Valaki arra kért, hogy tanítsam meg a betegvizsgálat során leggyakrabban használt kifejezésekre, magyar nyelven. Akkor egy darab papírra leírtam neki néhány szót, mellé pedig a román ejtés szerinti fonetikát. Elég viccesen néztek ki az átírt szavak, de a trükk hasznosnak bizonyult, meglepően könnyedén megtanulta a szavakat. Ekkor határoztam el, hogy egy kis román-magyar orvos-beteg szótárt állítok össze.
Később rádöbbentem arra, hogy nekem is szükségem van egy ilyen szótárra, mivel nem értem a roma nemzetiségű betegek nyelvét. Persze, természetesnek tartjuk, hogy a romák (a felnőttek) jól beszélik az állam nyelvét, sőt magyarul is tudnak; de hát elvárható-e, hogy ha kommunikálni akarunk, akkor az iskolázatlan, jórészt létminimum alatt élő cigány kisebbségnek legyen megfelelő idegennyelv-ismerete, és nem az egyetemet végzett, magát műveltnek tartó orvosnak?