5. Spring ~BAIKA-SAI~
Details
The emperor Murakami started this event in 947
to calm Michizane’s soul. Many years ago,
people offered rape blossom because the sound
of rape blossom is similar to the Japanese word
“calm”. However, gradually they used plum
instead of rape blossom. So, now it’s called baika-
sai. Baika means flower of this flower.
6. Primavera ~BAIKA-SAI~
Detalle
El emperador Murakami creó este acto para calmar
el alma de Michizane en 947.
Tiempo atrás, la gente ofrecía flores de colza porque
la pronuciación de esta flor es muy parecida al esta
palabra, que significa “tranquilo” en japonés.
8. Summer
~MITARASHI-SAI and TANABATA MATSURI~
Date 7/7
Origin
In Japan “tanabata” is very famous. Tanabata
means the seventh day of the seventh month of
the lunar calendar (July 7th). So many ancient
poets wrote poems about Tanabata.
Kitanotenmangu is famous because of this divine
service.
9. Summer
~MITARASHI-SAI and TANABATA MATSURI~
Date 7/7
Origin
In Japan “tanabata” is very famous. Tanabata
means the seventh day of the seventh month of
the lunar calendar (July 7th). So many ancient
poets wrote poems about Tanabata.
Kitanotenmangu is famous because of this divine
service.
10. Verano
~MITARASHI-SAI and TANABATA MATSURI~
Día 7/7
Origen
En japón "tanabata" es muy famoso. Tanabata
significa el séptimo día del séptimo mes del
calendario lunar (7 de julio). Muchos poetas en el
pasado escribieron poemas sobre tanabata.
Kitanotenmangu es famoso por esta ceremonia.
11. Summer
~MITARASHI-SAI and TANABATA MATSURI~
Details
This festival is to pray to god for a perfect
state of health between in spring and summer.
A lot of children write their wishes on tanzaku
and they are decorated with bamboo. Then
children dance wearing yukata
12. Verano
~MITARASHI-SAI and TANABATA MATSURI~
Detalle
Esta ceremonia consiste en rezar al dios para
pedir la buena salud y la felicidad de uno entre
primavera y verano. Muchos niños escriben su deseo
en tanzaku y los decoran con bambú. Después los
niños bailan con yukata.
14. Autumn ~ZUIKI-SAI~
Date 10/1~5
Origin
This festival is one of the representative events in
Kyoto. Furthermore, it started in 946, when people of
ancient times dedicate their harvest in the fall. And
now, this festival indicates their gratitude for a rich
harvest.
15. Otoño~ZUIKI-SAI~
Día 10/1~5
Origen
Esta fiesta es tradicional en Kyoto. Además empezó
en el año 946, cuando algunas personas en el pasado
ofrecian su cosechas en elotoño. En realidad, esta
fiesta indica su gratitud por las abundantes
cosechas.
16. Autumn ~ZUIKI-SAI~
Details
◦ 1st October - Shinto (an object of worship) is moved to a
special place. Then, many Shinto priests visit to a worship
and girls dance. This dance is called yaotomenomai.
◦ 2nd - Omotesenke (one of the most famous schools of tea)
presents a special kind of tea.
◦ 3rd - The kabuto (Japanese helmet) is offered to a god.
◦ 4th - Shinto is moved back to its original place.
◦ 5th - Some chosen ladies from the Uziko region dance in front
of the main building.
17. Otoño ~ZUIKI-SAI~
Detalle
◦ Primer día - El Shinto es movido a un lugar especial. Entonces, muchos
sacerdotes shinto lo adoran y las chicas bailan.
◦ Segundo día - Omotesenke (una de las escuelas de té más
famosas) entrega un tipo de té especial.
◦ Tercero día - Un kabuto (casco japonés) esofrecido a los dioses.
◦ Cuarto día - El Shinto es devuelto a su lugar de origen.
◦ Quinto día - Algunas mujeres escogidas de la región de Uziko bailan en
frente del edificio principal.
19. Winter ~SHIMAI-TENZIN, HATSU-TENZIN~
Date December 25th, January 25th
Origin
◦25th is a fete day of tenzin-sama.
◦December 25th - The event finishes this day.
◦January 25th - This is the beginning of a fete day.
20. Invierno ~SHIMAI-TENZIN, HATSU-TENZIN~
Día 25 de diciembre , 25 de enero
Origen
25 es aniversario de la muerte de uno de tenzin sama
12-25 es día que concluir todo fiestas en Kioto
1-25 es día que empexar todo fiesta en Kioto
21. Winter ~SHIMAI-TENZIN, HATSU-TENZIN~
Details
Special chopsticks (used at New Year’s
celebration) and zouni (Japanese traditional food)
are served. Many stands are opened in the street.
For example plants, antiques, second hand clothes
and other kind of stands are open to the public.
Many people visit this huge market. Whereas,
there are a lot of students preparing for their
examinations and their parents are praying for
their children’s success.
22. Invierno ~SHIMAI-TENZIN, HATSU-TENZIN~
Detalle
Los palillos especiales (usados en el Año Nuevo) y
zouni (comida japonesa tradicional) se sirven. Y
hay muchos puestos. Por ejemplo de plantas,
antigüedades, ropa usada, y otras cosas se venden.
Mucha gente visita esos puestos. Hay muchos
estudiantes que están preparandose para sus
exámenes y sus padres rezan para que lo consigan.