﺭﺩﻩ )ﺭﺩ
ﺍﻟﺤﺩﻴﻘﺔ(، ﺒﺎﻟﺘﻌﺒﻴﺭ ﺍﻟﺸﺭﻋﻲ ، ﻤﺘﻰ ﻜﺎﻨﺕ، ﺃﻭ ﻜﻨﺎﻴﺔ ﻋﻥ
ﺍﻟﺼﺩﺍﻕ ﺃﻯ ﺍﻟﻤﻬﺭ.
♦ : 6aTbKIBCKa Xataﺒﻴﺕ ﺍﻷﺒﺎﺀ، ﺒﻴـﺕ ﺍﻟﻭﺍﻟـﺩﻴﻥ،
ﺤﻴﺙ 6atﺘﺸﻲ ﺒﺒﻴﺕ، ﻭ Xataﺒـ ﺤﺎﻁ )ﺤﺎﺌﻁ( – ﻭﻗﺩ
ﻴﻤﺎ ﻜﻨﻲ ﺒﻤﺜﻠﻪ )ﺠﺩﺍﺭ( ﻋﻥ ﺍﻟﺒﻴﺕ " ﻓﻭﺠﺩﺍ ﻓﻴﻬـﺎ ﺠـﺩﺍﺭﺍ
ﹰ
ﻴﺭﻴﺩ ﺃﻥ ﻴﻨﻘﺽ ﻓﺄﻗﺎﻤﻪ " )٧٧ – ﺍﻟﻜﻬﻑ ٨١( ﺇﻟﻰ ﻏﻴـﺭ
ﺫﻟﻙ ﻤﻤﺎ ﺼﻨﻔﻨﺎﻩ ﻤﻔﺼﻼ ﻓﻰ ﺍﻟﻭﺠﻪ ﺍﻷﻴﺴﺭ ﻤﻥ ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ.
ﹰ
ﻭﻟﻌﻠﻪ ﺘﺠﺭﺩ ﻟﻨﺎ ﻓﻰ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻤﻘﺩﻤﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻵﻥ ﻤﺎ ﻴﺄﺘﻲ :
• ﺃﻥ ﻤﺎ ﺘﻭﺍﻓﺭ ﻟﻠﺸﻌﻭﺏ ﺍﻟﻨﺎﻁﻘﺔ ﺒﺎﻟﻌﺭﺒﻴﺔ ﺇﻟـﻰ ﻴﻭﻤﻨـﺎ ﻤـﻥ
ﻤﻤﻴﺯﺍﺕ ﻟﻐﺔ ﺫﺍﺕ ﺘﻭﺍﺼل ﺩﺍﺨﻠﻲ ﻭﻗﺎﻋﺩﺓ ﻋﻠﻤﻴـﺔ ﻟﺜﻘﺎﻓـﺔ
ﻤﺸﺘﺭﻜﺔ – ﺭﻏﻡ ﻅﺎﻫﺭ ﺍﻟﻭﻀﻊ ﺍﻟﺴﻴﺎﺴﻲ ﺍﻟﻌﺭﺒﻲ ﻨﻔﺴـﻪ –
ﻟﻡ ﻴﺘﺤﻘﻕ ﻤﺜﻠﻪ ﻟﺸﻌﻭﺏ ﻏﺭﺏ ﺃﻭﺭﻭﺒﺎ ﻭﻻ ﻟﺸﻌﻭﺏ ﺸـﺭﻕ
ﺃﻭﺭﻭﺒﺎ ; ﻭﺇﻥ ﻜﺎﻥ ﺜﻤﺔ ﺇﻤﻜﺎﻨﻴـﺔ ﻻ ﻴﺴـﺘﺒﻌﺩﻫﺎ ﺍﻟﺒﺎﺤـﺙ
- ٦١ -
- 18. ﻟﺴﻼﻓﻴﺎﺕ ﺸـﺭﻕ ﺃﻭﺭﻭﺒـﺎ، ﺇﺫﺍ ﺃﻤﻜـﻥ ﺃﻥ ﺘﺴـﺘﻔﻴﺩ ﻤـﻥ
ﻤﻼﺤﻅﺎﺕ ﻭﺍﻗﺘﺭﺍﺤﺎﺕ ﻴﺴﻴﺭﻩ ﻟﻪ ﻓﻰ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺒﺤﺙ.
• ﺃﻥ ﺍﻟﻠﻐﺎﺕ ﺍﻷﻭﺭﺒﻴﺔ )ﻭﻗﺩ ﺤﺭﻤﺕ ﻤﻥ ﺼـﻭﺍﻤﺕ ﺃﺒﺠﺩﻴـﺔ
ﻋﺩﻴﺩﺓ( ﺃﺘﺨﻤﺕ ﺃﺒﺠﺩﻴﺎﺘﻬﺎ ﺒﺎﻟﺼﻭﺍﺌﺕ ﻭﺍﻨﺤﺭﺍﻓﺎﺘﻪ. ﻭﻟﻴﺴﺕ
ﺍﻹﻨﺠﻠﻴﺯﻴﺔ ﻤﺜﻼ ﺒﻘﺎﺩﺭﺓ ﻋﻠـﻰ ﺍﻻﺴـﺘﻤﺭﺍﺭ ﺩﻭﻥ ﺍﻟﺘﻤﺜﻴـل
ﹰ
ﻟﻨﻁﻘﻬﺎ ﺒﺎﻟﺭﻤﻭﺯ ﺍﻟﻼﺘﻴﻨﻴﺔ ;ﻭﺇﻥ ﻜﺎﻥ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺸﺭﻁ )ﺍﻟﻌﻴـﺏ(
; ﺨﺎﺼﺔ ﺍﻟﺼﻭﺍﻤﺕ ﻟﻡ ﻴﻌﻭﺯ ﺍﻟﺴﻼﻓﻴﺎﺕ ﻟﻤﺎ ﻓﻰ ﺃﺒﺠﺩﻴﺎﺘﻬﺎ
ﻤﻥ ﻤﻴﺯﺓ ﺘﻤﺜﻴل ﺭﺴﻭﻤﻬﺎ ﻷﺼﻭﺍﺘﻬﺎ ﺩﻭﻥ ﺤﺎﺠﺔ ﺇﻟﻰ ﺭﻤﻭﺯ
ﻟﻐﺔ ﺁﺨﺭﻯ.
• ﻭﻗﺩ ﻜﺸﻔﺕ ﺃﻤﺜﻠﺘﻨﺎ ﻓﻰ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻤﻘﺩﻤﺔ ﻭﺭﺍﻓﺩﻫﺎ ﻓـﻰ ﺴـﺎﺌﺭ
ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ ﻋﻥ ﻜﺜﺭﺓ ﺍﻟﻤﻠﻔﻭﻅ ﺍﻟﻌﺭﺒﻲ ﻭ ﺍﻟﺴﺎﻤﻲ ﻓﻰ ﺍﻟﻠﻐـﺎﺕ
ﺍﻟﺴﻼﻓﻴﺔ، ﻤﻤﺎ ﻴﺠﺏ ﺃﻥ ﻨﻌﺘﺒﺭ ﺒﻪ ﻓـﻰ ﺍﻟﺘـﺄﺭﻴﺦ ﻟﻠﻐـﺎﺕ
ﻭﺘﺼﻨﻴﻔﻬﺎ ﻭﻓﻰ ﺇﺼﻼﺡ ﺃﻭ ﺘﻭﻁﻴﺩ ﺍﻟﻌﻼﻗﺎﺕ ﺒﻴﻥ ﺸـﻌﻭﺒﻨﺎ
ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ ﻭﺘﻠﻙ ﺍﻟﺸﻌﻭﺏ ﺍﻟﺘﻰ ﺘﺴﺎﺒﻘﻨﺎ ﺇﺴﺭﺍﺌﻴل ﻭﺘﺴﺒﻘﻨﺎ ﺇﻟـﻰ
ﺘﺄﻟﻴﺒﻬﺎ ﻋﻠﻴﻨﺎ ﻤﺴﺘﻔﻴﺩﺓ ﻤﻥ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﺨﻠﻔﻴﺔ ﺍﻟﻠﻐﻭﻴﺔ ﺍﻟﺴﺎﻤﻴﺔ ﻭﻤﻥ
ﺍﻟﺜﻘﺎﻓﺔ ﺍﻟﺩﻴﻨﻴﺔ ﺍﻟﺘﻭﺭﺘﻴﺔ ﺍﻹﻨﺠﻠﻴﺔ ﺍﻟﻤﺘﺭﺴﺒﺔ، ﺭﻏﻡ ﺍﻟﺠـﺩﺍﺭﺓ
ﺍﻟﻠﻐﻭﻴﺔ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ ﻭﺍﻟﺩﻴﻨﻴﺔ ﺍﻹﺴﻼﻤﻴﺔ ﺒﺎﻟﻤﻭﺍﺯﻨﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﺴﺒﻕ ﺃﻭ
ﺍﻻﺤﺘﻭﺍﺀ ﻓﻰ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺴﺒﺎﻕ ﺍﻟﻭﺠﺩﻱ ﺍﻟﺫﻱ ﻴﻔﺘﺭﺽ ﺃﻥ ﻴﺘﻜﺎﻤل
- ٧١ -
- 19. ﻻ ﺃﻥ ﻴﺘﺼﺎﺩﻡ ﻓﻰ ﻋـﺎﻡ ﻴﺘﺠـﻪ ﺇﻟـﻰ )ﺍﻟﺘﻌـﻭﻟﻡ( ﺨـﻼل
ﻤﺠﻤﻭﻋﺎﺕ ﺇﻗﻠﻴﻤﻴﺔ ﻭﻟﻐﻭﻴﺔ ﺃﺠﻤﻊ ﻤﻀـﻤﻭﻨﺎ ﻭﻤﺼـﻠﺤﻴﺔ،
ﹰ
ﻭﺒﺎﻟﺘﺎﻟﻲ ﺃﻗل ﻋﺩﺩﺍ.
ﹰ
- ﻭﺴﻭﻑ ﺘﻜﻭﻥ ﻟﻨﺎ ﻭﻗﻔﺎﺕ ﻋﻠﻰ ﺩﺭﺱ ﻓﻘﻬـﻲ ﻓـﻰ ﺒﻌـﺽ
ﺍﻟﻠﻐﺎﺕ ﺍﻟﺴﻼﻓﻴﺔ، ﻭﻭﻗﻔﺎﺕ ﻋﻠﻰ ﺒﻌﺽ ﺍﻟﺨﺒﺭﺍﺕ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﻴـﺔ
ﻟﻨﺎ ﻓﻴﻬﺎ ﻓﻰ ﺍﻟﻭﺠﻪ ﺍﻷﻴﺴﺭ ﻤﻥ ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ ; ﻓﻀﻼ ﻋﻤﺎ ﻨﻀﻤﻨﻪ
ﹰ
ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻭﺠﻪ ﺍﻷﻴﻤﻥ ﺃﻴﻀﺎ ﻤﻥ ﺘﻌﺭﻴـﻑ ﺒﺸـﻌﺭﺍﺀ ﺃﻜـﺭﺍﻥ
ﹰ
ﺒﺄﻋﻴﻨﻬﻡ ﺇﻟﻰ ﻏﻴﺭ ﺫﻟﻙ ﻤﻥ ﺤﺼﺎﺩ ﻋﻤﻠﻨﺎ ﻓﻰ ﺇﻁـﺎﺭ ﺠﻬـﺩ
ﻭﺤﻀﻭﺭ ﻤﺼﺭﻱ ﻋﺭﺒﻲ ﺘﻌﻠﻴﻤﻲ ﻭﻤﺼﻠﺤﻲ ﻭﺩﺒﻠﻭﻤﺎﺴـﻲ
ﻓﻰ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﺒﻴﺌﺎﺕ. ﺩ. ﻋﺒﺩ ﺍﻟﺤﻜﻴﻡ ﺍﻟﻌﺒﺩ
)ﺸﺭﻜﺎﺴﻲ – ﺃﻜﺭﺍﻨﻴﺎ ٩٩٩١-٠٠٠٢(
- ٨١ -
- 20. ﺍﻟﻤﺼﺎﺩﺭ ﻭﺍﻟﻤﺭﺍﺠﻊ
ﺍﻟﺨﺎﺼﺔ ﺒﺎﻟﻤﻘﺩﻤﺔ
• ﻋﻠﻡ ﺍﻟﻌﺭﻭﺽ ﺍﻟﺸﻌﺭﻱ ﻓﻰ ﻀﻭﺀ ﺍﻟﻌﺭﻭﺽ ﺍﻟﻤﻭﺴﻴﻘﻲ ﺩ.
ﻋﺒﺩ ﺍﻟﺤﻜﻴﻡ ﺍﻟﻌﺒﺩ ٠٠٠٢ – ١٠٠٢ )ﻜﺘﺎﺏ ﺘﺤﺕ ﺍﻟﻁﺒﻊ(.
• ﻤﻔﻬﻭﻡ ﺍﻟﻤﻭﺭﻓﻴﻡ ﻓﻰ ﻋﻠﻡ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﺤﺩﻴﺙ – ﺩﺭﺍﺴﺔ ﻭﻤﺤﺎﻭﻟﺔ
ﺘﻁﺒﻴﻕ ﻓﻰ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ، ﻤﻘﺎل ﺩ. ﻤﺤﻤﺩ ﻋﺒﺩ ﺍﻟﻭﻫﺎﺏ ﺸـﺤﺎﺘﻪ
ﺒﻤﺠﻠﺔ ﻋﻠﻭﻡ ﺍﻟﻠﻐﺔ، ﺩﺍﺭ ﻏﺭﻴﺏ ﻤﺠـ ١ ﻋـﺩﺩ ١ ٨٩٩١
)ﻤﺤﻜﻤﺔ(.
• ﻫﺠﺭﺓ ﺍﻟﺤﺏ ﺩﻴﻭﺍﻥ ﻋﺒﺩ ﺍﻟﺤﻜﻴﻡ ﺍﻟﻌﺒﺩ )ﺍﻟـﺩﻴﻭﺍﻥ ﺍﻟﺜـﺎﻨﻲ(
)١٢٤١ﻫـ –٠٠٠٢ﻡ(.
/ ;Taras Shevchenko : Poat and Humanitarian •
Leonid Novichenko , Kiev Dnipro publishers
.3891
Treasures Of Islam , by Philip Bamborough •
,Blandford Press,Pook ,Dorest
ﻭﻓﻴﻤﺎ ﻴﻠﻲ ﺍﻨﻅﺭ .ΛECЯ YKPAЇHKA •
• ﻭﻜﺫﺍ ﻤﻌﺎﺠﻡ ﺍﻟﻭﺠﻪ ﺍﻷﻴﺴﺭ ﻤـﻥ ﺍﻟﻜﺘـﺎﺏ ﻓـﻰ ﺍﻟﺭﻭﺴـﻴﺔ
ﻭﺍﻷﻜﺭﺍﻨﻴﺔ، ﻭﻏﻴﺭ ﺫﻟﻙ.
- ٩١ -
- 21. ﻓﻰ ﺍﻷﺩﺏ ﺍﻷﻜﺭﺍﻨﻰ ﺍﻟﺠﺩﻴﺩ ﻭﻤﻨﻪ
ﺇﺫﺍ ﻜﺎﻨﺕ ﺒﺩﺍﻴﺔ ﺍﻟﺨﻴﺎل ﺍﻷﻜـﺭﺍﻨﻰ ﻗـﺩ ﺍﺭﺘﺒﻁــﺕ ﺒــ
Grhpriy Kuitka Osnovyanenkoﻓﻰ ﻗﺼﻴﺩﺘﻪ Marusiaﻓﺈﻨﻪ
ﺃﻯ ﺍﻷﺩﺏ ﺍﻷﻜﺭﺍﻨﻰ ﺍﻟﺠﺩﻴﺩ ﺒﺼﻔﺔ ﺨﺎﺼـﺔ ﻗـﺩ ﺒـﺩﺃ ﺃﻭﻟـﻰ
ﺨﻁﻭﺍﺘﻪ ﻤﻊ ﻨﻤﻭ ﺍﻟﻭﻋﻰ ﺍﻻﺠﺘﻤـﺎﻋﻰ ﻭﺍﻟﻘﻭﻤﻰ ﺃﻭﺍﺨﺭ ﻕ ٨١
ﻭﺃﻭﺍﺌل ﻕ٩١
١-ﻋﻠﻰ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺩﺭﺏ ﻁﺒﻊ Ivon Katlyarevskyﺇﻴﻨﻴﺎﺩﺘـﻪ
ﻤﺸﺒﻬﺔ ﺇﻴﻨﻴـﺎﺩﺓ ﻓﺭﺠﻴـل ﺍﻟﺴﺎﺨـﺭﺓ ، ﻭﻟﻜﻨﻬﺎ ﻨﻤﺕ ﻋـﻥ
ﻋﺎﻤﻴﺔ Plebeianﻭﺭﻭﺡ ﻁﺒﻴﻌﻴﺔ ﻭﺴﺨﻁﻴـﺎﺕ ﺍﺠﺘﻤﺎﻋﻴﺔ
ﻨﺎﻗﺩﺓ ﺃﻟﻬﻤﺕ Gogolﻟﻭﺤﺘﻪ "ﺘـﺭﺱ ﺒﻠﺒـﺎ ﻭﺍﻟﻔﻼﺤـﻭﻥ
ﻴﻜﺘﺒﻭﻥ ﺨﻁﺎﺒﺎ ﻟﻠﺴﻠﻁـﺎﻥ ﺍﻟﺘﺭﻜﻰ" )١(ﻜﻤﺎ ﺃﻥ ﻟﻪ ﻋﻤــﻼ
ﻤﺴﺭﺤﻴـﺎ ﻫﻭ .Natalia Poltavka
٢- ﻤﻥ ﺴﻨﺔ ٠٢٨١ ﺇﻟﻰ ﺴﻨﺔ ٠٣٨١ ﻋﺭﻑ ﻷﻜﺭﺍﻨﻴﺎ ﺸـﻌﺭﺍﺀ
ﺃﺒﺩﻋﻭﺍ ﻓﻰ ﻏﻨﺎﺌﻴﺎﺕ ﺍﺠﺘﻤﺎﻋﻴﺔ، ﻤﻨﻬﻡ :
) ١(
Leoind Nivichenko /Taras Shevchenko, Poet and
11 ..Humanitarian, Kiev Dnipro Publisher, 1983 , p
- ٠٢ -
- 22. * Petro Holok Artemosky
* Lev Berovikovsky
* Yevhen Hrebinka
٣-ﻫﺫﺍ ﺇﻟﻰ ﻤﺎ ﺃﺒﺩﻉ ﺃﻴﻀـﺎ ﻓـﻰ ﺘﺠـﺎﺭﺏ ﺇﻟﻤﺭﺜﻴـﺔ Elegy
ﻭﺍﻟﺭﻗﺼـﻴﺔ Balladﻭﺍﻟﺨـﺭﺍﻓﺔ ،Febleﺇﻟﻰ ﻏﻴﺭ ﺫﻟـﻙ
ﻤـﻥ ﻤﻭﺘﻴـﻔﺎﺕ ﺍﻟﺸﻌـﺭ ﺍﻟﻌــﺎﻟﻤﻰ ﻤـﻥ ﻫـــﻭﺭﺍﺱ
ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺸﺎﻋـﺭ ﺍﻟﺭﻭﺴــﻰ Vasily Zhukovskyﻭﺇﻟـﻰ
) ٢(
.Michiewit
ﻭﺘﺸﺘﻤل ﻭﻗﻔﺎﺘﻨﺎ ﺍﻷﺨﺹ ﻓﻰ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻭﻀﻭﻋﺎﺕ
ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ:
ﺃﻭﻻ : ﻋﻨﺘﺭﺓ ﺃﻜﺭﺍﻨﻴﺎ :" ﺸﺎﻋﺭ ﺍﻹﻨﺴـﺎﻨﻴﺔ ﺘﺭﺱ ﺸﻔﺸﻴﻨﻜــﻭ
ـﻪ ) ـﻥ
ﻋـ ــﻪ ﻭﺃﺩﺒـ ٤١٨١ –١٦٨١. ﺘﺭﺠﻤـ
ـﺔ ﻟﺤﻴﺎﺘـ
ﺍﻹﻨﺠﻠﻴﺯﻴﺔ ﻓﻰ ﻀﻭﺀ ﻟﻐﻭﻴﺎﺕ ﻭﻨﺼﻭﺹ ﺃﻜﺭﺍﻨﻴﺔ(.
ﺜﺎﻨﻴﺎ : ﻟﻴﺴﻴﺎ ﺍﻷﻜﺭﺍﻨﻴﺔ ١٧٨١ –٩١٩١ﻡ ﻭﻭﺤﻰ ﻤﺼـﺭ ﻓـﻰ
ﺸﻌﺭﻫﺎ. )ﺘﻘﺩﻴﻡ ﻭﺘﺭﺠﻤـﺔ ﻭﺘﺩﻗﻴﻕ ﻭﺘﻌﻠﻴﻕ(.
)٢(
ﻨﻔﺴﻪ ﺹ ١١، ﺇﻀﺎﻓﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺸـﻌﺭﺍﺀ : ﺸﻔﺸـﻨﻜﻭ ﻭ ﻟﻴﺴـﻴﺎ ﻭ
ﺒﻬﺩﺍﻥ ﻭ ﺴﺘﺎﺭ ﺘﺴﻜـــﻰ ﻭ ﻑ. ﺴﺎﻤﺒﻭ ﺍﻟﻤﺫﻜﻭﺭﻴﻥ ﺼﺩﺩ ﻟﻴﺴﻴﺎ ﺒﻌﺩ.
- ١٢ -
- 23. ﺜﺎﻟﺜﺎ : ﺒﻬﺩﺍﻥ ﺇﻴﻬﻭﺭ ﺃﻨﺘﻭﻨﺘﺵ ﺨﻴﺎﻡ ﺃﻜﺭﺍﻨﻴﺎ )ﺘﻤﻬﻴـﺩ ﻭﺘﺭﺠﻤـﺔ
ﻭﺘﺩﻗﻴﻕ(.
ﺭﺍﺒﻌﺎ : ﻨﺤﻭ ﻓﻘـﻪ ﻟﻠﻐـﺎﺕ ﺍﻟﺴـﻼﻓﻴﺔ ﻓـﻰ ﻀـﻭﺀ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴـﺔ
– ﺍﻟﺘﺼـﻨﻴﻑ – ﺍﻟﻘـﻴﻡ – ﺍﻟﺘﻨﻭﻉ – ﻭﺍﻹﻨﺠﻠﻴﺯﻴﺔ )ﺍﻟﻭﺤﺩﺓ
ﺍﻟﻤﺴﺘﻘﺒل(؛ ﺍﻻﻨﺠﻠﻴﺯﻴﺔ ﻟﻐﺔ ﻭﺴﻴﻁﺔ.
Limited Outcomes of an Educational field ﺨﺎﻤﺴـﺎ :
ﹰ
.Experience
- ٢٢ -
- 24. ﻋﻨﺘﺭﺓ ﺃﻜﺭﺍﻨﻴﺎ
ﺸﺎﻋﺭ ﺍﻹﻨﺴﺎﻨﻴﺔ ﺘﺭﺱ ﺸﻔﺘﺸﻨﻜﻭ)٤١٨١ – ١٦٨١(
ﺘﺭﺠﻤﺔ ﻟﺤﻴﺎﺘﻪ ﻭﺃﺩﺒﻪ …
)ﻋﻥ ﺍﻹﻨﺠﻠﻴﺯﻴﺔ ﻓﻰ ﻀﻭﺀ ﻟﻐﻭﻴﺎﺕ ﻭﻨﺼﻭﺹ ﺃﻜﺭﺍﻨﻴﺔ(
- ﻨﺼﻭﺹ ﻤﻥ ﺸﻔﺸﺘﺸﻜﻭ …… - ﺍﻹﻨﺴﺎﻨﻰ ﺍﻟﻌﻅﻴﻡ
The Great Humanist ١ – ﺍﻹﻨﺴﺎﻨﻰ ﺍﻟﻌﻅﻴﻡ
١- ﻓﻰ ﺇﺤﻴﺎﺀ ﺫﻜﺭﻯ ﺸﻔﺘﺸﻨﻜﻭ ﺒﻜﻴﻴﻑ Kievﺴﻨـﺔ ٤٦٩١ﻡ
ﻨﻭﻩ Pointed outﺍﻟﻔﻨـﺎﻥ ﺍﻷﻤﺭﻴﻜــﻰ Rockwell
Kentﺒﺄﻥ ﺍﻟﻨﻘــﺎﺩ ﺍﻟﻤﻌﺘﺒـﺭﻴﻥ ﻗـﺩ ﻗـﺎﺭﻨﻭﺍ ﻜﺘﺎﺒـﺎﺕ
ﺸﻔﺸﻨﻜﻭ ﺒﺄﻋﻤﺎل ﺫﻟﻙ ﺍﻟﻨﻭﻉ ﻤﻥ ﺍﻟﺸﻌﺭﺍﺀ ﻭ ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ ﺍﻟﻌﻅﺎﻡ
ﻤﺜل ﺒﻭﺸـﻜﻴﻥ Pushkinﻭ ﺠﻭﺘـﻪ Goetheﻭﺒﻴـﺭﻭﻥ
Byronﻭﻫﻭﺠﻭ .Hugo
]ﻭﺍﻟﻭﺍﻗﻊ [ ﺃﻥ ﺘﺭﺱ ﺸﻔﺘﺸﻜﻭ ﻟﻡ ﻴﻜـﻥ ﺸﺎﻋﺭﺍ ﻤﺸﻬــﻭﺭﺍ
ﻓﺤﺴﺏ؛ ﻭﻟﻜﻨﻪ ﻜﺎﻥ
- ٣٢ -
- 25. – ﺇﻟﻰ ﺠﺎﻨﺏ ﺫﻟﻙ ﻓﻨﺎﻨﺎ ﻋﻅﻴﻤﺎ ﻭﺩﻴﻤﻭﻗﺭﺍﻁﻴــﺎ ﺜﻭﺭﻴــﺎ
ﺘﺘﺸﺒـﻊ ﺃﻋﻤﺎﻟـﻪ Permeatedﺒﺎﻟﻤﺜﺎﻟﻴﺎﺕ ﺍﻹﻨﺴﺎﻨﻴــﺔ؛
ﻭﺒﻔﻀـل ﻋﺒﻘﺭﻴﺘﻪ .Briliant talentﻭﻋﻠﻰ ﺍﻟﺭﻏــﻡ
ﻤﻥ ﺃﻨﻪ ﻭﻟﺩ ﻗﻴﻨﺎ a serf؛ ﻓﺈﻨﻪ ﻗﺩ ﺘﻐﻠـﺏ ﻋﻠـﻰ ﺠﻤﻴـﻊ
ﺍﻟﻌﻘﺒـﺎﺕ ﺒﻴﻨﻤﺎ ﻫـﻭ ﻓﻰ ﻁﺭﻴﻘﻪ ﺇﻟﻰ ﺍﻷﺩﺏ ﻭﺍﻟﻔـﻥ :
٢- ﻭﻟﺩ ﺘﺭﺱ ﺸﻔﺘﺸﻨﻜﻭ ﻓﻰ ﻤﺎﺭﺱ ٤١٨١ ﺒﻘﺭﻴـﺔ ﻤـﻭﺭﻨﺘﺱ
Morintsyﻗﺭﺏ ﻜﻴﻴـﻑ ،Kievﻤﻅﻬﺭﺍ ﺃﻨـﻪ ﻜـﺎﻥ
ﻤﻭﻫﻭﺒﺎ ﻓﻰ ﺍﻟﺭﺴﻡ ، ﺤﺘﻰ ﻭﻫﻭ ﺼﺒﻰ ﺼﻐـﻴﺭ .a boy
ﻭﻋﻨﺩﻤﺎ ﺃﺨـﺫﻩ ﺴﻴﺩﻩ ﺍﻟﺒـﺎﺭﻭﻥ ﺇﻨﺠﻠﺠﺎﺭﺕ Engelgardt
ﺇﻟﻰ ﺒﻁـﺭﺴﺒﺭﺝ ﻀﻤﻥ ﺨﺩﻤﻪ ﺍﻵﺨﺭﻴﻥ ﻓﺈﻥ ﺸﻔﺸـﻨﻜﻭ
ﺍﺴﺘﻁﺎﻉ ﺃﻥ ﻴﻌﻠﻡ ﺒﻤﻭﻫﺒﺘﻪ ﺍﻟﻔﻨﺎﻥ ﺍﻟﺭﻭﺴـﻰ ﺍﻟﻌﻅـﻴﻡ
Karl Bryllovﻭﺍﻟﺸﺎﻋﺭ ﺍﻟﻤﺭﻤﻭﻕ notedﺯﻫﻭﻜﻭﻓﺴﻜﻰ
) ٢( ) ١(
ﻴﻤﺜﻠـﻭﻥ ﺍﻷﺩﺏ ] Zhukovskyﻭﻏﻴﺭﻫﻤﺎ ﻤﻤﻥ [
ﻭﺍﻟﻔـﻥ .representatives
)١(
ﺸﺎﻋﺭ ﺭﻭﺴﻰ ﻤﺭﻤـﻭﻕ ﻭﻤﺘـﺭﺠﻡ..ﺹ ٤٢٣ V. A. Zhukovsky
- )2581 - 3871(
)٢(
ﻤﺎ ﺒﻴﻥ ﺍﻟﻘﻭﺴﻴﻥ ﺍﻟﻤﺤﺩﺩﻴﻥ ] [ ﻤﻥ ﺘﺼﺭﻑ ﺍﻟﻤﺘﺭﺠﻡ ﻋﺭﺒﻴﺎ، ﻭﺼﻼ
ﻟﻠﻔﺼل ﻓﻰ ﺍﻷﺼل ﻭﻨﺤﻭ ﺫﻟﻙ.
- ٤٢ -
- 26. ] ﻫﺅﻻﺀ [ ]ﻫﻜـﺫﺍ [ ﻟﻡ ﻴﻜـﻥ ﺜﻤـﺔ ﺒــﺩ ﻷﺼﺩﻗﺎﺌـﻪ
ﻤـﻥ ﻤﻼﺤﻅﺔ ﻤﻭﻫﺒﺔ ﻗـﻴﻥ ﺼـﻐﻴﺭ ﻗــﺩ ﻜــﺎﻥ ﺍﻟﺭﺴـﻡ
ﺍﻫﺘﻤﺎﻤـﺎ ﺤﻘﻴﻘﻴـﺎ True Callingﻟﺩﻴــﻪ؛ )ﺤــﺘﻰ ﺇﻥ(
ﺒﺭﻭﻟﻭﻑ ﻤﺅﻟﻑ ﺍﻟﺼﻭﺭﺓ ﺍﻟﻤﺸﻬﻭﺭﺓ ﺁﺨﺭ ﺃﻴﺎﻡ ﺒﻤـﺒﻰ ﺤـﻴﻥ
ﺭﺴﻡ ﻟﻭﺤﺔ. ﺯﻫﻭﻜﻭﻓﺴﻜﻰ ﺍﻟﺘﻰ ﺒﻴﻌـﺕ ٠٠٥٢ ﺭﻭﺒل ﺠﻌـل
ﻤﻥ ﺍﻟﻤﻤﻜـﻥ ﻟـﻪ ﻭﻟﺯﻤﻼﺌﻪ ﻫﺅﻻﺀ ﺃﻥ ﻴﺸﺘﺭﻭﺍ ﺒﻬـﺫﺍ ﺍﻟﻤﺒﻠـﻎ
ﺤﺭﻴﺔ ﺸﻔﺘﺸﻨﻜﻭ. ﺤﺩﺙ ﻫﺫﺍ ﻓﻰ ٢ ﺇﺒﺭﻴل ٨٣٨١.
ﺒﺫﻟﻙ ﻟﻡ ﻴﺘﻠﻕ ﺸﻔﺘﺸﻨﻜﻭ ﺤﺭﻴﺘﻪ ﻓﺤﺴﺏ؛ ﻭﺇﻨﻤﺎ ﺘﻠﻘﻰ ﺃﻴﻀــﺎ
ﻓﺭﺼـﺔ ﻟﻠﺩﺭﺍﺴـﺔ ﻓﻰ ﺃﻜﺎﺩﻴﻤﻴـﺔ ﺍﻟﻔﻥ ﺒﺒﻁﺭﺴﺒﺭﺝ.
٣-ﻟﻘﺩ ﺭﺴﻡ ] ﻭﺭﺴﻡ [ ﻁﻴﻠﺔ ﺤﻴﺎﺘﻪ، ﻭﺤﻴﺜﻤـﺎ ﺫﻫـﺏ : ﻓـﻰ
ﺒﻁـﺭﺴﺒﺭﺝ ﻭﺃﺜﻨﺎﺀ ﺴﻔﺭﻩ ﻓﻰ ﻤﻭﻁﻨـﻪ ﺃﻜﺭﺍﻨﻴﺎ، ﻭﺤﻴﻥ ﻜﺎﻥ
ﻓﻰ ﺍﻟﻤﻨﻔﻰ. ﻭﻗﺩ ﺘﺠﺴﺩ ﺫﻟﻙ ﻓﻰ ﺃﻟﺒـﻭﻡ ﺨﺭﺒﺸــﺎﺘﻪ His
: album of etchingsﺘﺼﻭﻴــﺭ ﺃﻜﺭﺍﻨﻴـﺎ ٤٤٨١
Picturic Ukraine؛ )ﻭﻫﻭ ﺍﻟﺫﻯ( ﺠﻠـﺏ ﻟـﻪ ﺍﻟﺸـﻬﺭﺓ
ﺒﺎﻋﺘﺒﺎﺭﻩ ﺍﻟﻤﺅﺴﺱ ﻟﻠﻭﺍﻗﻌﻴﺔ ﺍﻟﻨﻘﺩﻴـﺔ ﻓـﻰ ﻓـﻥ ﺍﻟﺘﺼـﻭﻴﺭ
ﺍﻷﻜﺭﺍﻨﻰ.)ﻫﺫﺍ ﺇﻟﻰ ﺃﻨـﻪ( ﻤﻨـﺢ ﻟﻘـﺏ ﺃﻜـﺎﺩﻴﻤﻲ ﻓــﻥ
ــﺭ The Academician Of Engravingﺍﻟﺤﻔـ
- ٥٢ -
- 27. ﺒﻭﺍﺴﻁـﺔ ﺃﻜﺎﺩﻴﻤﻴﺘﻪ ﻗﺒل ﺴﻨﺔ ﻤـﻥ ﻭﻓﺎﺘــﻪ,]ﻭﺴﻴــﻠﻰ
ﻤﺤﺼـﻭل ﻟﺭﺴﻤﻪ ﻓﻰ ﻋﺎﻤﻴﻥ ﻓﻰﻤﻨﻔﺎﻩ ﺍﻟﺜﺎﻨﻰ [.
٤- ﺒﺩﺃ ﺸﻔﺘﺸﻨﻜﻭ ﻜﺘﺎﺒﺔ ﺍﻟﺸﻌﺭ ﺃﺜﻨﺎﺀ ﺩﺭﺍﺴﺘﻪ ﻓﻰ ﺒﻁﺭﺴـﺒﺭﺝ،
ﻭﺍﻫﺒـﺎ ﺤﻴﺎﺘﻪ ﻜﻠـﻬﺎ ﻟﻬﺫﻩ ﺍﻟﻌﺎﻁﻔـﺔ ﺍﻟﺠﺩﻴـﺩﺓ ﻤﻨـﺫ ﻫـﺫﺍ
ﺍﻟﺘﺎﺭﻴﺦ. ﻁﺒﻊ ﺍﻟﺸﺎﻋﺭ ﺍﻟﺼﻐﻴﺭ ﺃﻭﻟﻰ ﻤﺠﻤﻭﻋﺎﺘﻪ ﺍﻟﺸـﻌﺭﻴﺔ
٠٤٨١ ﻤﻌﻨﻭﻨــﺔ ) Kobzarﺍﻟﺸــﺎﻋﺭ( The Bard
ﻤﻔﺘﺘﺤـﺔ ﺒﻘﺼﻴﺩﺓ " ﺃﻴﺘﻬﺎ ﺍﻷﻓﻜـﺎﺭ " O Thoughts of
] ،mineﻴﺎ ﺃﻓﻜﺎﺭﻯ[. ﻭﻫﻰ ﺍﻟﺘﻰ ﺤﻭﺕ ﺍﻟﺒﺭﻨﺎﻤﺞ ﺍﻷﺨﻼﻗﻰ
ﻟﺸﺎﻋﺭ ﺸﻌﺒﻰ.
ﻓﻰ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ ﺍﻟﺼﻐﻴﺭ ﻜﺘﺏ ﺤﻭﺍﺭﻯ ﺸﻔﺘﺸﻨﻜﻭ ﻭﺘﺎﺒﻌــﻪ
ﺇﻴﻔـﺎﻥ ﻓﺭﻨﻜـﻭ Ivan Frankoﻗﺎﺌـﻼ : " ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ ﺍﻟﺼﻐﻴﺭ
ﻓﺘﺢ ﻟﺘﻭﻩ ﻋﺎﻟﻤﺎ ﺠﺩﻴﺩﺍ ﻤـﻥ ﺍﻟﺸﻌـﺭ ﻜـﺎﻥ ﺃﺸﺒﻪ ﺒﻴﻨﺒـﻭﻉ ﻤﺎﺀ
ﺼـﺎﻑ ﻭﻁﺎﺯﺝ. ﻟﻘﺩ ﺸﻊ ﺒﺄﺴﻠــﻭﺏ ﺴﻠــﺱ ﺒﺴﻴــﻁ ﻭ
ﻭﻗـﻭﺭ gracefulﻟﻡ ﻴﻌــﺭﻑ ﻤــﻥ ﻗﺒــل ﻓـﻰ ﺍﻷﺩﺏ
ﺍﻷﻜﺭﺍﻨﻰ.
ﺸﻤﻠﺕ ﺍﻟﻁﺒﻌﺔ ﺍﻷﻭﻟﻰ ﻤﻥ " ﺍﻟﺸﺎﻋﺭ" ﻭﺍﺤﺩﺓ ﻤـﻥ ﺃﻋﻅــﻡ
ﻗﺼﺎﺌـﺩﻩ ﻫـﻰ ﻜـﺘﺭﻴـﻨﺎ Katerinaﻋﻥ ﻗﺼــﺔ ﻤﺤﺭﻜـﺔ
- ٦٢ -
- 28. ﻟﻠﻤﺸﺎﻋﺭ، ﻤﺄﺴﺎﻭﻴﺔ، ﻟﺒﻨﺕ ﻓﻼﺤﺔ، ﺍﺨﺘﻴﻥ ﺤﺒﻬﺎ ﺒﻭﺍﺴﻁﺔ ﻀﺎﺒﻁ
)١(
ﻓﻰ ﺍﻟﺠﻴﺵ .
ﻭﻟﻘﺩ ﻭﺍﻓﻘﺕ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﺘﻴﻤﺔ ﺸﻔﺘﺸﻨﻜﻭ ﺇﻟﻰ ﺤﺩ ﺒﻌﻴﺩ، ﻟﺩﺭﺠﺔ ﺃﻨـﻪ
ﺼﻨﻊ ﻤﻨﻬﺎ ﻟﻭﺤﺘﻪ ﺍﻟﺯﻴﺘﻴﺔ ﻋﻥ ﻜﺘﺭﻴﻨـﺎ؛ ﺇﺫ ﺃﺼـﺒﺤﺕ ﻤﻌﺎﻨـﺎﺓ
ﺍﻟﻨﺴﺎﺀ ﺇﺤﺩﻯ ﺍﻟﺘﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﺭﺌﻴﺴﻴﺔ Leading themesﻓﻰ ﺸﻌﺭﻩ.]
ﻭﻤﻨـﻪ ﺇﻟﻰ ﺠـﺎﻨﺏ ﻜﺘﺭﻴﻨﺎ [ )ﻤﺎﺭﻴﻨﺎ – ﺨﺎﺩﻤـﺔ ﺍﻟﻤﻨـﺯل –
ﻤﺎﺭﻯ – ﺍﻷﻤﻴﺭﺓ(.
٥-ﻓﻰ ﺴﻨﺔ ١٤٨١ ﻁﺒﻌﺕ ﺃﻁﻭل ﻗﺼﺎﺌﺩ ﺸﻔﺘﺸﻨﻜﻭ " ﻫﻴﺩﻤﺎﻜﻰ"
ﻓﻰ ﻜﺘﺎﺏ ﻤﺴﺘﻘل ﺃﺴﺎﺴﻬـﺎ ﺍﻨﺘﻔﺎﻀﺔ ﺍﻟﻔﻼﺤﻴﻥ ﺍﻷﻜـﺭﺍﻨﻴﻴﻥ
gentetyﺍﻟﺒﻭﻟﻨﺩﻴﺔ. ﻓـﻰ ﻫـﺫﻩ ﻭﺍﻟﻘـﻭﻗـﺎﺯ ﻀﺩ ﺍﻟﻌﻠﻴﺔ
ﺍﻟﻘﺼﻴﺩﺓ ﻋﺒﺭ ﺸﻔﺘﺸﻨﻜﻭ ﻷﻭل ﻤﺭﺓ ﻋـﻥ ﺍﺤﺘﺠﺎﺠـﻪ ﻋﻠـﻰ
ﺍﻟﻘﻴﺼﺭﻴﺔ :"ﺍﻟﻌﺸﻤـﺎﻭﻴﻭﻥ ﺍﻟﺤﻜــﺎﻡ " The hangman
" rulersﻭ ﻋﻠﻰ ﻴﺩ ﻋﺸـﻤﺎﻭﻯ"، By The hangman؛
ﻭﻤﻥ ﺍﻟﻤﺅﻜﺩ ﺃﻥ ﺍﻟﺸﺎﻋـﺭ ﻗﺩ ﻋﻨﻰ ﺍﻟﻘﻴﺼﺭ ﻨﻴﻜـﻭﻻ ﺍﻷﻭل.
ﻭﺒﺎﻋﺘﺒـﺎﺭﻩ ﺸﺎﻋﺭﺍ ﺇﻨﺴﺎﻨﻴﺎ ﻋﻅﻴﻤﺎ ﻓﻘﺩ ﻭﺼـﻑ ﺍﻷﺤـﺩﺍﺙ
)١(
ﻫﻭ ﻤﻥ ﺍﻟﻌﺴﻜﺭ ﺍﻟﺭﻭﺱ ﺍﻟﺫﻴﻥ ﻴﻌﺘﺒـﺭﻭﻥ ﺃﻋـﺩﺍﺀ )ﻤﻭﺴـﻜﻭﻴﻴﻥ(
.Moskaly
- ٧٢ -
- 29. ﺍﻟﺩﺍﻤﻴﺔ ﻟﻠﻤﺎﻀـﻰ ﺒﻘﻠﺏ ﻤﻔﻌﻡ ﺒـﺎﻷﻟﻡ. ﻭﻗـﺩ ﺃﻅﻬـﺭﺕ "
ﻫﻴﺩﻤﺎﻜﻰ" ﺃﻴﻀﺎ ﻤﺸﺎﻋﺭ ﺍﻟﺸﺎﻋﺭ ﺍﻟﻌﺎﻟﻤﻴﺔ : " ﻟﻌـل ﺍﻷﺭﺽ
ﺍﻟﺴﻼﻓﻴـﺔ ﺍﻟﻤﻐﻁﺎﺓ ﺒﺎﻟﺸـﻌﻴﺭ ryeﻭﺍﻟﺤﻨﻁـﺔ wheat
ﻜﺄﻨﻬﺎ ﺍﻟﺫﻫﺏ ﺘﻅل ﺇﻟﻰ ﺍﻷﺒﺩ ﺒﻼ ﺤﺩﻭﺩ ﻤﻥ ﺍﻟﺒﺤﺭ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺒﺤﺭ
". ﻟﻘﺩ ﺤﻠـﻡ ﺍﻟﺸﺎﻋﺭ ﺒﻭﺤﺩﺓ ﺍﻟﺸﻌـﻭﺏ ﺍﻟﺴـﻼﻓﻴﺔ ﻭﻜــل
ﺍﻻﻤﺒﺭﺍﻁﻭﺭﻴﺔ ﺍﻟﺭﻭﺴﻴـﺔ، ﻤﻭﺠﻬﺎ ﺫﻟﻙ ﻓﻰ ﺃﺨﺭﻴﺎﺕ ﺤﻴﺎﺘـﻪ
ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺸﻌﺏ ﺍﻟﻌﺎﻤـل ﻓﻰ ﺍﻟﻌﺎﻟﻡ ﺠﻤﻴﻌﻪ.
٦- ﻟﻘﺩ ﺃﺜﺒﺕ ﺸﻔﺘﺸﻨﻜﻭ ﻓﻰ ﻜﺘﺎﺒﺎﺘﻪ ﺍﻟﻤﺒﻜﺭﺓ ﺒﺎﻟﻔﻌل ﺃﻨﻪ ﺸـﺎﻋﺭ
ﺍﻟﺸﻌﺏ ﺍﻟﺫﻜﻰ ﺍﻟﺭﺼـﻴﻥ ﻻ ﻷﻨﻪ ﻜﺘﺏ ﻓﻰ ﻜﻠﻤﺎﺕ ﺒﺴﻴﻁﺔ
ﻴﻔﻬﻤﻬﺎ ﺍﻟﺭﺠل ﺍﻟﻌﺎﺩﻯ ﻓﻰ ﻴﺴﺭ ﻓﺤﺴﺏ؛ ﻭﻟﻜﻥ ﻷﻨﻪ ﻋﺒﺭ
ﻜﺫﻟﻙ ﻋﻥ ﻤﺼﺎﻟﺢ ﻭﺘﻁﻠﻌﺎﺕ ﺍﻟﻁﺒﻘﺎﺕ ﺍﻟﻌﺭﻴﻀﺔ ﻟﺸﻌﺒﻪ.
٧- ﻓﻰ ﺴﻨﺔ ٣٤٨١ – ﻭﺒﻌﺩ ﻏﻴﺒﺔ ﺃﺭﺒﻌﺔ ﻋﺸﺭ ﻋﺎﻤـﺎ – ﻋﺎﺩ
ﺸﻔﺘﺸﻨﻜـﻭ ﺇﻟﻰ ﺃﻜﺭﺍﻨﻴـﺎ )ﻭﻟﻜﻨﻪ( ﺼﺩﻡ ﺒﺎﻟﻘﻤﻊ ﺍﻻﺠﺘﻤﺎﻋﻰ
ﻭﺍﻟﻘﻭﻤـﻰ ﺍﻟﺫﻯ ﺭﺁﻩ؛ ﻭﻤﻨﺫ ﺫﻟﻙ ﺍﻟﺘﺎﺭﻴﺦ ﺘﻐﻴـﺭﺕ ﺭﺅﻯ
ﺸﻔﺘﺸﻨﻜﻭ ﺒﺸﻜل ﻤﻠﺤﻭﻅ. ﻭﻤﻤﺎ ﻫﻴﺄﻩ ﻟﺫﻟﻙ ﺒﺎﻟﻁﺒﻊ ﻤﻌﺭﻓﺘﻪ
ﺒﺄﻨﺎﺱ ﺫﻭﻯ ﻋﻘﻠﻴــﺔ ﺩﻴﻤﻭﻗﺭﺍﻁﻴـﺔ، ﻭﺇﻟﻤﺎﻤـﻪ ﺒﺘـﺎﺭﻴﺦ
ﺤﺭﻜﺎﺕ ﺜﻭﺭﻴﺔ ﻤﻌﻴﻨﺔ )ﺍﻟﺩﻴﺴﻤﺒﺭﻴﻭﻥ، ﻭﺤﺭﻜـﺔ ﺍﻟﺘﺤﺭﺭ
ﺍﻟﻘﻭﻤﻴﺔ ﺍﻟﺒﻭﻟﻨﺩﻴﺔ(. ﻟﻬﺫﺍ ﺘﺤﻭﻟﺕ ﻨﻅﺭﺘﻪ ﺘﺠﺎﻩ ﺍﻟﺩﻴﻤﻭﻗﺭﺍﻁﻴﺔ
- ٨٢ -
- 30. ﺍﻟﺜﻭﺭﻴـﺔ. ﻭﻜﻤﺎ ﺃﻭﻀـﺢ ﺍ. ﻓﺭﺍﻨﻜﻭ؛ ﻓﺈﻥ ﺸﻌﺭﻩ )ﻨﻀﺢ(
ﺒﻨﻐﻤﺎﺕ ﺴﻴﺎﺴﻴﺔ؛ ﺒﻴﺩ ﺃﻨﻪ – ﻭﺇﻥ ﻜﺎﻥ ﻜﺎﻥ ﺭﻭﻤﺎﻨﺴﻴــﺎ
ﺜﻭﺭﻴﺎ ﻓﻰ ﻜﻠﻤﺎﺘﻪ؛ ﻓﻘﺩ ﺼﺎﺭﺕ ﻨﻅﺭﻴﺘـﻪ ﻫـﻰ ﺍﻟﻭﺍﻗﻌﻴـﺔ
ﺍﻟﻨﻘﺩﻴـﺔ؛ ﻭﺇﻥ ﺘﺒﻘـﺕ ﻓـﻰ ﻜﺘﺎﺒﺎﺘــﻪ ﻋﻨﺎﺼـﺭ ﻤـﻥ
ﺍﻟﺭﻭﻤﺎﻨﺴﻴﺔ.
٨- ﻜﺎﻨﺕ " ﺤﻠﻡ " ٤٤٨١ ﺃﻭل ﻗﺼـﻴﺩﺓ ﻜﺘﺒﻬـﺎ ﺫﺍﺕ ﻁـﺎﺒﻊ
ﺴﻴﺎﺴﻲ، ﻭﻗﺩ ﺃﻅﻬﺭﺘـﻪ.. ﻋـﺩﻭﺍ ﻤﻔﻭﻫـﺎ outspoken
ﻟﻠﻘﻴﺼﺭﻴﺔ ﻭ )ﺍﻟﺴﺨﺭﺓ( ،serfdomﻭ ﻟﻜل ﻤﺎ ﺠﻠﺒﺎﻩ ﻤـﻥ
ﺍﻟﺸـﺭﻭﺭ ﻟﻠﺸﻌـﺏ ﺍﻟﻌﺎﻤـل. ﻋـﺭﻯ ﺍﻟﺸﺎﻋـﺭ )ﻓﻴﻬـﺎ(
ﻜل ﺍﻟﻨﻅـﺎﻡ ﺍﻷﻭﺘﻭﻗﺭﺍﻁﻰ، ﻏﻴﺭ ﻤﺴﺘﺒﻌﺩ ﺍﻹﻤﺒﺭﺍﻁـﻭﺭ
ﻨﻔﺴﻪ.)ﻭﻟﻡ ﻴﻘﻑ ﺒﻪ ﻋﻤﻠﻪ ﻓﻰ ﺍﻟﻘﺼـﻴﺩﺓ ﻋﻨــﺩ ﻤﺠـﺭﺩ(
ﺍﻟﺨﻠﻔﻴﺎﺕ ﺍﻟﻔﺭﺩﻴﺔ ﻟﻠﻨﻅﺎﻡ ﺍﻻﺠﺘﻤﺎﻋﻰ ﻏﻴﺭ ﺍﻟﻌﺎﺩل )١(.
)١(
ﻨﻅﺎﻡ ﺍﻟﺴﺨﺭﺓ ﻋﻥ ﻨﺹ ﻜﻼﻡ ﻟـﻠﻴﻨﻴﻥ " ﻟﻡ ﻴﺨﺘﻠﻑ ﻋﻥ ﺍﻟﻌﺒﻭﺩﻴـﺔ ﺇﻻ
ﻗﻠﻴﻼ ﺠﺩﺍ ".
Deffered very little from slavery – Leonid
Nirichenko /Taras Sherchenko – poet and Humanitarian
.6., Kiev Dnipro Publisher , 1983 , P
- ٩٢ -
- 31. ﻤﻥ ﻨﻔﺱ ﺍﻟﻁﺎﺒﻊ ﻗﺼﻴﺩﺘﻪ ﺍﻷﺨﺭﻯ " ﺍﻟﻘﻭﻗﺎﺯﻯ" Caucasus
.١٨٤٥ " Theﻭﻫـﻰ ﺍﻟﺘﻰ ﻜﺘﺒﻬـﺎ ﺸﻔﺘﺸﻨﻜﻭ ﻟـﺩﻯ ﺘﻠﻘﻴـﻪ
ﺃﺨﺒﺎﺭﺍ ﻋﻥ ﻤﻘﺘل ﺼﺩﻴﻘﻪ " ﺍﺒـﻥ ﺒـﺎﻟﻤﻥ " de Balmenﺃﺜﻨـﺎﺀ
ﺍﻟﺤﺭﺏ ﻀﺩ ﺍﻟﺠﻠﻴﻴﻥ ﻓﻰ ﻫﺫﺍ ﺍﻹﻗﻠﻴﻡ. ﻭ ﺘﻌﺩ )ﺍﻟﻘﺼـﻴﺩﺓ( ﻓـﻰ
ﺍﻟﺤﻘﻴﻘﺔ ﻤﻠﺤﻤﺔ ﻏﻨﺎﺌﻴﺔ ﻤﺘﻭﻋﺩﺓ ، a lyrical epic of invective
ﺍﺴﺘﻬﺩﻑ ﺒﻬﺎ ﻜل
ﺍﻟﻨﻅﺎﻡ ﺍﻷﻭﺘﻭﻗﺭﺍﻁﻰ ﻭﺍﻟﺴﺨﺭﻭﻯ autocratic self- ridden
ﻭﻜل ﻤﺅﺴﺴﺎﺘـﻪ.
ﻤﺭﺭﺕ ﻨﺴﺦ ﺨﻁﻴﺔ ﻟﻠﻘﺼﻴﺩﺓ ﺒﻴﻥ ﺍﻟﻨﺎﺱ، ﻜﻤـﺎ ﺼـﺎﺭﺕ
ﺠﻤل ﻤﻨﻬﺎ ﻫﺘﺎﻓﺎﺕ: )ﺍﺴﺘﻤﺭ ﻓﻰ ﺍﻟﻘﺘـﺎل ﺇﻨـﻙ ﻭﺍﺜـﻕ ﻤــﻥ
ﺍﻟﻨﺼﺭ – ﻓﻀﺕ ﺃﻓﻭﺍﻫﻬﻡ؛ ﻷﻥ ﺘﻠﻙ ﺍﻟﻤﺯﺍﺠﻴﺔ ﺍﻟﻌﻅﻴﻤﺔ ﺘﺤﻜـﻡ
) .(All silent are in all their tonguesﺍﻗﺘﺒﺴـﺕ ﻫﺎﺘـﺎﻥ
ﺍﻟﻌﺒﺎﺭﺘﺎﻥ ﺒﻭﺍﺴﻁﺔ ﺍﻟـﺩﻴﻤﻭﻗﺭﺍﻁﻴﻴﻥ ﺍﻷﻜـﺭﺍﻨﻴﻴﻥ ﻭﺍﻟﺭﻭﺴـﻴﻴﻥ
ﺍﻟﻤﻌﺘﺒﺭﻴﻥ . ﻭﻟﻘﺩ ﺃﻅﻬـﺭﺕ ﻫـﺫﻩ ﺍﻟﻘﺼﻴـﺩﺓ ﺸﻔﺘﺸﻨﻜﻭ ﻋﺎﻟﻤﻴﺎ
ﻋﻅﻴﻤﺎ؛ ﺇﺫ ﺇﻥ ﺼﻭﺘﻪ ﺇﻨﻤﺎ ﺍﺭﺘﻔﻊ ﻓﻴﻬﺎ ﻟﺘﺤﺭﻴﺭ ﻜل ﺍﻟﺸﻌﻭﺏ ﻓﻰ
ﺭﻭﺴﻴﺎ ﺍﻟﻘﻴﺼﺭﻴﺔ؛ ﻻ ﻓﻰ ﺃﻜﺭﺍﻨﻴﺎ ﻭﺤﺩﻫﺎ. ﻭﻟﻡ ﻴﻜﻥ ﻤﻥ ﻗﺒﻴـل
ﺍﻟﺼﺩﻓﺔ ﺃﻥ ﺸﻔﺘﺸﻨﻜﻭ ﺃﺭﺴل ﺒﺨﻁ ﻴﺩﻩ ﻨﺴﺨﺔ ﻤﻨﻬـﺎ ﻟﻠﺸﺎﻋــﺭ
- ٠٣ -
- 32. ﺍﻟﺒﻭﻟﻨـﺩﻯ ﺍﻟﻤﻌﺘﺒﺭ ﺁﺩﻡ ﻤﻜـﻭﺴﺯ Adam Mickiwiczﺒﻴﻨﻤـﺎ
ﻫﻭ ﻓﻰ ﺒﺎﺭﻴﺱ ﻭﻗﺘﺌﺫ.
ﻤﻤﺎ ﻴﻨﺘﻤﻰ ﻟﻠﺸﻌﺭ ﺍﻟﺴﻴﺎﺴﻰ )ﺃﻴﻀﺎ، ﻗﻭﻟﻪ( : " ﺤﻴﻥ ﺃﻜـﻭﻥ
ﻤﻴﺘﺎ ﻓﺤﺴﺏ ﺍﺩﻓﻨﻭﻨﻰ;"ﻭﻫﻭ ﺍﻟﺒﻴـﺕ ﺍﻟـﺫﻱ ﺴـﻤﺎﻩ ﺍﻟﺸـﻌﺏ "
)١(
ﻭﺍﻟﻨﺹ ﺍﻟﺸﻌـﺭﻯ ﻴﺸﻬﺩ ﻟﻨﻭﻉ ﻋﻬـﺩﻯ " My Testament
ﺇﻨﺴﺎﻨﻴﺔ ﺸﺨﺼﻴﺔ ﺸﻔﺘﺸـﻨﻜﻭ )ﺍﻟﻁـﺎﺒﻊ ﺍﻹﻨﺴـﺎﻨﻰ ﺍﻷﺨــﺹ
ﺒﺸﻔﺘﺸﻨﻜـﻭ(؛ ﺇﺫ ﺨﻼﻓﺎ ﻟﻜﺜﻴﺭ ﻤﻥ ﺍﻹﻨﺴـﺎﻨﻴﻴﻥ ﺍﻟﻌﻅـﺎﻡ ﻓـﻰ
ﺍﻟﻌﺎﻟﻡ،ﻗﺩ ﻗﻁﻊ ﺍﻟﺸﺎﻋﺭ ﺒﺄﻥ ﺍﻟﺜﻭﺭﺓ ﻫﻰ ﺍﻟﻁﺭﻴﻕ ﺍﻟﻭﺤﻴـﺩ ﺃﻤـﺎﻡ
ﺍﻟﻤﻀﻁﻬﺩ ﻟﻴﻨﺎل ﺤﺭﻴﺔ ﺤﻘﻴﻘﻴﺔ::
Oh bury me , then ries ye up ﻗﻡ ﺒﺩﻓﻨﻰ ﺜﻡ ﻗـﻡ
And break your heavy chains ﺤﺎﻁﻤﺎ ﺃﻨﺕ ﺴﻼﺴﻙ ﺍﻟﺭﺯﻴﺔ
And water with the tyrants’ blood ﺍﻟﺫﻯ ﻭ)ﻟﺘﺭﻭﻯ( ﺒـﺩﻡ ﺍﻟﻁﻭﺍﻏﻴﺕ
)3( )٢(
The freedom you have gained ﻗﺩ ﻨﻠــﺕ ﻤـﻥ ﺤﺭﻴــﺔ
) ١(
ﺹ. ٩ Taras Shevchenko , Selected Poetry ….. Kiev
7791, , Denepr pub
ﺸﻁﺭ ﺍﻟﺒﻴﺕ ﺍﻟﺜﺎﻨﻰ : ﻓـﻰ ﺃﻜﺭﺍﻨﻴـﺎ ﺍﻟﺤﺒﻴﺒـﺔ in my beloved
،Ukraineﺹ ٨٩١ – ﺍﻟﻤﺘﺭﺠﻡ ﻋﺭﺒﻴﺎ.
)٢(
ﻨﻔﺴﻪ، ﺹ ٠١ ﻭﻓﻰ ﺍﻷﺼل ﺍﻷﻜﺭﺍﻨﻰ :
,noxoBaЙTe Ta BcTaBaЙTe
=
- ١٣ -
- 33. ﻓﻰ ﺍﻟﻁﻭﺭ )ﺍﻷﺨﻴﺭ(ﻟﻌﻬﺩﻯ ﻋﺒﺭ ﺍﻟﺸﺎﻋﺭ ﻋﻥ ﺍﻷﻤـل ﻓـﻰ
ﻭﺤﺩﺓ ﺍﻟﺸﻌﺏ ﻓﻰ ﻋﺎﺌﻠﺔ ﺤﺭﺓ ﻜﺒﻴﺭﺓ ﺘﺘﺫﻜﺭ ﺍﻟﺸﺎﻋﺭ ﺍﻟﺫﻯ ﻨﺎﻀل
ﻤﻥ ﺃﺠل ﺠﻤﻴﻊ ﺸﻌﻭﺏ ﺍﻟﻌﺎﻟﻡ :
And in the great new family
The family of the free
With softly spoken, kindly word
)4(
Remember also me
ﺜﻡ ﻓﻰ ﻋﺎﺌﻠﺔ ﺒﻜﺭﺓ ﺍﻟﻌﻅﻴﻤـﺔ
ﻋﺎﺌﻠﺔ ﺍﻟﺤــﺭ ﺍﻟﺠﺩﻴـﺩﺓ
=
,KaЙДаHИ ΠoPBiTe
I BPaЖoЮ ЗЛoЮ KPoBЮ
BOлЮ OkPOпTe
)٣(
ﺍﻟﺸﻁﺭﺍﺕ ٩١،٨١،٧١ ﻤﻥ ﻨﺹ ﺍﻟﻘﺼـﻴﺩﺓ ﺹ ٨٩١. ﻭﺒﻬـﺎ ﻤـﻥ
ﺍﻟﻤﻔﺭﺩﺍﺕ ﻋﺭﺒﻴﺔ ﺍﻟﺭﻨﻴﻥ ﻭﺍﻻﺤﻨﻤﺎل : ﻜﻴﺩﺍﻨﻰ KaЙДаHИﺒﻤﻌﻨـﻰ
ﺍﻟﻘﻴﻭﺩ، ﻭ ﺯﻟﻭ злоЮﻓﻰ ﻤﻌﻨﻰ ﺍﻟﺯﻋل. ﻭﺍﻟﻘﺎﺌﻤﺔ ﺒﺎﻷﻟﻔﺎﻅ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴـﺔ
ﻓﻰ ﺍﻷﻜﺭﺍﻨﻴﺔ ﻭﺍﻟﺭﻭﺴﻴﺔ ﻴﻤﻜﻥ ﺃﻥ ﺘﻁﻭل ﺃﺴﻭﺓ ﺒﻤﺎ ﻓﻰ ﻟﻠﻐﺎﺕ ﺍﻷﺨﺭﻯ
ﻭﺯﻴﺎﺩﺓ ﻜﻤﺎ ﻤﺭ، ﻭﻴﺘﺒﻊ ﺘﺼﻨﻴﻔﻪ ﻓﻰ ﺍﻟﻭﺠﻪ ﺍﻷﻴﺴﺭ ﻤﻥ ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ.
)٤(
ﻨﻔﺴﻪ، ﺹ٦ ﻴﻘﻠﻡ ﺇﻴﺒﺯﻴـﻪ ﻜﺭﻭﻟـﻭﻙ ; ЄBZeИ KuPuЛюKﻭ
ﻨﻔﺴﻪ ﺹ ٠١.
- ٢٣ -
- 34. ﻓﻰ ﻫﻤﺱ ﻤﻨﻁﻭﻕ ﺤﻨـﻭﻥ
)١(
. ﺘـﺫﻜـــﺭﻨﻰ ﺃﻴﻀـﺎ
ﻭﻫﺫﻩ ﺍﻟﻜﻠﻤﺎﺕ ﻤﺤﻔﻭﺭﺓ ﺍﻵﻥ ﺒﺤﺭﻭﻑ ﺫﻫﺒﻴﺔ ﻋﻠﻰ ﻜﺜﻴﺭ ﻤﻥ
ﺍﻟﺸﻭﺍﻫﺩ )ﺍﻟﺘﺫﻜﺎﺭﻴﺔ( ﻟﻠﺸﺎﻋﺭ ﺍﻟﻌﻅﻴﻡ )ﻭﻫﻲ ﻤﻥ ﻋﻴﻥ ﻗﺼـﻴﺩﺓ
ﻋﻬﺩﻱ ﺍﻟﺘﻰ ﺘﺭﺠﻤﺕ ﺇﻟﻰ ﺃﻏﻠﺏ ﻟﻐﺎﺕ ﺍﻟﻌﺎﻟﻡ.
ﻟﻘﺩ ﻅل ﻤﻥ ﺍﻟﻤﺴﺘﺤﻴل ﻁﺒﺎﻋﺔ " ﻋﻬﺩﻱ " ﻟﺯﻤﻥ ﻁﻭﻴل ﻓـﻰ
ﺭﻭﺴﻴﺎ ﺍﻟﻘﻴﺼﺭﻴﺔ؛ ﻭﻟﻜﻨﻬﺎ ﻋﻤﻤﺕ ﻋﻠﻰ ﻨﻁـﺎﻕ ﻭﺍﺴــﻊ ﻓـﻰ
ﺸﻜـل ﻤﺨﻁـﻭﻁ. ﻭﻓﻰ ﻗﺼﻴﺩﺘﻪ " ﺍﻟﻤﺘﻌﺼﺏ "،The Heretic
ﺍﻟﻤﺅﺴﺴﺔ ﻋﻠﻰ ﻜﺜﻴـﺭ ﻤـﻥ ﺍﻟﻤﺼـﺎﺩﺭ ﺍﻟﺘﺎﺭﻴﺨﻴـﺔ : ﺃﺒـﺩﻉ
ﺸﻔﺘﺸﻨﻜـﻭ ﺼﻭﺭﺓ ﺃﺼﻴﻠـﺔ ﻟﻠﺒﻁـل ﺍﻟﻘﻭﻗﺎﺯﻯ ﺠﺎﻥ ﻫﺹ Jan
،Husﻤﺼﻭﺭﺍ ﺇﻴﺎﻩ – ﻻ ﻤﺤﺽ ﻤﺼﻠﺢ ﺩﻴﻨﻰ ﻓﺤﺴﺏ ; ﻭﻟﻜـﻥ
ﻤﺤﺎﺭﺒﺎ ﻤﻥ ﺃﺠل ﺤﺭﻴﺔ ﺍﻟﺸﻌﺏ ﺃﻴﻀﺎ ;ﻭﻓﻴﻬﺎ ﺤﺸـﺭ ﺍﻟﺸـﺎﻋﺭ
ﻓﻴﻤﺎ ﺒﻌـﺩ ﻓﻘﺭﺓ ﺇﻀﺎﻓﻴـﺔ، ﻭﻨﺫﺭ ﺍﻟﻘﺼﻴـﺩﺓ ﻟﺴﻔﺎﻓﻙ Safafik
ﺍﻟﻘﻭﻗﺎﺯﻯ ﺴﻠﻭﻓﺎﻙ ﺴﻼﻓﺴﺕ ﺍﻟﻌﻅﻴﻡ، ﺍﻟﺫﻯ ﻜﺎﻥ ﺍﻟﺸﺎﻋﺭ ﻗـﺩ ﺃﻟﻡ
ﺒﺄﻋﻤﺎﻟﻪ، ﻭﻗﺩ ﺃﺭﺴل ﺍﻟﺸﺎﻋﺭ ﻟﺴﻔﺎﻓﻙ ﺍﻟﺴﻁﻭﺭ ﺍﻟﻔﺎﺘﺤﺔ ﻟﻠﻘﺼﻴﺩﺓ،
)١(
I MeИe P CIMЇ Beлиkiй
B CIMI BoЛbиiй ,иoBiй
He 3a6YДbTe ПOM’ЯHYTИ
MиXиM TИXИ CЛOBOM HeaЛиM
- ٣٣ -
- 35. ﻤﻜﺘﻭﺒﺔ ﺒﺨﻁ ﺍﻟﻴﺩ ﻭﻤﻌﻬﺎ ﺍﻟﻔﻘﺭﺓ ﺍﻟﺠﺩﻴﺩﺓ، ﺩﺍﻋﻴﺔ ﺒﻘﻭﺓ ﺇﻟﻰ ﻭﺤﺩﺓ
ﺍﻟﺴﻠﻭﻓﺎﻙ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﺒﺎﺩﺉ ﺍﻟﺩﻴﻤﻘﺭﺍﻁﻴﺔ.
٩- ﻟﻡ ﻴﺤﺼﺭ ﺸﻔﺘﺸﻨﻜﻭ ﻨﻔﺴﻪ ﻓـﻰ ﺍﻟﺘﻌﺒﻴـﺭ ﻋـﻥ ﺍﻷﻓﻜـﺎﺭ
ﺍﻟﺩﻴﻤﻭﻗﺭﺍﻁﻴﺔ ﺍﻟﺜﻭﺭﻴﺔ ﻓﻰ ﻜﺘﺎﺒﺎﺘـﻪ؛ ﺒـل ﺃﻗـﺎﻡ ﺼـﻼﺕ
ﺸﺨﺼﻴﺔ ﺒﺎﻟﺩﻭﺍﺌﺭ ﺍﻟﺘﻘﺩﻤﻴﺔ، ﻭﺍﻟﺘﺤﻕ ﻓﻴﻤﺎ ﺒﻌـﺩ ﺒﺎﻟﺠﻤﻌﻴـﺔ
ﺍﻟﺴﺭﻴﺔ ﺍﻟﻤﻀﺎﺩﺓ ﻟﻠﺴﺨﺭﺓ ﻓﻰ ﺴﻴﺭﺒل ﻭﻤﻘﺩﻭﻨﻴﺎ.ﻭﻤـﻊ ﺃﻥ
ﻋﻀﻭﻴﺔ ﺸﻔﺘﺸﻨﻜﻭ ﻟﻡ ﻴﻤﻜﻥ ﺃﺒﺩﺍ ﺇﺜﺒﺎﺘﻬﺎ ﺇﻻ ﺃﻨـﻪ ﺃﻋﻁـﻰ
ﺃﻗﺴﻰ ﺤﻜﻡ ﻟﺩﻯ ﻜﺸﻑ ﺍﻟﺠﻤﻌﻴﺔ ﻭﺍﻋﺘﻘﺎل ﺃﻋﻀﺎﺌﻬﺎ ﺴـﻨﺔ
٧٤٨١؛ ﻭﺫﻟﻙ ﺒﺴﺒﺏ ﻗﺼﺎﺌﺩﻩ؛ " ﺤﻠﻡ " – " ﺍﻟﻘﻭﻗﺎﺯﻯ " –
" ﺍﻟﻤﺘﻌﺼﺏ " ﻭﻏﻴﺭﻫﺎ. ﻭﻫﻰ ﺍﻟﺘﻰ ﺤﻭﺕ ﺨﻁﻭﻁﺎ ﺤـﺎﺩﺓ
ﻀﺩ ﺍﻻﻤﺒﺭﺍﻁﻭﺭ ﻭﺍﻻﻤﺒﺭﺍﻁﻭﺭﺓ.
891 .P.6 + P
ﻭﺍﻟﻌﻨﻭﺍﻥ ﺍﻷﻜﺭﺍﻨﻲ ﻟﻬﺎ ﻫﻭ 3AПOBiT
My Testament ﻭﻓﻰ ﺍﻹﻨﺠﻠﻴﺯﻴﺔ
ﻨﻔﻰ.. ﻟﻠﺨﺩﻤﺔ ﻜﺠﻨﺩﻯ ﻓﻰ ﺃﺭﻨﺒﺭﺝ Orenburgﺍﻟﺒﻌﻴﺩﺓ. ﻭﻗﺩ
ﺸﻔﻊ ﻨﻴﻜﻭﻻﺱ ﺍﻷﻭل ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺤﻜﻡ ﺍﻟﻘﺎﺴﻲ ﻋﻠﻰ ﺸﻔﺘﺸـﻨﻜﻭ ﺒـﺄﻥ
ﻨﺹ ﺒﺨﻁ ﻴﺩﻩ ﻋﻠﻰ ﻋﺒﺎﺭﺓ " ﻤﻤﻨﻭﻋﺎ ﻤـﻥ ﺍﻟﻜﺘﺎﺒـﺔ ﻭﺍﻟﺭﺴـﻡ
".ﻜﺎﻨﺕ ﺍﻟﺨﺩﻤﺔ ﻓﻰ ﺍﻟﺠﻴﺵ ﻓﻰ ﺘﻠﻙ ﺍﻷﻴﺎﻡ ﺨﻤﺴـﺔ ﻭﻋﺸـﺭﻴﻥ
- ٤٣ -
- 36. ﻋﺎﻤﺎ؛ ﻤﻤﺎ ﻴﻌﻨﻰ ﺃﻥ ﺸﻔﺘﺸﻨﻜﻭ ﻟﻡ ﻴﻜﻥ ﻟﻴﻁﻴﻕ ﺍﻟﻌﻴﺵ ﻓﻴﺯﻴﻘﻴﺎ ﺇﻻ
ﺒﺎﻟﻜﺎﺩ ﻓﻰ ﺫﻟﻙ ﺍﻟﻨﻔﻰ ﺍﻟﻁﻭﻴل. ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻁﺭﻴﻘـﺔ ﺍﻟﻘﻴﺼـﺭﻴﺔ ﻓـﻰ
ﺍﻟﺘﺨﻠﺹ ﻤﻥ ﺸﺎﻋﺭ ﺨﻁﻴﺭ ﻭﻓﻨﺎﻥ.
ﺃﺭﺴل ﺸﻔﺘﺸﻨﻜﻭ ﺇﻟﻰ ﻤﺎ ﻫﻭ ﺃﺒﻌﺩ )ﻤﻠﺤﻘﺎ( ﺒﺈﺤـﺩﻯ ﻜﺘﺎﺌـﺏ
ﺍﻟﺤﺩﻭﺩ ﻓﻰ ﺃﺭﺴﻙ. ﺘﻌﺘﺒﺭ ﺃﺭﺴﻙ ﺍﻟﻴﻭﻡ ﻤﺭﻜﺯﺍ ﺍﻗﺘﺼﺎﺩﻴﺎ ﻜﺒﻴﺭﺍ؛
ﻭﻟﻜﻨﻬﺎ ﻓﻰ ﺘﻠﻙ ﺍﻷﻴﺎﻡ ﻗﺩ ﻜﺎﻨﺕ ﻗﻠﻌﺔ ﺼـﻐﻴﺭﺓ ﻓـﻰ ﺍﻟﺨـﻼﺀ
ﺍﻟﺴﻭﻓﻴﻴﺘﻲ ﺍﻟﻌﻘﻴﻡ .barren steppeﻟـﻡ ﻴﻜﺴـﺭ ﺍﻟﻨﻔـﻰ ﺇﺭﺍﺩﺓ
ﺍﻟﺸﺎﻋﺭ، ] ﻜﻤﺎ ﻟﻡ ﻴﻜﺴﺭﻩ ﺍﻟﺴﺠﻥ ﻗﺒل [. ﻓﻘﺩ ﻜﺎﻥ ﻗﺩ ﺍﺃﺴـﺘﻤﺭ
ﻓﻰ ﻜﺘﺎﺒﺔ ﺍﻟﺸﻌﺭ ﻭﻫﻭ ﺴﺠﻴﻥ ﻓﻰ ﺒﻁﺭﺴﺒﺭﺝ )ﺩﺍﺭﺓ ﺍﻟﺴﺠﻥ The
.(cycle in prison
ﻭﻤﻥ ﺒﻴﻥ ﻏﻨﺎﺌﻴﺎﺘﻪ ﻓﻰ ﺫﻟﻙ ﺍﻟﻭﻗﺕ ﺭﺍﺌﻌﺘﻪ " ﺒﺠﺎﻨﺏ ﺍﻟﻜﻭﺥ "
) beside the cottageﻭﻫﻭ ﺍﻟﻘﺎﺌل(" ﺇﻨﻰ ﺃﺸـﺘﻭﻯ " ﻭ " ﺃﻨـﺎ
ﺃﻋﺎﻨﻰ ﻭﻟﻜﻨﻰ ﻻ ﺃﻨﺩﻡ ". ﻭﻜﺫﻟﻙ ﺍﺴﺘﻤﺭ ﺸﻔﺘﺸﻨﻜﻭ ﻓﻰ ﺍﻨﺘﻬـﺎﻙ
ﺘﺤﺭﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﻘﻴﺼﺭ ﻟﻠﻜﺘﺎﺒﺔ ﻭﻫﻭ ﻓﻰ ﺍﻟﻤﻨﻔﻰ ] ﺍﻟﺜـﺎﻨﻰ [ ﺼـﻨﻊ
ﻜﺘﻴﺒﺎﺕ ﺍﻟﻤﺫﻜﺭﺍﺕ ﺍﻟﺼﻐﻴﺭﺓ ﻭﺴﺠل ﺸﻌﺭﻩ ﻓﻴﻬﺎ ﺤﺎﻓﻅـﺎ ﺇﻴﺎﻫـﺎ
ﺒﺠﻭﺍﻨﺏ ﻨﻌﻠﻴﻪ.
ﺴﻤﻰ ﺸﻌﺭﻩ ﻓﺘﺭﺓ ﺍﻟﻨﻔﻰ " ﺴﺭﺤﺎﻥ ﺍﻟﺴـﺠﻴﻥ " Presenters
،museﻭﺘﻅﻬﺭ ﻟﻪ ﻓﻰ ﻗﺼﻴﺩﺘﻰ " ﺍﻷﻤﻴﺭﺓ " ﻭ " ﺍﻟﺨﺎﺭﺝ ﻋﻠـﻰ
ﺍﻟﻘﺎﻨﻭﻥ " ﺘﻴﻤﺎﺕ ﻭﺸﺨﺼﻴﺎﺕ ﺠﺩﻴﺩﺓ، ﻤﻨﻬـﺎ ﻓـﻰ ﻤﺎﺭﻴﻨـﺎ ﻭ"
ﺍﻟﺨﺎﺭﺝ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻘﺎﻨﻭﻥ " )ﺨﺎﺼﺔ( ﺼﻭﺭ ﻟﻠﻤﻨﺘﻘﻤﻴﻥ ﻟﻠﺸﻌﺏ.
- ٥٣ -
- 37. ﻭﺘﻌﺘﺒﺭ ﻗﺼﻴﺩﺓ ﺸﻔﺘﺸﻜﻭ " ﺤﺎﺼﺭﻭﺍ ﺍﻟﻤﻠﻭﻙ " Cycle Kings
" ﻨﻘﺩﺍ ﺜﻭﺭﻴﺎ ﺤﺎﺩﺍ ﻟﻠﻤﻠﻜﻴﺎﺕ ﻓﻰ ﺠﻤﻴﻊ ﺍﻟﻌﺼﻭﺭ ﻭ ﺍﻷﻤﻡ. ﻓـﻰ
ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻤﺤﺎﺼﺭﺓ )ﺍﻟﺩﺍﺌﺭﺓ( ﺍﺘﺨﺫ ﺍﻟﺸﺎﻋﺭ ﺼـﻭﺭﻩ ﻤـﻥ ﺍﻟﻤﻠـﻙ
ﺍﻹﻨﺠﻴﻠﻰ ﺩﺍﻭﻭﺩ، ﻭﻤﻥ ﺃﻤﻴﺭ ﻜﻴﻴﻑ ﺍﻟﻤﻌﻤﺩﺍﻥ ﺍﻟﻜﺒﻴﺭ ﻓﻼﺩﻴﻤﻴـﺭ؛
ﻭﻤﻥ ﺍﻟﻭﺍﻀﺢ ﺃﻥ ﺍﻟﻤﺤﺼﻠﺔ ﺍﻟﻌﺎﻤﺔ ﻓﻰ ﺍﻟﺠـﺯﺀ ﺍﻷﺨﻴـﺭ ﻤـﻥ
ﺍﻟﺩﺍﺌﺭﺓ ﺴﻴﺎﺴﻴﺔ ﺍﻟﻁﺎﺒﻊ :
,May they be hanged ﻋﺴﻰ ﺃﻥ ﺘﺸﻨـﻘـﺎ
;The bloody butcher ﻋﺴـﻰ ﺃﻥ ﺘﻠﻌﻨـﺎ
)1(
And cursed ﻴﺄﻴﻬﺎ ﺍﻟﺠـﺯﺍﺭ ﻴﺎ
ﺩﻤـﻭﻯ
)١(
ﻓﻰ ﺍﻷﻜﺭﺍﻨﻴﺔ ﺤﺘﻰ ﻨﻼﺤﻅ ﺍﻟﺘﺼﺭﻴﻌﺎﺕ ﺍﻟﺘﻘﻔﻭﻴﺔ ﺍﻟﺩﺍﺨﻠﻴﺔ ﺍﻟﺘﻰ ﺴـﻤﺢ
ﺒﻬﺎ ﺍﻻﻜﺘﻔﺎﺀ ﺒﺤﺭﻭﻑ ﺍﻟﻠﻴﻥ ﻋﻥ ﺍﻟﺭﻭﻯ، ﻤﻊ ﻭﺠﻭﺩ ﺇﻤﻜﺎﻨﻴﺎﺕ ﺍﻟﺘﺸﻜﻴل
ﺍﻟﺘﻘﻔﻭﻯ ﻤﻥ ﻗﻭﺍﻑ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺭﻭﻯ ﺃﻴﻀﺎ ﻓﻰ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻷﻜﺭﺍﻨﻴﺔ )ﺍﻟﺴـﻼﻓﻴﺔ
ﺍﻟﺘﻰ ﻻ ﺘﺨﺘﻠﻑ ﻜﺜﻴﺭﺍ ﻋﻥ ﺍﻟﺭﻭﺴﻴﺔ(:
БоДаЙ KaTИ ix ПοсTИHaлИ
OTИX ИapiB, kaTiB лЮдcbkИx
) лИ- TИﺩﻱ – ﻭﻫﻰ ﻗﻭﺍﻑ ﺼﺎﺌﺘﻪ vowedﻓﻰ -д aИ
ﺘﻲ – ﻟﻲ( ﻭﺴﺎﻜﻨﺔ ﻓﻰ ) kux – ИXﻴﺦ – ﻜﻴﺦ( ﻓﻀﻼ ﻋﻥ ﺇﺥ ﻓـﻰ
ﺍﻟﺸﻁﺭ ﺍﻷﻭل. ﺜﻡ ﻓﻰ ) TiB - PiBﺭﻴﺏ – ﺘﻴﺏ( ﻭﺃﻏﺭﺒﻬﺎ ﻟـﻸﺫﻥ
ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ ﺭﻭﻯ ﺍﻟﺨﺎﺀ ،Xﺼـ٦.
- ٦٣ -
- 38. ﻴﻔﺴﺭ ﻟﻨﺎ ﻜﺜﺭﺓ ﻤﺎ ﺠﺎﺀ ﻓﻰ ﺸﻌﺭ ﺸﻔﺘﺸﻜﻭ ﻤﻥ ﺭﻭﺍﺌﻊ ﻏﻨﺎﺌﻴﺔ
ﺃﻨﻪ ﻜﺎﻥ ﻗﺩ ﻗﻁﻊ ﻋﻥ ﺍﻟﻠﺤﻴﺎﻩ ﻭﺤﺭﻡ ﺍﻟﻘـﺭﺏ ﻤـﻥ ﻤﺠﺭﻴـﺎﺕ
ﺍﻷﺤﺩﺍﺙ ﻭﻫﻭ ﻓﻰ ﺍﻟﻤﻨﻔﻰ.ﻻ ﻴﺴﺘﺜﻨﻰ ﻤﻥ ﺍﻟﻨﻌﺕ ﺒﺎﻟﺭﻭﻋﺔ ﻟﻬـﺫﺍ
ﺍﻟﺴﺒﺏ ﺤﺘﻰ ﺃﺸﻌﺎﺭ ﺘﺭﺍﺠﻤﺔ ﺍﻟﺸﺨﺼﻴﺔ ﻤﻥ ﻗﺒﻴل " ﻜﻨـﺕ ﻓـﻰ
ﺍﻟﺜﺎﻟﺜﺔ ﻋﺸﺭﺓ " ﺃﻴﻬﺎ ﺍﻟﺴﺎﺩﺓ ﺍﻟﺼﻐﺎﺭ ". ﻟﻭ ﺍﻨﻜﻡ ﻓﺤﺴﺏ ﻋﻠﻤـﺘﻡ
– " ﺍﻷﻨﻭﺍﺭ ﺘﺘﻭﻫﺞ " ﻭﻤﺎ ﺫﻜﺭ ﻗﻠﻴل؛ ﻓﻘﺩ ﺃﻟﻑ ﺸﻔﺘﺸﻜﻭ ﺃﻴﻀـﺎ
ﻜﺜﻴﺭﺍ ﻤﻥ ﺍﻷﻏﺎﻨﻰ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻁﺭﺍﺯ ﺍﻟﺘﻘﻠﻴﺩﻯ ﺍﻟﺸﻌﺒﻰ.
٠١–ﻜﺎﻨﺕ ﺨﺩﻤﺔ ﺍﻟﺠﻴﺵ ﺒﻁﺒﻴﻌﺔ ﺍﻟﺤﺎل ﻤﺤﻨﺔ )ﺍﻤﺘﺤﺎﻨﺎ ﺼﻌﺒﺎ(
hard trialﻓﻠﻡ ﻴﻜﻥ ﺍﻟﺠﻨﻭﺩ ﻴﻌﺎﻤﻠﻭﻥ ﻜﺂﺩﻤﻴﻴﻥ ﺒﻭﺍﺴـﻁﺔ
) ٢(
ﺭﺅﺴﺎﺌﻬﻡ؛ ﻭﻤﻊ ﺫﻟﻙ ﻓﺈﻥ ﺒﻌﺽ ﺍﻟﻀﺒﺎﻁ ﺍﻟﻜﺒﺎﺭ ﺘﺒﻨـﻰ
ﻤﻭﻗﻔﺎ ﺇﻨﺴﺎﻨﻴﺎ ﺤﻴﺎل ﺍﻟﺸﺎﻋﺭ؛ ﻭﻻ ﺴﻴﻤﺎ ﻗﺎﺩﺓ ﺍﻟﻘﻼﻉ ﺍﻟﺘـﻰ
ﺃﻟﺤﻕ ﺒﻬﺎ. ﻭﻤﻤﺎ ﻭ ﺃﻜﺜﺭ ﺍﻨﺘﻬﺎﻜﺎ ﻷﻤـﺭ ﺍﻟﻘﻴﺼـﺭ ﺒﻤﻨـﻊ
ﺸﻔﺘﺸﻨﻙ ﻤﻥ ﺃﻥ ﻴﻜﺘﺏ ﺃﻭ ﻴﺭﺴﻡ، ﺃﻨﻪ ﻗﺩ ﺃﻟﺤﻕ ﺒﺼﻔﺔ ﻓﻨﺎﻥ
ﺒﺈﺤﺩﻯ ﺍﻹﺭﺴﺎﻟﻴﺎﺕ ﺍﻟﻌﻠﻤﻴﺔ )ﺍﻟﻤﻜﻠﻔﺔ( ﺒﺎﺴﺘﻜﺸـﺎﻑ ﺒﺤـﺭ
ﺍﻵﺭﺍل )٨٤٨١ – ٩٤٨١(. ﻭﻓﻰ ﺨﻼل ﻫﺫﻴﻥ ﺍﻟﻌـﺎﻤﻴﻥ
ﺭﺴﻡ ﺸﻔﺸﺘﺸﻨﻜﻭ ﺃﻜﺜﺭ ﻤﻥ ٠٥٢ ﻟﻭﺤﺔ. ﻤﻨﻬﺎ ﺃﻟﻭﺍﻥ ﻤﺎﺌﻴـﺔ
ﻭﺭﺴـﻭﻤﺎﺕ genre paintingsﻭﻤﺴـﺎﺤﺎﺕ. ﻭﺤـﻴﻥ
)٢(
ﻨﻔﺴﻪ ﺹ ٠١.
- ٧٣ -
- 39. orenburgﻋﻤل ﺸﻔﺘﺸـﻨﻜﻭ ﻋﺎﺩﺕ ﺍﻟﺒﻌﺜﺔ ﺇﻟﻰ ﺃﻭﺭﻨﺒﺭﺝ
ﻫﻨﺎﻙ ﻋﺎﻤﻼ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻭﺍﺩ ﺍﻟﻤﺠﻤﻭﻋﺔ؛ ﻭﻤـﻥ ﺜـﻡ ﺃﻋﻁـﻰ
ﻤﺴﺎﻜﻥ ﺨﺎﺼﺔ، ﻭﺴﻤﺢ ﻟﻪ ﺒﻠﺒﺱ ﻤﻼﺒﺱ ﻤﺩﻨﻴـﺔ؛ ﻭﻫﻜـﺫﺍ
ﺍﺴﺘﻤﺭ ﻓﻰ ﺍﻟﻜﺘﺎﺒﺔ ﻭﺍﻟﺭﺴﻡ ﺇﻟـﻰ ﺃﻥ ﺃﺨﺒـﺭﺕ ﺍﻟﺴـﻠﻁﺎﺕ
ﺒﺎﻟﻭﻀﻊ ﻓﺎﻋﺘﻘل ﺍﻟﺸﺎﻋﺭ ﻟﻠﻤﺭﺓ ﺍﻟﺜﺎﻨﻴـﺔ ٠٥٨١، ﻭﺃﺭﺴـل
ﺇﻟﻰ ﻤﻨﻁﻘﺔ ﺃﺒﻌﺩ؛ ﺤﻴﺙ ﻗﻠﻌﺔ ﻨﻭﻓﻭ ﺒﻴﻨﺯﻓﺴﻙ ﻋﻠـﻰ ﺸـﺒﻪ
ﺠﺯﻴﺭﺓ ﻤﻨﺠﺸﻠﻙ )ﺍﻟﺸﺎﻁﺊ ﺍﻟﺸﺭﻗﻰ ﻟﺒﺤﺭ ﻗﺯﻭﻴﻥ(. ﻴﺴﻤﻰ
ﺍﻟﻤﻜﺎﻥ ﺍﻟﻴﻭﻡ ﻗﻠﻌﺔ ﺸﻔﺘﺸﻔﻨﻜﻭ، ﻭﻗﺩ ﻨﺒﻌﺕ ﻓﻴﻪ ﻤﺩﻴﻨﺔ ﻜﺒﻴﺭﺓ
ﺠﺩﻴﺩﺓ ﺴﻤﻴﺕ ﻜﺫﻟﻙ ﺒﺎﺴﻡ ﺸﻔﺘﺸﻨﻜﻭ.
ﻓﻰ ﻗﻠﻌﺔ ﻨﻭﻓﻭ ﺒﺘﺭﻓﺴﻙ ﺸﺩﺩﺕ ﺍﻟﺭﻗﺎﺒﺔ ﻋﻠﻰ ﺸﻔﺘﺸﻨﻜﻭ ﺃﻜﺜﺭ
ﻤﻥ ﺫﻯ ﻗﺒل؛ ﻭﻟﻜﻥ ﺍﻟﺸﺎﻋﺭ ﻟﻡ ﻴﻜﻥ ﻟﻴﺴﺘﺴﻠﻡ. ﻟﻘﺩ ﻜﺴﺏ ﻤﻭﺍﻓﻘﺔ
ﺍﻟﻘﺎﺌﺩ )ﺍﻟﻜﻭﻤﻨﺩﺍﻥ(ﻭﻜﺘﺏ ﻗﺼﺼﺎ ﻓﻰ ﺍﻟﺭﻭﺴﻴﺔ ﻓﻰ ﺴﻨﻭﺍﺕ ﺸﺒﺎﺒﻪ
ﺃﻴﻀﺎ(. ﻜﺎﻨﺕ ﺤﻭﺍﺩﺙ ﺍﻟﻘﺼﺔ story plotsﻗﺭﻴﺒﺔ ﻤﻤﺎ ﺤﻭﺘـﻪ
ﻗﺼﺎﺌﺩﻩ ﺘﺤﺕ ﻨﻔﺱ ﺍﻟﻌﻨﺎﻭﻴﻥ :" ﺨﺎﺩﻤﺔ ﺍﻟﻤﻨﺯل " ﻭ " ﺍﻟﺨـﺎﺭﺝ
ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻘﺎﻨﻭﻥ " ﻭ " ﺍﻷﻤﻴﺭﺓ " ﻭﻤﻥ ﺴﻭﺀ ﺍﻟﺤﻅ ﻟﻡ ﺘﻨﺸﺭ ﺃﻯ ﻤﻥ
ﺍﻟﻘﺼﺹ ﻓﻰ ﺤﻴﺎﺓ ﺍﻟﺸﺎﻋﺭ.
١١- ﺒﻌﺩ ﻤﻭﺕ ﻨﻴﻜﻭﻻﺱ ﺍﻷﻭل ﻤـﻨﺢ ﻋـﺩﺩ ﻤـﻥ ﺍﻟﻤﻨﻔﻴـﻴﻥ
ﺍﻟﺴﻴﺎﺴﻴﻴﻥ ﺍﻟﻌﻔﻭ )ﺍﻷﻤﺎﻥ (amnesty؛ ﻭﻟﻜﻥ ﺍﻹﺴـﻜﻨﺩﺭ
- ٨٣ -
- 40. ﺍﻟﺜﺎﻨﻰ؛ ﺍﻟﻘﻴﺼﺭ ﺍﻟﺠﺩﻴﺩ ﺸﻁﺏ ﺍﺴﻡ ﺍﻟﺸﺎﻋﺭ ﻋﻠﻰ ﻗﺎﺌﻤـﺔ
ﺍﻟﻌﻔﻭ؛ ﻭﻟﻡ ﻴﻁﻠﻕ ﺴﺭﺍﺡ ﺸﻔﺘﺸﻨﻜﻭ ﺇﻻ ﺒﻌـﺩ ﻭﺴـﺎﻁﺎﺕ
ﻤﺘﻜﺭﺭﺓ ﻤﻥ ﺃﺼﺩﻗﺎﺌﻪ ﺍﻟﺭﻭﺱ، ﻓﺄﻗﺒل ﺍﻟﺸـﺎﻋﺭ ﻋﻠـﻰ
ﻤﻭﺴﻜﻭ ﻓﻰ ﺭﺒﻴﻊ ٨٥٨١،ﻭﻤﻨﻬﺎ ﺇﻟﻰ ﺒﻁﺭﺴﺒﺭﺝ – ﺒﻌـﺩ
ﻋﺸﺭﺓ ﺃﻋﻭﺍﻡ ﺍﻟﻨﻔﻰ.
٢١- ﻓﻰ ﺃﺨﺭﻴﺎﺕ ٠٥٨١ ﻜﺎﻥ ﺜﻤﺔ ﺤﺎﻟﺔ ﺜﻭﺭﻴﺔ ﻓﻰ ﺭﻭﺴـﻴﺎ،
)ﻭﻤﻥ ﺜﻡ( ﻓﺈﻨﻪ ﺤﻴﻥ ﻋﺎﺩ ﺸﻔﺘﺸـﻨﻜﻭ ﺇﻟـﻰ ﺒﻁﺭﺴـﺒﺭﺝ
ﺍﻗﺘﺭﺏ ﻤﻥ ﺤﺭﻜﺔ ﺍﻟﺩﻴﻤﻭﻗﺭﺍﻁﻴﻴﻥ ﺍﻟﺭﻭﺱ )ﻤﻥ ﺃﻤﺜـﺎل(
ﺘﺸﻴﺭﻨﻴﺸﻴﻔﺴﻜﻰ ﻭ ﺩﺒﺭﻭﻟﻭﻴﺒﻭﻑ، ﻭﺍﻟﺩﻴﻤﻘﺭﺍﻁﻰ ﺍﻟﺒﻭﻟﻨﺩﻯ
ﺍﻟﺜﻭﺭﻯ ﺴﻴﺭﺍﻭﺴﻜﻰ؛)ﻓﻀﻼ ﻋﻥ( ﺍﻟﺘﻘـﺩﻤﻴﻴﻥ ﺍﻵﺨـﺭﻴﻥ
ﺍﻟﺫﻴﻥ ﺸﺎﺭﻜﻬﻡ ﺸﻔﺘﺸﻨﻜﻭ ﻭﺠﻬﺎﺕ ﻨﻅﺭﻫﻡ ﻓﻰ ﺫﻟﻙ. ﻓـﻰ
ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻭﻀﻊ ﺍﻟﺜﻭﺭﻯ ﻜﺎﻨﺕ ﺍﻟﻘﺼﺎﺌﺩ ﺍﻟﺘﻰ ﻜﺘﺒﻬﺎ ﺸﻔﺘﺸﻨﻜﻭ
ﻓﻰ ﺴﻨﻰ ﻋﻤﺭﻩ ﺍﻷﺨﻴﺭﺓ ﺭﻭﺍﺌﻊ ﺤﻘﻴﻘﻴﺔ ﻋﺒﺭﺕ ﻋﻥ ﺃﻓﻜﺎﺭ
ﺍﻟﺘﺤﺭﻴﺭ، ﻭﻋﻜﺴﺕ ﺃﻻﻫﻴﺏ ﺜﻭﺭﺍﺕ ﺍﻟﻤـﺯﺍﺭﻋﻴﻥ. ﻓﻴﻬـﺎ
ﺘﻭﻗﻊ ﺸﻔﺘﺸﻨﻜﻭ ﻋﺩﻡ ﺘﻘﺒـل ﺍﻟﺸـﻌﺏ ﻟﺨﻁـﺔ ﺍﻟﻘﻴﺼـﺭ
- ٩٣ -
- 41. ﺍﻹﺼﻼﺤﻴﺔ، ﻭﺩﻋﺎ ﺍﻟﺸﻌﺏ ﺇﻟﻰ ﻜﺴﺏ ﺤﺭﻴﺘﻪ ﺒﺎﻟﻔـﺄﺱ :
)ﺇﻨﻨﻰ ﻟﺴﺕ ﻋﻠﻴﻼ( )1( I’m not unwell
ﺍﺴ ـﺘﺨﺩﻡ ﺸﻔﺘﺸ ـﻨﻜﻭ ﻨﻤﻁﻴ ـﺎﺕ )ﺘﻴﻤ ـﺎﺕ( ﻭﺘﺸﺨﻴﺼ ـﺎﺕ
ـ ـ ـ ـ ـ
personagesﻤﻥ ﺍﻹﻨﺠﻴل ﻟﻠﺘﻌﺒﻴـﺭ ﻋـﻥ ﺍﻷﻓﻜـﺎﺭ ﺍﻟﺜﻭﺭﻴـﺔ
ﻭﺍﻟﺘﺤﺭﺭﻴﺔ، ﻜﻤﺎ ﻓﻰ ﻗﺼﻴﺩﺘﻪ ﺇﺸﻌﻴﺎ - Isaiahﺍﻟﻔﺼـل ٥٣؛
ﺤﻴﺙ ﻗﺩﻡ ﺍﻟﺸﺎﻋﺭ ﺼﻭﺭﺓ ﺭﻭﻤﺎﻨﺴﻴﺔ ﻹﺤﻴﺎﺀ ﺍﻟـﻭﻁﻥ، ﻭﻟﺤﻴـﺎﺓ
ﺴﻌﻴﺩﺓ ﻟﻠﺸﻌﺏ ﺒﻌﺩ ﺍﻟﺜﻭﺭﺓ،ﻜﻤﺎ ﻓﻰ ﻗﺼـﻴﺩﺓ ﻤـﺭﻴﻡ - Mary
ﺇﺤﺩﻯ ﺃﻓﻀل ﺃﻋﻤﺎل ﺸﻔﺘﺸﻨﻜﻭ )ﻓﻰ ﻤﻭﻀﻭﻉ( ﻤﺼﻴﺭ ﺍﻟﻤـﺭﺃﺓ.
ﺍﺤﺘﻔﻅﺕ ﺍﻟﻘﺼﻴﺩﺓ ﺒﻌﻨﺎﺼﺭ ﻤﻌﻴﻨﺔ ﻤﻥ ﺍﻟﻘﺼﺔ ﺍﻹﻨﺠﻴﻠﻴﺔ، ﻭﺤﻭﺕ
ﻓﻰ ﻨﻔﺱ ﺍﻟﻭﻗﺕ ﺼﻭﺭﺍ ﻟﻠﻤﺤﺎﺭﺒﻴﻥ ﺍﻟﺜﺎﺌﺭﻴﻥ ﻤﻥ ﺃﺠل ﺘﺤﺭﻴـﺭ
ﺍﻟﺸﻌﺏ.
ﻭﻋﻠﻰ ﺍﻟﺭﻏﻡ ﻤﻥ ﻫﺫﺍ )ﺃﻯ ﻤﻥ ﺍﻟﻁﺎﺒﻊ ﺍﻟﻤﻠﺤﻤﻰ ﺍﻟﻤﻔﺘـﺭﺽ
ﻟﻬﺫﺍ ﺍﻟﻠﻭﻥ ﻤﻥ ﺍﻟﻤﻌﺎﻟﺠﺔ( ] ﻭﻜﻤﺎ ﺃﻟﻤﺢ ﻤﻥ ﻗﺒل [ ﻓـﺈﻥ ﺸـﻌﺭ
ﺸﻔﺘﺸﻨﻜﻭ ﺍﻟﻤﺘﻌﺎﻤل ﻤﻊ ﺍﻟﻤﺸﺎﻜل ﺍﻻﺠﺘﻤﺎﻋﻴﺔ ﺍﻟﺴﻴﺎﺴـﻴﺔ ﻜـﺎﻥ
ﻏﻨﺎﺌﻴﺎ. ﻭﻟﻘﺩ ﻜﺎﻨﺕ ﻜل ﺃﻋﻤﺎﻟﻪ ﻓﻰ ﺍﻟﺤﻘﻴﻘـﺔ ﻤﻔﻌﻤـﺔ Imbued
ﺒﻐﻨﺎﺌﻴﺔ ﻟﻁﻴﻔﺔ ﻭﺭﻗﻴﻘﺔ)ﻜﻤﺎ ﻓﻰ ﻗﺼﻴﺩﺘﻰ ﺇﻟﻰ ﺃﺨﺘـﻰ، To my
ﻓﻰ ﺍﻷﻜﺭﺍﻨﻴﺔ Я He He Эay Ж Юaص ٧، ﻭﺒﺎﻟﺨﻁ ﺍﻟﻌﺭﺒﻰ ﻴﺎ )١(
ﻨﻲ ﻨﺯﺍﻴﺠﻭ.
- ٠٤ -
- 42. sisterﻭ "ﻤﺭﻭﺭ ﺍﻷﻴﺎﻡ " ﻭﻏﻴﺭﻫﻤﺎ ﺍﻟﻠـﻭﺍﺘﻰ ﺘﻨﺘـﺯﻉ Pluck
ﺫﺍﺕ ﻨﻴﺎﻁ ﻗﻠﺏ ﺍﻹﻨﺴﺎﻥ.
٣١- ﺍﻋﺘﺯﻡ ﺸﻔﺘﺸﻨﻜﻭ ﺃﻥ ﻴﻨﺸﺭ ﻤﺠﻤﻭﻋﺔ ﻤﻥ ﺃﻋﻤﺎﻟﻪ ﻓﻰ ﻁﺒﻌﺔ
ﻤﻨﻔﺼﻠﺔ ﺘﺤﺕ ﻋﻨﻭﺍﻥ )ﺸﻌﺭ: ﺍﻟﻤﺠﻠـﺩ ﺍﻷﻭل(، ﺒﻴـﺩ ﺃﻥ
ﺍﻟﺭﻗﺎﺒﺔ )ﺍﻟﺭﻗﺒﺎﺀ (sensorsﺃﺫﻨﺕ ﺒﻨﺸﺭ ﺃﻋﻤﺎﻟﻪ ﺍﻟﻤﺒﻜﺭﺓ
ﻓﺤﺴﺏ، ﺘﺤﺕ ﻋﻨﻭﺍﻥ " ﻜﺒﺯﺍﺭ، ١٨٦٠ kobzarﻭﻋﻠﻰ
ﻤﻨﻭﺍﻟﻬﺎ ﺴﻴﺭ ﺘﻘﻠﻴﺩﻴﺎ ﻓﻰ ﻨﺸﺭ ﻤﺠﻤﻭﻋﺎﺕ ﻗﺼﺎﺌﺩﻩ. )ﻭﻟـﻡ
ﻴﺩﻉ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻨﺸﺭ ﻤﻊ ﺫﻟﻙ ﻤﺠـﺎﻻ ﻟﻠﺸـﻙ ﻓـﻰ ﻭﻁﻨﻴـﺔ
ﺸﻔﺘﺸﻨﻜﻭ(، ﻭﻫﺫﺍ ﻤﺎ ﺃﻭﻀﺤﻪ ﺩﺒﺭﻭﻟﻭﻴﺒﻭﻑ ﻓﻰ ﻤﺭﺍﺠﻌﺎﺘﻪ
ﻋﻠﻰ " ﻜﺒـﺯﺍﺭ " – ﺍﻟﻤﺭﺍﺠﻌـﺎﺕ ﺍﻟﻤﻨﺸـﻭﺭﺓ ﻓـﻰ ﺍل"
ﺴﻭﺒﺭﻴﻤﻨﻴﻙ " ﺃﻯ ﺍﻟﻤﻌﺎﺼﺭ : ﺃﺒﺭﺯ ﺍﻟﻤﺠﻼﺕ ﺍﻟﺭﻭﺴـﻴﺔ
ﺍﻟﺘﻘﺩﻤﻴﺔ ﻓﻰ ﺫﻟﻙ ﺍﻟﻭﻗﺕ.
ﺜﻡ ﺇﻥ ﺍﻟﻌﺩﻴﺩ ﻤﻥ ﻗﺼﺎﺌﺩ ﺸﻔﺘﺸﻨﻜﻭ ﺍﻟﻤﻤﻨﻭﻋﺔ ﻗﺩ ﻨﺸـﺭ ﻓـﻰ
ﺍﻟﺨﺎﺭﺝ. ﻤﻥ ﺫﻟﻙ ﻤﺎ ﺘﻀﻤﻨﻪ ﻜﺘﺎﺏ ﻅﻬﺭ ﺴـﻨﺔ ٩٥٨١ ﻓـﻰ
ﻟﻴﺒﺯﺝ ﺘﺤﺕ ﻋﻨﻭﺍﻥ ﻗﺼﺎﺌﺩ ﺠﺩﻴﺩﺓ ﻟﻜل ﻤﻥ ﺒﻭﺸﻜﻴﻥ ﻭﺸﻔﺘﺸﻨﻜﻭ،
ﻤﺘﻀﻤﻨﺎ " ﺍﻟﻘﻭﻗﺎﺯﻯ " ﻭ " ﻋﻬﺩﻯ " ﻭﻗﺼﺎﺌﺩ ﺃﺨﺭﻯ ﻁﺒﻌﺕ ﻓﻰ
ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ ﻷﻭل ﻤﺭﺓ. ﻭﻜﺫﻟﻙ ﺜﻤﺕ ﻤﺎ ﻨﺸﺭ ﻤﻨﻔﺼﻼ ﺘﺤﺕ ﻋﻨﻭﺍﻥ
"ﺸﻌﺭ ﻟﺘﺭﺱ ﺸﻔﺘﺸﻨﻜﻭ ".
- ١٤ -
- 43. ٤١- ﻓﻰ ﺴﻨﺔ ٩٥٨١ ﺴـﻤﺢ ﻟﺸﻔﺘﺸـﻨﻜﻭ ﺃﺨﻴـﺭﺍ ﺒﺯﻴـﺎﺭﺓ
ﺃﻜﺭﺍﻨﻴﺎ؛ﻭﻟﻜﻨﻪ ﺃﺒﻘﻰ ﺭﻫـﻥ ﺍﻟﺭﻗﺎﺒـﺔ ﺍﻟﻤﺸـﺩﺩﺓ close
.surveillanceﻭﻓﻰ ﺍﻟﺨﺎﻤﺱ ﻋﺸﺭ ﻤﻥ ﻴﻭﻟﻴﻭ ﺍﻋﺘﻘل
ﻟﻌﻤﻠﻪ ﺃﺤﺎﺩﻴـﺙ ﻤﻀـﺎﺩﺓ ﻭﻤﺘﻬﺯﺌـﺔ blasphemous
ﺒﺎﻟﺤﻜﻭﻤﺔ، ﺜﻡ ﺃﻤﺭ ﺒﺎﻟﺭﺠﻭﻉ ﺇﻟﻰ ﺒﻁﺭﺴﺒﺭﺝ ﻓﻰ ﺍﻟﺤﺎل.
ﻟﻘﺩ ﻜﺎﻨﺕ ﻋﺸﺭ ﺴﻨﻭﺍﺕ ﻤﻥ ﺍﻻﻀـﻁﻬﺎﺩ ﻭﺍﻟﻨﻔـﻰ ﻜﺎﻓﻴـﺔ
ﻟﺘﻘﻭﻴﺽ ﺼﺤﺔ ﺸﻔﺘﺸﻨﻜﻭ؛ ﻓﻤﺎﺕ ﻓﻰ ﺍﻟﻌﺎﺸـﺭ ﻤـﻥ ﻤـﺎﺭﺱ
١٦٨١، ﻭﺩﻓﻥ ﻓﻰ ﺒﻁﺭﺴﺒﺭﺝ؛ ﺤﻴﺙ ﺤﻀﺭ ﺠﻨﺎﺯﺘـﻪ ﺍﻟﻜﺘـﺎﺏ
ﺍﻷﻜﺭﺍﻨﻴﻭﻥ ﻭﺍﻟﺭﻭﺱ ﺍﻟﻤﻌﺘﺒﺭﻭﻥ، ﻭﻜﺫﻟﻙ ﺍﻟﻁﻠﺒـﺔ؛ ﺜـﻡ ﻨﻘـل
ﺍﻟﺭﻓﺎﺕ ﻓﻰ ﻤﺎﻴﻭ ﻤﻥ ﺫﻟﻙ ﺍﻟﻌﺎﻡ ﺇﻟﻰ ﺃﻜﺭﺍﻨﻴﺎ ﻭﺩﻓﻥ ﻓﻴﻬﺎ – ﺤﺴﺏ
ﻭﺼﻴﺘﻪ – ﻋﻠﻰ ﺘل ﻴﻁل ﻋﻠﻰ )ﻨﻬﺭ( ﺍﻟﺩﻨﻴﺒﺭ )ﻴﺩﻋﻰ ﺍﻵﻥ ﺘـل
ﺘﺭﺱ( ﻗﺭﺏ ﻤﺩﻴﻨﺔ ﻜﺎﻴﻔﺭ.
٥١- ﺘﺭﺠﻤﺕ ﺃﻋﻤﺎل ﺸﻔﺘﺸﻨﻜﻭ ﻓـﻰ ﺤﻴﺎﺘـﻪ ﺇﻟـﻰ ﺍﻟﺭﻭﺴـﻴﺔ
ﻭﺍﻟﺒﻭﻟﻨﺩﻴﺔ ﻭﺍﻟﻘﻭﻗﺎﺯﻴﺔ؛ ﺜﻡ ﺒﻌـﺩ ﺫﻟـﻙ ﺇﻟـﻰ ﺍﻟﺒﻠﻐﺎﺭﻴـﺔ
ﻭﺍﻟﺼﺭﺒﻴﺔ ﻭﺍﻷﻟﻤﺎﻨﻴﺔ ﻭﺍﻟﻜﺭﻭﺍﺘﻴﺔ ﻭﺍﻹﻴﻁﺎﻟﻴﺔ ﻭﺍﻟﺴﻠﻭﻓﺎﻜﻴﺔ
ﻭ ﺍﻟﺴﻠﻭﻓﻴﻨﻴﺔ ﻭﻟﻐﺎﺕ ﺃﺨﺭﻯ.
ﻜﺎﻥ ﻤﻠﻤﺎ ﺒﺎﻷﺩﺏ ﺍﻟﻌﺎﻟﻤﻰ؛ ﺒﻤﺎ ﻓﻰ ﺫﻟـﻙ ﺃﻋﻤـﺎل ﺒﻌـﺽ
ﺍﻟﺸﻌﺭﺍﺀ ﻭﺍﻟﻜﺘﺎﺏ ﺍﻹﻨﺠﻠﻴﺯ ﺍﻟﺘﻰ ﻋﺭﻓﻬـﺎ ﺨـﻼل ﺍﻟﺘﺭﺠﻤـﺎﺕ
ﺍﻟﺭﻭﺴﻴﺔ. ﻭﻗﺩ ﻨﻔﺫ ﺩﺭﺍﺴﺘﻪ )ﺍﻟﻤﻠﻙ ﻟﻴﺭ ٣٤٨١( ﻋـﻥ ﻤﺄﺴـﺎﺓ
- ٢٤ -
- 44. ﺸﻜﺴﺒﻴﺭ : ﻤﺅﻟﻔﻪ ﺍﻟﻤﻔﻀل. ﻭﻜﺫﻟﻙ ﻋـﺭﻑ ﺃﻋﻤـﺎل ﺩﻴﻔـﻭ –
ﺴﻭﻴﻔﺕ – ﺠﻭﻟﺩ ﺴﻤﻴﺙ – ﺒﺎﻴﺭﻭﻥ – ﺴﻜﻭﺕ – ﺩﻴﻜﻨﺯ – ﺒﻴﺭﻨﺯ.
٦١- ﻋﺭﻑ ﺸﻔﺘﺸﻨﻜﻭ ﻷﻭل ﻤﺭﺓ ﻓﻰ ﺍﻟﻌﺎﻟﻡ ﺍﻟﻨﺎﻁﻕ ﺒﺎﻹﻨﺠﻠﻴﺯﻴـﺔ
ﺴﻨﺔ ٧٧٨١ )ﻋﻥ ﻁﺭﻴﻕ ﺍﻟﺩﻭﺭﻴﺔ( ﺍﻷﺴﺒﻭﻋﻴﺔ " ﺤﺼـﺎﺩ
ﺍﻟﻌﺎﻡ " All The year roundﺍﻟﻤﺤـﺭﺭﺓ ﺒﻭﺍﺴـﻁﺔ
ﺘﺸﺎﺭﻟﺯ ﺩﻴﻜﻨﺯ. )ﺜﻡ( ﻜـﺎﻥ ﺍﻟﺒﺭﻴﻁـﺎﻨﻰ ﺍﻟﺴـﻼﻓﻰ ﻭ.ﺭ.
ﺴﻭﺭﻓﻴل ﺃﻭل ﻤﻥ ﻜﺘﺏ ﺴـﻴﺭﺓ ﺫﺍﺘﻴـﺔ ﻟﺸﻔﺘﺸـﻨﻜﻭ ﻓـﻰ
ﺍﻹﻨﺠﻠﻴﺯﻴﺔ ﺴﻨﺔ ٠٨٨١؛ ﻜﻤﺎ ﻜﺎﻥ ﻤﻭﺭﻓﻰ ﺃﻭل ﻤﻥ ﺼـﻨﻊ
ﺘﺭﺠﻤﺔ ﺸﻌﺭﻴﺔ ﻟﻤﻘﺘﻁﻔﺎﺕ ﻤﻥ ﺸﻌﺭ ﺸﻔﺘﺸﻨﻜﻭ؛ ﺜﻤﺕ ﻅﻬﺭ
ﺴﻨﺔ ١١٩١ ﻟـ ﺃ.ل. ﺒﻭﻴﻨﺨﺯ ﻤﻁﺒﻭﻉ ﻤﻥ ﺴﺕ ﻏﻨﺎﺌﻴـﺎﺕ
ﻤﺯﻭﺩﺓ ﺒﻤﻭﺠﺯ ﻤﺒﺩﺌﻰ sketchﻟﺘﺭﺠﻤﺔ ﺤﻴـﺎﺓ ﺸﻔﺘﺸـﻨﻜﻭ؛
ﺜﻤﺕ ﻓﻴﻤﺎ ﺒﻌﺩ ﺘﺭﺠﻤﺕ ﺃﻋﻤﺎل ﺍﻟﺸﺎﻋﺭ ﺇﻟـﻰ ﺍﻹﻨﺠﻠﻴﺯﻴـﺔ
ﺒﻭﺍﺴﻁﺔ ﻤﺘﺭﺠﻤﻴﻥ ﻋﺩﺓ ﻤﻥ ﺍﻷﺠﺎﻨﺏ ﻭ ﺍﻟﺴﻭﻓﻴﺕ.
٧١- ﺘﺭﺱ ﺸﻔﺘﺸﻨﻜﻭ ﻫﻭ ﻤﺅﺴﺱ ﺍﻟﻭﺍﻗﻌﻴﺔ ﺍﻟﻨﻘﺩﻴـﺔ ﻓـﻰ ﺍﻷﺩﺏ
ﺍﻷﻜﺭﺍﻨﻰ ﻭﻫﻭ ﺃﺏ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻷﺩﺒﻴﺔ ﺍﻷﻜﺭﺍﻨﻴﺔ. ﻭﻗﺩ ﻟﻌﺒﺕ ﻗﺼﺔ
ﺤﻴﺎﺘـﻪ his legacyﺩﻭﺭﺍ ﻤﻬﻤـﺎ ﻓـﻰ ﺘﻁـﻭﺭ ﺍﻷﺩﺏ
ﺍﻟﺩﻴﻤﻭﻗﺭﺍﻁﻰ ﻓﻰ ﺭﻭﺴﻴﺎ ﻷﻴﺎﻤﻪ، ﻜﻤﺎ ﺃﺜﺭ ﻓﻴﻤﺎ ﺒﻌﺩ ﻓﻰ ﺃﺩﺏ
ﺸﻌﻭﺏ ﺍﻻﺘﺤﺎﺩ ﺍﻟﺴﻭﻓﻴﺘﻰ. USSRﻜﻤﺎ ﻭﻀﻌﺕ ﺃﻋﻤﺎﻟـﻪ
- ٣٤ -
- 45. ﻓﻰ ﻤﻜﺎﻨﺔ ﻋﺎﻟﻴﺔ ﺒﻭﺍﺴﻁﺔ ﻓﻼﺩﻴﻤﻴﺭ ﻟﻴﻨﻴﻥ، ﻭﺃﻗﻴﻤﺕ ﺃﻨﺼﺎﺏ
ﺘﺫﻜﺎﺭﻴﺔ ﻜﺜﻴﺭﺓ ﻟﻠﺸﺎﻋﺭ ﺍﻟﻌﻅﻴﻡ ﻓﻰ ﺍﻻﺘﺤﺎﺩ ﺍﻟﺴﻭﻓﻴﺘﻰ ﻭﻤـﺎ
ﺤﻭﻟﻪ ﻤﻥ ﻜﻨﺩﺍ ﻭﺍﻟﻭﻻﻴﺎﺕ ﺍﻟﻤﺘﺤﺩﺓ ﺨﺎﺼﺔ.
ﻭﻓﻰ ﺍﻻﺘﺤﺎﺩ ﺍﻷﻜﺭﺍﻨﻰ SSRﺘﻘـﺩﻡ " ﺠـﻭﺍﺌﺯ ﺸﻔﺘﺸـﻨﻜﻭ "
Shevechenko Prisesﻷﻓﻀل ﺍﻷﻋﻤﺎل ] ﻓﻰ ﻤﺠـﺎل [ ﺍﻷﺩﺏ
ﻭﺍﻟﻔﻥ. ﻭﻗﺩ ﺃﻗﻴﻤﺕ ﺍﻻﺤﺘﻔﺎﻟﻴﺎﺕ ﺒﻪ ﺴﻨﺘﻰ ١٦٩١ ﻭ ٤٦٩١ ﻓـﻰ
ﺃﺠﺯﺍﺀ ﻋﺩﻴﺩﺓ ﻤﻥ ﺍﻟﻌﺎﻟﻡ ، ﻜﻤﺎ ﺃﻥ ﺃﻋﻤﺎﻟﻪ ﺘﻁﺒﻊ ﺒﻤﻼﻴﻴﻥ ﺍﻟﻨﺴـﺦ
ﻓﻰ ﻤﺨﺘﻠـﻑ ﻟﻐﺎﺕ ﺍﻻﺘﺤﺎﺩ ﺍﻟﺴﻭﻓﻴﺘﻰ؛ )ﻭﻟﻭ ﺃﻥ( ﺍﻟﺸﻌﺭ ﺍﻟﺸـﺎﺌﻕ
ﻟﻠﺸﺎﻋﺭ ﺍﻹﻨﺴﺎﻨﻰ ﺍﻷﻜﺭﺍﻨﻰ ﺍﻟﻌﻅﻴﻡ ﻟﻴﺱ ﻤﻴﺭﺍﺙ ﻤﻭﺍﻁﻨﻴﻪ ﻓﺤﺴﺏ؛
)١(
)ﺸﺭﻜﺎﺴـﻲ ﺒل ] ﻫﻭ ﻤﻴﺭﺍﺙ [ ﺴﺎﺌﺭ ﺍﻟﻨـﻭﻉ ﺍﻹﻨﺴـﺎﻨﻰ.
ﺴﺒﺘﻤﺒﺭ ٩٩٩١(
)١(
ﺍﻟﻤﺼﺩﺭ
Taras shevchenenko – selected Poetry , illustrated with
Reproductions of Drawings, sketches, outlines , Etchings. And
,Paintings by TARAS SHEVECHENKO, Kive, Dnipro
.7791 ,Publishers
, (The Great Humanist – Introduction by yevhen Kirilyuk
.Corresponding Member, Academy of Sciences of the UKR
+ )21=9 ,SSR.,P
(BEлиќиЙ ГуМАНіСΤ , (by) ЄΒΖΕΝ ,KИPИЛЮΚ
+ )8-5,ЧЛeH-KOPECПONаДeNT, AKadeMiї Hayk yPCP, P
- ﺍﻟﻘﺼﺎﺌﺩ ﻭﺍﻟﻨﺼﻭﺹ ﺍﻷﺨﺭﻯ ﺒﺎﻟﻤﺠﻠﺩ ﺍﻟﻤﺫﻜﻭﺭ.
TAPAC ШΕΒчΕΗΚΟ
=
- ٤٤ -
- 46. ٨١- ﻨﻤﺎﺫﺝ ﻤﻥ ﺸﻌﺭ ﺸﻔﺸﻨﻜﻭ :
ﻭﻗﺩ ﺃﻭﺭﺩﻨﺎ ﺘﺭﺠﻤﺎﺕ ﺸﻌﺭﻴﺔ ﻟﻨﻤﺎﺫﺝ ﻤﻥ ﺸـﻌﺭ ﺸﻔﺘﺸـﻨﻜﻭ
ﻗﺭﻴﻥ ﺍﻟﺘﻭﺜﻴﻕ ﺍﻟﻼﺯﻡ ﻓﻰ ﺜﺎﻟﺙ ﺃﻗﺴﺎﻡ ﺩﻴﻭﺍﻨﻨﺎ ﺍﻟﺜـﺎﻨﻰ " ﻫﺠـﺭﺓ
ﺍﻟﺤﺏ – ﻗﺼﺎﺌﺩ ﺍﻟﻐﺯل ﻭﺍﻟﻐﻀﺏ " ; ﻭﻫﻲ ﻗﺼﺎﺌﺩ : ﻋﻬﺩﻱ –
ﻫﻴﺩﺍﻤﺎﻜﻲ – ﻜﺎﺘﺭﻴﻨﺎ - ﺒﺭﺒﻨﺩﻴﺎ.
=
BИ6PAHI ΠΟΕ’Зїі
BIPШІ
CYΠPOBOДЖYЮTbcЯ.PEΠPOДYKuIЯМИ
,ЗМАΛЮНКIB,HAЧEPKIB, ECKI3I3, KOMПОЭИuIЙ
,OФOPTIB TBPIB MAΛЯ PCTBA/TAPACA ШЕВЧЕНΚΑ
.791 , “ ИЇB,BИДВНИЧTBO ” ДНІΠРО
- ٥٤ -
- 47. ﻤﺤﺘﻭﻴﺎﺕ ﺍﻟﺘﺭﺠﻤﺔ ﺍﻹﻨﺠﻠﻴﺯﻴﺔ
)ﺒﻨﻭﺩ ﻭﻋﻨﺎﺼﺭ ﻤﻜﺜﻔﺔ – ﺇﻋﺩﺍﺩ ﺍﻟﻤﺘﺭﺠﻡ ﻋﺭﺒﻴﺎ(
١- ﻓﻰ ﻁﺒﻘﺔ ﺍﻟﻌﻅﻤﺎﺀ )ﺒﻭﺸﻜﻴﻥ – ﺠﻭﺘﻪ – ﺒﻴﺭﻭﻥ – ﻫﻭﺠﻭ(.
٢- ﻋﻨﺘﺭﺓ ﺍﻟﻔﻥ ﻭﺍﻷﺩﺏ.
ﺠﻨﺭ – ٣- ﻤﻨﺠﺯﺍﺘﻪ ﻓﻰ ﺍﻟﺭﺴﻡ )ﺨﺭﺒﺸﺎﺕ – ﺤﻔﺭ – ﺃﻟﻭﺍﻥ ﻤﺎﺌﻴﺔ
- ﻤﺴﺎﺤﺎﺕ(.
٤- ﺃﻭﻟﻰ ﻤﺠﻤﻭﻋﺎﺘﻪ ﺍﻟﺸﻌﺭﻴﺔ ٠٤٨١ )ﺍﻷﺴـﻠﻭﺏ ﻭﻋـﺫﺍﺒﺎﺕ
ﺍﻟﻨﺴﺎﺀ(.
٥- ﻋﺎﻟﻤﻴﺔ ﻻ ﻗﻴﺼﺭﻴﺔ )ﻓﻰ ﺃﻁﻭل ﻗﺼﺎﺌﺩﻩ ﻫﻴﺩ ﻤﺎﻜﻰ ١٤٨١(.
٦- ﺸﺎﻋﺭ ﺍﻟﺸﻌﺏ ﺍﻟﺫﻜﻰ ﺍﻟﺭﺼﻴﻥ.
٧- ﻓﻰ ﺍﺘﺠﺎﻩ ﺍﻟﺩﻴﻤﻭﻗﺭﺍﻁﻴﺔ ﺍﻟﺜﻭﺭﻴﺔ )ﻋﻘﻠﻴﺎﺕ ﻭﺤﺭﻜـﺎﺕ ﺇﺯﺍﺀ
ﺼﺩﻤﺔ ﺍﻟﻘﻤﻊ ﺍﻻﺠﺘﻤﺎﻋﻲ(.
– ﺍﻟﻘﻭﻗـﺎﺯﻯ – ٨- ﺸﻌﺭﻩ ﺍﻟﺴﻴﺎﺴﻰ )ﻨﻤﺎﺫﺝ ﻭﻗﻀـﺎﻴﺎ / ﺤﻠـﻡ
ﺸـﻬﺎﺩﺘﻰ(.
– ﻤﻨﻔﻴﺎﻥ ﻭﺇﺭﺍﺩﺓ ﻻ ﺘﻜﺴﺭ )ﺒﺠﺎﻨﺏ ﺍﻟﻜﻭﺥ – ٩- ﺼﻼﺕ ﺘﻘﺩﻤﻴﺔ
– ﺤﺎﺼﺭﻭﺍ ﺍﻟﻤﻠـﻭﻙ – ﺍﻟﺨﺎﺭﺝ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻘﺎﻨﻭﻥ – ﺍﻷﻤﻴﺭﺓ
ﺃﺸﻌــﺎﺭ ﺘﺭﺍﺠﻤﻪ - ﺍﻟﺸﺨﺼﻴﺔ – ﺃﻏﺎﻥ ﻓﻠﻜﻭﺭﻴﺔ(.
- ٦٤ -
- 48. ٠١- ﺘﻌـﺎﻁﻑ ﺍﻟﻜﻤـﻨــﺩﺍﻨــﺎﺕ ﻭﻨﻔـﻰ ﺜﺎﻟﺙ )ﻗﺼــﺹ
– ﻓـﻰ ﺍﻟﺭﻭﺴﻴﺔ ﻋﻠﻰﻤﻭﻀﻭﻋﺎﺕ ﺍﻟﻘﺼﺎﺌﺩ: ﺨﺎﺩﻤﺔ ﺍﻟـﻤﻨﺯل
ﺍﻟﺨـﺎﺭﺝ ﻋﻠــﻰ ﺍﻟﻘـﺎﻨﻭﻥ – ﺍﻷﻤﻴﺭﺓ(.
١١- ﻋﻔــﻭ ﺒﺘﻭﺴـﻁ ﺍﻟﻨﺨﺒﺔ ﺍﻟـﺭﻭﺱ ﺒﻌـــﺩ ﻋﺸــﺭﺓ
ﺃﻋـﻭﺍﻡ ﺍﻟﻨﻔـﻰ - ٨٥٨١ .
٢١- ﻤﻊ ﺍﻟﺘﻘﺩﻤﻴﻴﻥ، ﻭﺍﻟﺘﻘﺩﻤﻴﻴﻥ ﻓﻰ ﺍﻟﻭﻀـﻊ ﺍﻟﺜـﻭﺭﻯ ﻤـﻥ
ﺃﺨﺭﻴﺎﺕ ٨٥٨١.)ﺭﻭﻋﺔ ﻭﻤﻠﺤﻤﻴﺔ ﻓﻰ ﺍﻟﻐﻨﺎﺌﻴﺔ ﺍﻟﻠﻁﻴﻔﺔ : ﺇﻨﻨﻰ
ﻤﺭﻭﺭ ﺍﻷﻴﺎﻡ.( – ﻤﺭﻴﻡ – ﺇﻟﻰ ﺃﺨﺘﻰ – ﻟﺴﺕ ﻋﻠﻴﻼ – ﺇﺸﻌﻴﺎ
٣١- ﻨﺸﺭ ﺍﻟﻤﺨﻔﻑ ﻭﺍﻟﻤﺜل ﻓﻰ ﺭﻭﺴـﻴﺎ ﻭﺨﺎﺭﺠﻬـﺎ )ﻜﺒـﺯﺍﺭ
ﻭﻤﻨﻭﺍﻟﻬﺎ – ﻗﺼﺎﺌﺩ ﺠﺩﻴﺩﺓ – ﺸﻌﺭ ﺸﻔﺘﺸﻨﻜﻭ(.
٤١- ﻴﻥ ﻤﻭﻁﻨﻪ ﺃ ﻜﺭﺍﻨﻴﺎ ﻭﺒﻴﻥ ﺒﻁﺭﺴﺒﺭﺝ ﺤﻴﺎ ﻭﻤﻴﺘـﺎ )ﻋـﻭﺩﺓ
ﻤﺭﺍﻗﺒﺔ – ﺍﻋﺘﻘﺎل – ﺘﻀﻌﻀﻊ ﺼﺤﻰ – ﻭﻓﺎﺓ ﻭﺠﻨﺎﺯ(.
– ﺇﻟﻤﺎﻤﺎﺘﻪ ﺍﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ )ﺩﻴﻔﻭ – ﺴﻭﻴﻔﺕ – ٥١- ﺍﻟﻤﺘﺭﺠﻡ ﻤﻥ ﺃﻋﻤﺎﻟﻪ
ﺠﻭﻟﺩ ﺴﻤﻴﺙ – ﺒﺎﻴﺭﻭﻥ – ﺴﻜﻭﺕ – ﺩﻴﻜﻨﺯ – ﺒﻴﺭﻨﺯ(.
٦١- ﺍﻟﺘﻌﺭﻑ ﻋﻠﻴﻪ ﻓﻰ ﺍﻟﻌﺎﻟﻡ ﺍﻟﻨﺎﻁﻕ ﺒﺎﻹﻨﺠﻠﻴﺯﻴﺔ ﻤﻨﺫ ٧٧٨١.
– ٧١- ﻤﺫﻫﺒﻴﺎﺘﻪ ﻭﺁﺜﺎﺭﻩ ﺃﻜﺭﺍﻨﻴﺎ ﻭﺭﻭﺴﻴﺎ ﻭﻋﺎﻟﻤﻴﺎ )ﻭﺍﻗﻌﻴﺔ ﻨﻘﺩﻴﺔ
ﹰ ﹰ ﹰ
– ﻟﻐﺔ ﺃﺩﺒﻴﺔ - ﺩﻗﺭﻁﺔ ﺃﺩﺒﻴﺔ ﻭﺸﻌﺒﻴﺔ ﻓﻰ ﺭﻭﺴﻴﺎ ﻭﺸـﻌﻭﺒﻬﺎ
ﺠﻭﺍﺌﺯ – ﻤﻴﺭﺍﺙ ﻋﺎﻟﻤﻰ(. – ﺃﻨـﺼﺎﺏ – ﺍﺤﺘﻔﺎﻟﻴﺎﺕ
٨١- ﻨﻤﺎﺫﺝ ﻤﻥ ﺍﻟﺸﻌﺭ.
- ٧٤ -
- 49. ﻟﻴﺴﻴﺎ ﺍﻷﻜﺭﺍﻨﻴﺔ
ﻭﻭﺤﻲ ﻤﺼﺭ ﻓﻰ ﺸﻌﺭﻫﺎ
)١٧٨١ – ٣١٩١(
٩١٩١
)ﺘﺭﺠﻤﺔ ﻭﺘﻘﺩﻴﻡ ﻭﺘﺩﻗﻴﻕ ﻭﺘﻌﻠﻴﻕ(
- ﺤﻴﺎﺘﻬﺎ ﻭﺃﺸﻌﺎﺭﻫﺎ.
- ﺇﺤﻴﺎﺀ ﺫﻜﺭﻫﺎ ﺒﻌﺩ ﻤﻭﺘﻬﺎ ﻤﻨﺫ ١٢٩١.
- ﺩﻴﻭﺍﻨﻬﺎ ﺍﻟﺸﻌﺭﻱ ﻗﺼﺎﺌﺩ ﻭﺤﻭﺍﺭﻴﺎﺕ ﻭﻤﺴﺭﺤﻴﺎﺕ.
- ﺃﺸﻌﺎﺭﻫﺎ ﺍﻟﻤﺴﺘﻭﺤﺎﺓ ﻤﻥ ﻤﺼﺭ.
١- ﺤﻴﺎﺘﻬﺎ ﻭﺃﺸﻌﺎﺭﻫﺎ:
ﻟﻴﺴﻴﺎ ﻜﺴﺎﻟﻙ )ﺍﻷﺩﻴﺒﺔ ﻟﻴﺴﻴﺎ ﺍﻷﻜﺭﺍﻨﻴﺔ( )ﻫﻲ( ﺍﻟﻤﻭﻟﻭﺩﺓ ﻓـﻰ
ﻨﻴﻔﺠﻭﺭﻭﺩ ﺒﻭﻟﻴﻨﺴﻜﻰ )ﺒﺈﻗﻠﻴﻡ ﺯﻫﻭﺘﻭﻤﻴﺭ ﺤﺎﻟﻴﺎ (Zhi,tomirﻓﻰ
٥٢ ﻓﺒﺭﺍﻴﺭ ١٧٨١. ﻜﺎﻥ ﻭﺍﻟﺩﻫﺎ ﻤﺤﺎﻤﻴﹰ، ﻭﻜﺎﻨﺕ ﺃﻤﻬﺎ ﻜﺎﺘﺒـﺔ
ﺎ
ﺃﻜﺭﺍﻨﻴﺔ )ﻋﺭﻓﺕ ﺒﺎﺴﻤﻬﺎ ﺍﻟﻘﻠﻤﻰ .(Olena Pickilkaﺘﺯﻭﺠـﺕ
- ٨٤ -
- 50. ـﺎ ـﻭﻑ Mykhailo
ـﺎﺌﻴﻠﻭ ﺩﺭﺍﺠﻭﻤـ ﻨـ
ـﺎ ـﻥ ﻤﻴﺨـ
ﺃﺨﺘﻬـ ﻤـ
،Dragomanovﻭﻫﻭ ﺒﺎﺤﺙ ﻭﺸﺨﺼـﻴﺔ ﻋﺎﻤـﺔ ﻭﺼـﺎﻋﺩ
ﺴﻴﺎﺴﻰ، ﻭ ﻜﺎﻥ ﻟﻪ ﺃﻥ ﻴﻠﻌﺏ ﺩﻭﺭﺍ ﻋﻅﻴﻤﺎ ﻓﻰ ﺤﻴﺎﺓ ﻟﻴﺴﻴﺎ.
ﹰ ﹰ
ﻋﻨﺩﻤﺎ ﻜﺎﻨﺕ ﻟﻴﺴﻴﺎ ﻓﻰ ﺍﻟﺘﺎﺴﻌﺔ ﺍﻨﺘﻘل ﻭﺍﻟـﺩﺍﻫﺎ ﺇﻟـﻰ ﺒﻠـﺩﺓ
ﻟﻭﺘﺴﻙ ﻭﺃﻗﺎﻤﻭﺍ ﺒﻤﺴﻜﻥ ﻗﺭﺏ ﻜﻭﻓﻴل. ﻭﻨﻅﺭﺍ ﻟﻀﻌﻑ ﺼـﺤﺔ
ﹰ
ﻟﻴﺴﻴﺎ ﻭﻋﺩﻡ ﻭﺠﻭﺩ ﻤﺩﺭﺴﺔ ﻤﻌﺘﻤـﺩﺓ With Instructionﻓـﻰ
ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻷﻜﺭﺍﻨﻴﺔ، ﻓﻘﺩ ﺘﻠﻘﺕ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻡ ﻓﻰ ﺍﻟﻤﻨﺯل، ﻭﻟﻘﺩ ﻜـﺎﻥ ﻟﻬـﺎ
ﺸﻬﻴﺔ ﻤﻠﺤﻭﻅﺔ ﻓﻴﻤﺎ ﻴﺘﻌﻠﻕ ﺒﺎﻹﻨﺴﺎﻨﻴﺎﺕ.
ﻟﻌﺒﺕ ﺍﻟﺭﻭﺍﺒﻁ ﺍﻟﻘﻭﻴﺔ ﻟﻠﻴﺴﻴﺎ ﺒﺎﻟﺸﺨﺼﻴﺎﺕ ﺍﻟﻌﺎﻤﺔ ﻭﺍﻟﺜﻘﺎﻓﻴـﺔ
ﺍﻟﻤﺘﻤﻴﺯﺓ ﻟﻌﺼﺭﻫﺎ ﺩﻭﺭﺍ ﺇﻴﺠﺎﺒﻴﺎ ﻓﻰ ﺘﻜﻭﻴﻨﻬﺎ ﻜﺸﺎﻋﺭﺓ. ﻭﻗﺩ ﻜﺎﻥ
ﹰ ﹰ
ﻟﻬـﺎ ﻤـﻥ ﺍﻷﺼـﺩﻗﺎﺀ – ﺨﻼﻓـﺎ ﻟـﺩﺭﺍﺠﻭﻤﺎﻨﻭﻑ ﻭﻓﺭﺍﻨﻜـﻭ
ـ ﹰ ـ ـ ـ ـ
ﺍﻟﻘﻭﻗﺎﺯﻴﻴﻥ:- ﺍﻟﻤﺅﻟﻑ ﺍﻟﻤﻭﺴﻴﻘﻰ ﻡ٠ ﻟﻴﻴﺴﻨﻜﻭ، ﻭﺩ. ﺴﺘﺎﺭﻴﺘﻜﺴﻰ
ﺍﻟﺸﺎﻋﺭ ﻭﻜﺎﺘﺏ ﺍﻟﻤﺴﺭﺤﻴﺎﺕ ﻭﺃﺤﺩ ﻤﺅﺴﺴﻲ ﺍﻟﻤﺴﺭﺡ ﺍﻻﺤﺘﺭﺍﻓﻲ
ﺍﻷﻜﺭﺍﻨـﻰ، ﻭﻡ. ﻜﻭﻤـﺎﺭﻭﻑ ﺍﻟﻤﻜﺘﺒـﻰ، ﻭﻑ. ﺴـﺎﻤﻴﻭﻟﻴﻨﻜﻭ
ـ ـ ـ ـ
ﺍﻟﺸﺎﻋﺭ. ﻫﺫﻩ ﺍﻟﺩﺍﺌﺭﺓ ﺍﻻﺠﺘﻤﺎﻋﻴﺔ milieuﺠﻌﻠـﺕ ﻴـﺩ ﻟﻴﺴـﻴﺎ
ﺘﺤﺎﻭل ﻜﺘﺎﺒﺔ ﺍﻟﺸﻌﺭ ﻤﺒﻜﺭﹰ، ﻓﻜﺘﺒﺕ ﻭﻫﻰ ﻓﻰ ﺍﻟﺘﺎﺴﻌﺔ ﺃﺸﻌﺎﺭﻫﺎ
ﺍ
ﺍﻷﻭﻟﻰ، ﻭﻨﺸﺭﺕ ﺃﻭﻟﻰ ﻗﺼﺎﺌﺩﻫﺎ ﻓﻰ ﺍﻟﺜﺎﻟﺜﺔ ﻋﺸﺭﺓ ﻓﻰ ﻤﺠﻠـﺔ
"ﺯﻭﺭﻴﺎ" ﺒـ ﻟﻔﻴﻑ. ﻭﻤﻨﺫ ﺫﻟﻙ ﺍﻟﺤﻴﻥ ﺍﻟﺘﻨﻅـﻴﻡ ﺸـﻌﺭﻫﺎ ﻓـﻰ
ﺍﻟﻅﻬﻭﺭ ﻓﻰ ﺍﻟﻤﻨﺸﻭﺭﺍﺕ ﺍﻷﻜﺭﺍﻨﻴﺔ.
- ٩٤ -