Zagraniczna mobilność szkolnej kadry edukacyjnej w ramach projektów indywidualnych. Barcelona 08.07 - 19.07.2013
1. ZAGRANICZNA MOBILNOŚĆ
SZKOLNEJ KADRY EDUKACYJNEJ
W RAMACH PROJEKTÓW INDYWIDUALNYCH
Program operacyjny Kapitał Ludzki współfinansowany ze środków
Europejskiego Funduszu Społecznego
CZŁOWIEK – najlepsza inwestycja!
Priorytet III – wysoka jakość systemu oświaty, Działanie 3.3 Poprawa jakości
kształcenia, Poddziałanie, 3.3.1 Efektywny system kształcenia
i doskonalenia nauczycieli
Projekt realizowany przez:
Kamilę Wieszun
Nauczycielkę języka hiszpańskiego
ZSP nr 2 w Bartoszycach
2. „Zagraniczna mobilność szkolnej kadry edukacyjnej w ramach projektów
indywidualnych”
jest projektem realizowany na zasadach akcji:
Comenius – „Mobilność szkolnej kadry edukacyjnej” realizowanej
w ramach unijnego programu
„Uczenie się przez całe życie”
CELEM GŁÓWNYM projektu jest
podniesienie kompetencji 1000 nauczycieli z list rezerwowych konkursów wniosków –
akcji Comenius – Mobilność szkolnej kadry edukacyjnej poprzez dofinansowanie ich
udziału w szkoleniach w krajach europejskich
CELE SZCZEGÓŁOWE :
Osiągnięcie znacznego wpływu szkoleń na:
znajomość języków obcych uczestników
znajomość przedmiotów nauczanych przez uczestników
3. REKRUTACJA I TYPY MOBILNOŚCI
W okresie realizacji projektu przewidziane są 4 rundy selekcyjne,
w których można składać wnioski o dofinansowanie
(w zależności od terminu wyjazdu na kurs)
Uczestnicy projektu mogą uzyskać dofinansowanie na udział
w następujących typach mobilności:
Kursy szkoleniowe (czas trwania od 5 dni do 6 tygodni)
Konferencje i seminaria (krótsze formy doskonalenia, od 1 dnia
roboczego)
Job-shadowing/work placement (rodzaj praktyki zawodowej)
4. SZKOLENIA MOGĄ ODBYWAĆ SIĘ W:
Krajach Unii Europejskiej
Islandii
Norwegii
Liechtensteinie
Turcji
Chorwacji
Szwajcarii
Tematyka wybranego szkolenia musi być zgodna z profilem
zawodowymWnioskodawcy oraz powinna odnosić się do
działalnościWnioskodawcy w zakresie edukacji szkolnej.
5. KANDYDAT powinien należeć do jednej z poniższych grup zawodowych:
nauczyciele
dyrektorzy
psychologowie i pedagodzy szkolni
osoby pracujące z dziećmi o specjalnych potrzebach edukacyjnych
doradcy zawodowi
Powinien także spełniać obowiązujące wymogi formalne:
posiadanie obywatelstwa polskiego lub karty stałego pobytu
przynależenie do którejś z uprawnionych grup
zatrudnienie w uprawnionej instytucji
staż pracy (min. 2 lata)
karencja (min. 2 lata)
znajomość języka obcego na poziomie B2 (dyplom ukończenia studiów lub
zaświadczenie)
6. KORZYŚCI WYNIKAJĄCE
Z UDZIAŁU W SZKOLENIU
poznanie nowoczesnych, innowacyjnych metod
pedagogicznych,
pogłębienie wiedzy i podniesienie kwalifikacji
zawodowych,
możliwość nawiązania współpracy międzynarodowej
z europejskimi placówkami oświatowymi
7. CURSO DE REPASO DE ESPAÑOL
PARA PROFESORES DE E/LE
(08.07 – 19.07.2013 Barcelona)
Główne założenia kursu:
doskonalenie znajomości języka hiszpańskiego,
utrwalenie i wzbogacenie wiedzy na temat najskuteczniejszych
technik, metod i strategii nauczania języka hiszpańskiego,
pogłębienie wiedzy kulturowej,
zwiększenie kompetencji zawodowych uczestników szkolenia,
poznanie europejskich systemów edukacyjnych,
wymiana poglądów i doświadczeń,
nawiązanie współpracy z nauczycielami z innych krajów
europejskich.
8. DZIEŃ I (8 lipca) Presentación del programa, godz. 09:00 – 11:30
Przedstawienie programu kursów odbywających się w szkole Don Quijote,
oferty wycieczek fakultatywnych i zajęć dodatkowych.
Szczegółowa prezentacja planu zajęć kursu dla nauczycieli E/LE (Español
Lengua Extranjera – hiszpański język obcy) – Dyrektor Szkoły Demetrio
Sánchez.
DZIEŃ II (9 lipca) Didáctica de los pasados, godz. 09:00 – 13:00
4 godzinne zajęcia prowadzone przez Marię Consuelo Romero pt. „Dydaktyka
hiszpańskich czasów przeszłych” – mnóstwo dobrych pomysłów, ciekawe
metody dotyczące wprowadzania nowych czasów przeszłych na lekcji oraz ich
utrwalania.
DZIEŃ III (10 lipca) Aspectos culturales en el aula del ELE, godz. 09:00– 10:45
Ponad 1,5 godz. zajęć dotyczących międzykulturowości.
Prowadzący - Demetrio Sánchez (we właściwy sobie, bardzo zabawny sposób)
opowiedział nam trochę o teorii, o stereotypach kulturowych, wspólnie
porównaliśmy pewne zachowania Hiszpanów i przedstawicieli innych
narodowości i odegraliśmy kilka scenek z życia codziennego Hiszpanów.
Wymieniliśmy także nasze własne poglądy na te tematy.
9. Didáctica del Subjuntivo: su enseñanza en el aula del ELE
godz. 11:15 – 13:00
Zajęcia prowadzone przez bardzo sympatyczną i niezwykle kompetentną
lektorkę szkoły Don Quijote Marię José Reyes.
Warsztaty dotyczyły dydaktyki trybu Subjuntivo (sprawiającego spore
trudności większości uczniów języka hiszpańskiego). Uzyskaliśmy od
prowadzącej wiele cennych wskazówek, poznaliśmy nowe ćwiczenia
ułatwiające wprowadzanie nowego trybu na lekcji i utrwalanie go. Każdy
z nas opowiedział także o swojej przygodzie z Subjuntivo i podzielił się
swoimi pomysłami.
DZIEŃ IV (11 lipca) godz. 09:00 – 13:00
Ciąg dalszy zajęć związanych z międzykulturowością i trybem Subjuntivo
DZIEŃ V (12 lipca)
Las imágenes en el aula del ELE , godz. 09:00 – 10:45
Maria Jose Reyes okazała się świetna również na kolejnych zajęciach.
W piątek pokazała nam, jak i kiedy możemy wykorzystać na lekcji
hiszpańskiego wszelkiego rodzaju zdjęcia i ilustracje. Wyszliśmy z tych
zajęć z pokaźną liczbą fotokopii i głową pełną nowych pomysłów!
10. El español de América, godz. 11:15 – 13:00
o 1,5 godz. wykład poświęcony różnym wariantom języka hiszpańskiego
używanego w Ameryce Łacińskiej, prowadzony przez Peruwiańczyka –
Ernesto Escobara
DZIEŃ VI (13 lipca)
o Wycieczka po wybrzeżu
Costa Brava
11.
12. DZIEŃ VIII (15 lipca) Dinamización de grupos , godz. 09:00 – 10:45
o Wykład poświęcony dynamice grupy, na którym prowadzący Javier
Olivas opowiadał nam o kryteriach, jakie powinno się spełnić, aby
stworzyć w klasie jak najbardziej odpowiednie warunki do efektywnej
nauki. Przedstawił nam także swoje sposoby motywowania grup.
o El tratamiento del error en el aula del ELE , godz. 11:15 – 13:00
Tym razem, wspólnie z dyrektorem szkoły Demetrio Sanchezem
usiłowaliśmy dojść do wniosku, kiedy i jak powinno się poprawiać błędy
naszych uczniów. Wspólnie ustaliliśmy również, które błędy wymagają
szybkiej reakcji ze strony nauczyciela i korekcji. Znalazło się także
miejsce na dyskusję uczestników kursu i wymianę doświadczeń
odnośnie tego, jakie błędy popełniają najczęściej nasi uczniowie
i z jakimi aspektami mają największe trudności.
13. DZIEŃ IX (15 lipca) Presentar y trabajar el vocabulario en el aula del ELE,
godz. 09:00 – 13:00
Tego dnia, 4-godzinne warsztaty poświęcone były prezentacji i pracy
z nowym słownictwem na lekcji hiszpańskiego. Młoda, pełna pomysłów
Hiszpanka – Inma Ponce obdarowała nas mnóstwem fotokopii
i zaprezentowała nam ciekawe ćwiczenia, których używa na swoich
lekcjach. Kazała nam na chwilę poczuć się jak nasi uczniowie, podzieliła
nas na pary, później na większe grupki i wszyscy zabraliśmy się za
realizację przydzielonych nam zadań. Na koniec, oczywiście, podzieliliśmy
się swoimi pomysłami, dzięki czemu sama prowadząca dowiedziała się
również ciekawych rzeczy od nas. Wymieniliśmy się także adresami
elektronicznymi i obiecaliśmy sobie pomoc w poszukiwaniu materiałów
do zajęć.
Po zakończeniu zajęć w godzinach popołudniowych wybrałam się na jedną
z wycieczek po Barcelonie, oferowanych uczestnikom kursu. Tym razem
związana była ona z katalońskim modernizmem. Przez ponad 2 godziny
spacerowaliśmy po mieście, odwiedzając miejsca, które nieodłącznie
kojarzone są z tym ruchem architektonicznym.
16. DZIEŃ X (17 lipca) La gramática en el aula, godz. 09:00 – 10:45
Jak sama nazwa wskazuje, tego dnia poranne zajęcia poświęcone były
gramatyce i jej roli w nauce języka hiszpańskiego.
Prowadzący – Demetrio Sánchez opowiedział nam, jaką rolę odgrywa
ona w procesie nauczania w szkole Don Quijote oraz jak kwestia
gramatyki traktowana jest w najnowszych, międzynarodowych
egzaminach DELE (Diploma de Español Lengua Extranjera).
Starczyło także czasu na dyskusję i wymianę poglądów i doświadczeń.
Okazało się, że większość z nas stosuje metodę indukcyjną,
która bez wątpienia zwiększa autonomię naszych uczniów.
Prowadzący rozwiązał także nasze drobne problemy z pewnymi
hiszpańskimi strukturami gramatycznymi .
El Imperativo: su enseñanza en el aula del ELE, godz. 11:15 – 13:00
El Imperativo to hiszpański tryb rozkazujący. Prowadząca – Ana Teresa
Herrero podzieliła się z nami swoimi sposobami wprowadzania
i utrwalania tego zagadnienia na lekcji hiszpańskiego, a także
przekazała nam dużo własnych ćwiczeń, abyśmy mogli wykorzystać je
na swoich lekcjach.
17. DZIEŃ XI (18 lipca) El ser y estar: su enseñanza en el aula del ELE,
godz. 09:00 – 10:45
Jednymi z najbardziej problematycznych zagadnień języka hiszpańskiego
są czasowniki SER i ESTAR . Oba w języku polskim odpowiadają
czasownikowi BYĆ i problem, jaki stanowią, związany jest z ich
rozróżnieniem. Bardzo sympatyczna Montserrat Aubarell pokazała nam,
jak ona radzi sobie z tym zagadnieniem i jak tłumaczy swoim uczniom
różnice w stosowaniu obu tych czasowników. Uczniowie spotykają się
z tymi czasownikami na początku swojej nauki hiszpańskiego, na pewno
więc wykorzystam te pomysły w nowym roku szkolnym, w klasach
pierwszych.
El pasado del español, godz. 11:15 – 13:00
Rodowity Katalończyk – David Barracoya w dużym skrócie przedstawił nam
na tych zajęciach historię języka hiszpańskiego. Do pracy zaangażował
także nas, dzieląc na pary i poprosił o porównanie pochodzenia naszych
własnych języków. Dowiedzieliśmy się interesujących rzeczy
i uświadomiliśmy sobie, jak wiele podobnie brzmiących słów funkcjonuje
w naszych językach.
Po południu wybrałam się na kolejną wycieczkę oferowaną przez szkołę Don
Quijote. Tym razem celem była słynna na całym świecie katedra
Świętej Rodziny – La Sagrada Familia. Miejsce to znałam już wcześniej, tym
razem chciałam dogłębniej poznać historię z nią związaną, opowiadaną
przez przewodnika.
18.
19. DZIEŃ XII Observación de clases, godz: 09:00 – 10:45
Ostatniego dnia szkolenia mieliśmy możliwość obserwacji typowych
zajęć prowadzonych przez nauczycieli z Don Quijote. Każdy z nas mógł
wybrać poziom zajęć, w których chciał uczestniczyć. Ze względu na to, że
większość moich uczniów jest na poziomie A2 – właśnie ten poziom
wybrałam. Na lekcji, w której uczestniczyłam, prowadząca wyjaśniała
różnice w stosowaniu dwóch hiszpańskich czasów przeszłych. Kwestia ta
sprawia trudności wielu uczniom, mam więc nadzieję, że zastosowanie
ćwiczeń, które obserwowałam na tej lekcji, pomoże mi w przezwyciężeniu
tych problemów.
Análisis de materiales, godz. 11:15 – 13:00
Montserrat Aubarell podzieliła się z nami tego dnia swoim doświadczeniem
związanym z kryteriami wyboru odpowiedniego podręcznika i innych
materiałów dydaktycznych do pracy z uczniami na lekcjach hiszpańskiego.
Doświadczeniem tym podzielił się również każdy z nas.
20. WRĘCZENIE CERTYFIKATÓW
Po zakończeniu zajęć dyrektor szkoły, znany
już dobrze Demetrio Sánchez, wręczył
nam certyfikaty ukończenia kursu i
serdecznie się z nami pożegnał. Następnie
prawie cała nasza grupa wybrała się na
pożegnalny obiad, w którym niektórzy
(niestety, również ja) wzięli udział tylko na
chwilę ze względu na godzinę odlotu.
Po powrocie z mobilności obiecałam sobie
ponowne wzięcie udziału w tego typu
szkoleniu, kiedy tylko to będzie możliwe!