SlideShare a Scribd company logo
1 of 4
Download to read offline
Trónoló Madonna, Brüsszel, 1490–1500 körül. Párizs, Musée
du Louvre




Hitelesítő jegy a szobor talpán
Phylacteria, Mosel-vidék, 12. század közepe. Szentpétervár, Ermitázs

A hátoldal felirata:
NEC DEVS EST NEC HOMO QV(a)M PRESENS CERNIS IMAGO,
SED DEVS EST ET HOMO QVEM SACRA FIGVRA(t) IMAGO
Opus Caroli Regi contra synodum (Libri Carolini), IV,16

Offeruntur cuilibet eorum, qui imagines adorant, verbi gratia             Valamely képimádónak példának okáért mutatnak két
duarum feminarum pulcrarum imagines superscriptione                       felirat nélküli képet, amelyek szép nőket ábrázolnak; ő
carentes, quas ille parvipendens abicit abiectasque quolibet in           ezeket semmire sem értékelve elveti, és mint elvetetteket
loco iacere permittit. Dicit illi quis: 'Una illarum sanctae Mariae       bárhová ki is dobhatja. De ha valaki azt mondja neki: az
imago est, abici non debet; altera Veneris, quae omnino                   egyik kép Szűz Mária képe, azt nem lehet kidobni, a másik
obicienda est', vertit se ad pictorem quaerens ab eo, quia in             Venusé, amit persze ki lehet dobni; akkor a festőhöz fordul,
omnibus simillimae sunt, quae illarum sanctae Mariae imago                kérve, hogy mondja meg neki: melyik kép Máriáé, melyik
sit vel quae Veneris? Ille huic dat superscriptionem sanctae              Venusé, mert mindenben hasonlítanak egymáshoz. A festő
Mariae, illi vero superscriptionem Veneris: ista, quia                    az egyiknek Szűz Mária feliratot adja, a másiknak Venust.
superscriptionem Dei genetricis habet, erigitur, honoratur,               Mármost az Isten Anyja című képet felmagasztalják,
osculatur; illa, quia inscriptionem Veneris, Aeneae cuiusdam              tisztelik, csókolgatják; a Venus feliratút, amely a menekülő
profugi genetricis, habet, deicitur, exprobatur, exsecratur. Pari         Aeneas anyját ábrázolja, kivetik, gyalázzák, kiátkozzák;
utraeque sunt figura, paribus coloribus, paribusque factae                holott mindkettő azonos alakot ábrázol, hasonló színekkel
materiis, superscriptione tantum distant. | Dicat mihi, quaeso,           és anyagokkal készült, csak éppen feliratukban
Epiphanius diaconus, qui per nominis inscriptionem imagines               különböznek. | Mondja meg hát, könyörgök, az az
'ad honorem primae formae deduci' posse dixit, ubi haec                   Epiphanius diakonus, aki azt állítja, hogy a képeket
sanctitas huius, antequam superscriberetur, fuit? vel ubi illius          feliratuk szerint kell tiszteletben részesíteni: hol volt annak
exprobratio, priusquem superscriberetur, extitit? Superscriptio           a szentsége, mielőtt a címét megkapta, avagy emennek a
itaque, quae imaginibus indi solet, secundum morem                        bűnössége, mielőtt nevet adtak neki? Tehát a képeknek a
litterarum, quibus tanta vis est, ut tacite loquantur et                  szokás szerint adott felirat megjelölheti a képeket, de nem
nonnumquam dicta absentium, nonnumquam vero                               adhat neki megszentelődést; mert az írás ereje abban van,
praesentium sine voce edisserant, notitiam inferre valet, illis           hogy némán is beszél, egyszer távollévők szavait, máskor
vero imaginibus, quibus inditur, sanctificationem exhibere non            a jelenlévőkét szó nélkül is közvetíti. Hiszen a
potest. Sanctificatio enim rationalibus creaturis bonorum                 megszentelődés az értelmes lényeknek jó cselekedeteik és
operum exhibitione et meritorum praerogativis conceditur;                 érdemeik alapján adatik meg, a lélektelen és értelem
rebus vero inrationalibus et sensu carentibus, utpote sunt                nélküli dolgoknak pedig, amilyenek például az
vasa divinis cultibus mancipata et his similia, non                       istentiszteleti edények és ezekhez hasonlók, nem
superscriptione qualibet, sed sacerdotali consecratione et                valamiféle felirat, hanem papi áldás és az Isten nevének
divini nominis invocatione accedit.                                       segítségül hívása által jut osztályrészül.

Opus Caroli Regis contra synodum (Libri Carolini), kiad. Freeman, Ann     Az égi és a földi szépről. Források a későantik és a középkori esztétika
(Monumaneta Germaniae Historica, Concilia, 2, Suppl. 1), Hannover 1998,   történetéhez, szerk. Redl Károly, Budapest 1988, 228.
528–529.

More Related Content

Viewers also liked (20)

12131_muv280_0924
12131_muv280_092412131_muv280_0924
12131_muv280_0924
 
0211
02110211
0211
 
12131_muv280_1119
12131_muv280_111912131_muv280_1119
12131_muv280_1119
 
109
109109
109
 
11122_muv101_0503
11122_muv101_050311122_muv101_0503
11122_muv101_0503
 
11122_muv250_0327
11122_muv250_032711122_muv250_0327
11122_muv250_0327
 
11122_muv101_0216
11122_muv101_021611122_muv101_0216
11122_muv101_0216
 
11122_muv250_0306
11122_muv250_030611122_muv250_0306
11122_muv250_0306
 
11122_muv210d_0320
11122_muv210d_032011122_muv210d_0320
11122_muv210d_0320
 
เตรียมสอบท้องถิ่น (เจ้าหน้าที่วิเคราะห์นโยบายแผน ระดับ 3)
เตรียมสอบท้องถิ่น (เจ้าหน้าที่วิเคราะห์นโยบายแผน ระดับ 3)เตรียมสอบท้องถิ่น (เจ้าหน้าที่วิเคราะห์นโยบายแผน ระดับ 3)
เตรียมสอบท้องถิ่น (เจ้าหน้าที่วิเคราะห์นโยบายแผน ระดับ 3)
 
11122_muv101_0308
11122_muv101_030811122_muv101_0308
11122_muv101_0308
 
12131_muv280_0917
12131_muv280_091712131_muv280_0917
12131_muv280_0917
 
11122_muv101_0329
11122_muv101_032911122_muv101_0329
11122_muv101_0329
 
11122_muv250_0508
11122_muv250_050811122_muv250_0508
11122_muv250_0508
 
o_13141_muv110b_1112
o_13141_muv110b_1112o_13141_muv110b_1112
o_13141_muv110b_1112
 
11122_muv210d_0228
11122_muv210d_022811122_muv210d_0228
11122_muv210d_0228
 
12131_muv280_0910
12131_muv280_091012131_muv280_0910
12131_muv280_0910
 
12131_muv110c_1206
12131_muv110c_120612131_muv110c_1206
12131_muv110c_1206
 
3 Dimenziós környezetek az IKT támogatásával
3 Dimenziós környezetek az IKT támogatásával3 Dimenziós környezetek az IKT támogatásával
3 Dimenziós környezetek az IKT támogatásával
 
12131_muv110c_1115
12131_muv110c_111512131_muv110c_1115
12131_muv110c_1115
 

More from Gábor Endrődi (20)

o_13141_muv110b_1203
o_13141_muv110b_1203o_13141_muv110b_1203
o_13141_muv110b_1203
 
o_13141_muv110b_1126
o_13141_muv110b_1126o_13141_muv110b_1126
o_13141_muv110b_1126
 
o_13141_muv110b_1105
o_13141_muv110b_1105o_13141_muv110b_1105
o_13141_muv110b_1105
 
o_13141_muv110b_1119
o_13141_muv110b_1119o_13141_muv110b_1119
o_13141_muv110b_1119
 
o_13141_muv110b_1015
o_13141_muv110b_1015o_13141_muv110b_1015
o_13141_muv110b_1015
 
o_13141_muv110b_1008
o_13141_muv110b_1008o_13141_muv110b_1008
o_13141_muv110b_1008
 
o_13141_muv110b_1022
o_13141_muv110b_1022o_13141_muv110b_1022
o_13141_muv110b_1022
 
o_13141_muv110b_1001
o_13141_muv110b_1001o_13141_muv110b_1001
o_13141_muv110b_1001
 
aah72
aah72aah72
aah72
 
o_12132_muv250_0507
o_12132_muv250_0507o_12132_muv250_0507
o_12132_muv250_0507
 
o_12132_muv250_0430
o_12132_muv250_0430o_12132_muv250_0430
o_12132_muv250_0430
 
o_12132_muv250_0416
o_12132_muv250_0416o_12132_muv250_0416
o_12132_muv250_0416
 
o_12132_muv250_0409
o_12132_muv250_0409o_12132_muv250_0409
o_12132_muv250_0409
 
o_12132_muv250_0326
o_12132_muv250_0326o_12132_muv250_0326
o_12132_muv250_0326
 
o_12132_muv250_0319
o_12132_muv250_0319o_12132_muv250_0319
o_12132_muv250_0319
 
o_12132_muv250_0312
o_12132_muv250_0312o_12132_muv250_0312
o_12132_muv250_0312
 
o_12132_muv250_0305
o_12132_muv250_0305o_12132_muv250_0305
o_12132_muv250_0305
 
o_12132_muv250_0226
o_12132_muv250_0226o_12132_muv250_0226
o_12132_muv250_0226
 
12131_muv280_1210
12131_muv280_121012131_muv280_1210
12131_muv280_1210
 
12131_muv280_1203
12131_muv280_120312131_muv280_1203
12131_muv280_1203
 

o_10111_muv311_pr01_alt

  • 1.
  • 2. Trónoló Madonna, Brüsszel, 1490–1500 körül. Párizs, Musée du Louvre Hitelesítő jegy a szobor talpán
  • 3. Phylacteria, Mosel-vidék, 12. század közepe. Szentpétervár, Ermitázs A hátoldal felirata: NEC DEVS EST NEC HOMO QV(a)M PRESENS CERNIS IMAGO, SED DEVS EST ET HOMO QVEM SACRA FIGVRA(t) IMAGO
  • 4. Opus Caroli Regi contra synodum (Libri Carolini), IV,16 Offeruntur cuilibet eorum, qui imagines adorant, verbi gratia Valamely képimádónak példának okáért mutatnak két duarum feminarum pulcrarum imagines superscriptione felirat nélküli képet, amelyek szép nőket ábrázolnak; ő carentes, quas ille parvipendens abicit abiectasque quolibet in ezeket semmire sem értékelve elveti, és mint elvetetteket loco iacere permittit. Dicit illi quis: 'Una illarum sanctae Mariae bárhová ki is dobhatja. De ha valaki azt mondja neki: az imago est, abici non debet; altera Veneris, quae omnino egyik kép Szűz Mária képe, azt nem lehet kidobni, a másik obicienda est', vertit se ad pictorem quaerens ab eo, quia in Venusé, amit persze ki lehet dobni; akkor a festőhöz fordul, omnibus simillimae sunt, quae illarum sanctae Mariae imago kérve, hogy mondja meg neki: melyik kép Máriáé, melyik sit vel quae Veneris? Ille huic dat superscriptionem sanctae Venusé, mert mindenben hasonlítanak egymáshoz. A festő Mariae, illi vero superscriptionem Veneris: ista, quia az egyiknek Szűz Mária feliratot adja, a másiknak Venust. superscriptionem Dei genetricis habet, erigitur, honoratur, Mármost az Isten Anyja című képet felmagasztalják, osculatur; illa, quia inscriptionem Veneris, Aeneae cuiusdam tisztelik, csókolgatják; a Venus feliratút, amely a menekülő profugi genetricis, habet, deicitur, exprobatur, exsecratur. Pari Aeneas anyját ábrázolja, kivetik, gyalázzák, kiátkozzák; utraeque sunt figura, paribus coloribus, paribusque factae holott mindkettő azonos alakot ábrázol, hasonló színekkel materiis, superscriptione tantum distant. | Dicat mihi, quaeso, és anyagokkal készült, csak éppen feliratukban Epiphanius diaconus, qui per nominis inscriptionem imagines különböznek. | Mondja meg hát, könyörgök, az az 'ad honorem primae formae deduci' posse dixit, ubi haec Epiphanius diakonus, aki azt állítja, hogy a képeket sanctitas huius, antequam superscriberetur, fuit? vel ubi illius feliratuk szerint kell tiszteletben részesíteni: hol volt annak exprobratio, priusquem superscriberetur, extitit? Superscriptio a szentsége, mielőtt a címét megkapta, avagy emennek a itaque, quae imaginibus indi solet, secundum morem bűnössége, mielőtt nevet adtak neki? Tehát a képeknek a litterarum, quibus tanta vis est, ut tacite loquantur et szokás szerint adott felirat megjelölheti a képeket, de nem nonnumquam dicta absentium, nonnumquam vero adhat neki megszentelődést; mert az írás ereje abban van, praesentium sine voce edisserant, notitiam inferre valet, illis hogy némán is beszél, egyszer távollévők szavait, máskor vero imaginibus, quibus inditur, sanctificationem exhibere non a jelenlévőkét szó nélkül is közvetíti. Hiszen a potest. Sanctificatio enim rationalibus creaturis bonorum megszentelődés az értelmes lényeknek jó cselekedeteik és operum exhibitione et meritorum praerogativis conceditur; érdemeik alapján adatik meg, a lélektelen és értelem rebus vero inrationalibus et sensu carentibus, utpote sunt nélküli dolgoknak pedig, amilyenek például az vasa divinis cultibus mancipata et his similia, non istentiszteleti edények és ezekhez hasonlók, nem superscriptione qualibet, sed sacerdotali consecratione et valamiféle felirat, hanem papi áldás és az Isten nevének divini nominis invocatione accedit. segítségül hívása által jut osztályrészül. Opus Caroli Regis contra synodum (Libri Carolini), kiad. Freeman, Ann Az égi és a földi szépről. Források a későantik és a középkori esztétika (Monumaneta Germaniae Historica, Concilia, 2, Suppl. 1), Hannover 1998, történetéhez, szerk. Redl Károly, Budapest 1988, 228. 528–529.