XIII Lezione - Arabo G.Rammo @ Libera Accademia Romana
Himno a Tungurahua
1. ESPAÑOL
Tungurahua
Himno del Tungurahua
CORO
Con la voz del Agoyán -voz del agua-
elevemos un himno de hermanos,
que el Ambato con el Tungurahua,
cielo y llené se estrechan las manos.
ESTROFAS
Nuestra tierra, avalancha de oro,
se prodiga a los cuatro horizontes,
con la audacia bravía del coro
de sus valles, sus ríos, sus montes,
es crisol y también es cisterna:
en su seno la idea se escancia;
voluntad es su fuerza; constancia,
su virtud palpitante y eterna.
Con el fuego de nuestros volcanes
encendieron las famas la aureola
de ese noble solar de los Juanes,
que es una india con alma espaitola.
Y su pecho es un bronce sonoro
en que vibra ese lema sagrado:
libertad e hidalguía, tesoro
de la pluma y también del arado.
2. In italiano
Inno del CORO di Tungurahua con la voce del Agoyán - voce dell'acqua
alziamo un inno dei fratelli, quello il Ambato con il Tungurahua, cielo ed ho
riempito lo stretto le mani. METTE IN VERSI la nostra terra dell'oro, valanga,
sono estendere ai quattro orizzonti, con l'audacia selvaggia del coro delle loro
valli, i loro fiumi, i loro supporti, sono crogiolo ed inoltre è cisterna: nel relativo
seno il escancia di idea; è la relativa forza; certezza, la relativa virtù
tremolante e eterna. Con il fuoco dei nostri vulcani hanno bruciato la fama il
aureole di quel nobleman solare del Juans, che è un indiano con anima di
espaitola. E la relativa cassa è un bronzo sonorous in cui quel motto sacro
vibra: libertà e hidalguía, tesoro della penna ed anche dell'aratro.