SlideShare a Scribd company logo
1 of 1
Κρασί



                           Η λέξη "κρασί" αντικατέστησε τη λέξη "οίνος" στους
                        βυζαντινούς χρόνους -η αντικατάσταση αυτή επιταχύνθηκε
                        ίσως από το ότι ο "οίνος" (όπως και ο "άρτος") αποτελούσε
                        πλέον όρο του χριστιανικού λειτουργικού-θρησκευτικού
                        λεξιλογίου, μετατράπηκε δηλαδή σε "λέξη ταμπού". Η λέξη
                        κατάγεται, με μεσολάβηση των τύπων κρασίν<κρασίον, από
                        τη λέξη κράσις=ανάμειξη, που με τη σειρά της είναι
                        παράγωγο του ελληνικού θέματος κρα-<ινδοευρωπαϊκό θέμα
                        kera- (πρβλ. το ρήμα κεράννυμι=αναμειγνύω και το ουσ.
                        κρατήρ=σκεύος ανάμειξης). Η ετυμολογία της λέξης
                        αντανακλά τη συνήθεια των αρχαίων Ελλήνων να πίνουν το
                        κρασί τους ανακατεμένο με νερό.

                              Η λέξη "οίνος" μαρτυρείται στην ελληνική γλώσσα ήδη
                           από τους μυκηναϊκούς χρόνους (στη γραμμική Β: wo-no,
"Το κρασοπότηρο του Pablo  μεταγραφόμενο: Fοίνος), ωστόσο δεν είναι γνωστή η
Neruda"
                           προέλευσή της. Η λέξη απαντάται σε όλες σχεδόν τις
Vivienne Flesher
"Ο Pablo Neruda με το      γλώσσες της Μεσογείου καθώς και στις περισσότερες της
κρασοπότηρό του"           ινδοευρωπαϊκής οικογένειας. Οι τύποι των σημιτικών
                           γλωσσών (εβρ. jajin, αραβ. wain) θεωρούνται δάνεια από
γειτονικούς λαούς. Οι κελτικοί τύποι (αρχ. ιρλανδ. fin, γαλατ. gwin) θεωρούνται
δάνειο από τη λατινική γλώσσα (vinum), κάτι που ορισμένοι δέχονται και για το
γοτθικό-γερμανικό wein, από το οποίο με τη σειρά τους κατάγονται πιθανότατα οι
τύποι των σλαβικών και βαλτικών γλωσσών. Υποστηρίχθηκε ότι η καταγωγή της λέξης
είναι ινδοευρωπαϊκή, από τη ρίζα uei- ή wei- "κάμπτω, στρέφω" με αναφορά στη
χαρακτηριστική μορφολογία της αμπέλου (πρβλ. λατιν. vitis=άμπελος, επίσης ελλ.
ιτύς, λατιν. vitus και γερμ. weide=ιτιά). Πιθανότερη εκδοχή θεωρείται ωστόσο ότι η
λέξη προήλθε από μια άγνωστη γλώσσα της περιοχής του νοτίου Καυκάσου-Εύξεινου
Πόντου, από όπου επίσης δείχνει να κατάγεται η σύχρονη άμπελος.

More Related Content

More from Αλμπανάκη Ξανθή

Περιβαλλοντική Μετανάστευση
Περιβαλλοντική ΜετανάστευσηΠεριβαλλοντική Μετανάστευση
Περιβαλλοντική ΜετανάστευσηΑλμπανάκη Ξανθή
 
Συναντήσεις Χριστιανισμού & Ισλάμ πέρα από τις προκαταλήψεις
Συναντήσεις Χριστιανισμού & Ισλάμ πέρα από τις προκαταλήψειςΣυναντήσεις Χριστιανισμού & Ισλάμ πέρα από τις προκαταλήψεις
Συναντήσεις Χριστιανισμού & Ισλάμ πέρα από τις προκαταλήψειςΑλμπανάκη Ξανθή
 
Θρησκευτικές κοινότητες στη Θεσσαλονίκη
Θρησκευτικές κοινότητες στη ΘεσσαλονίκηΘρησκευτικές κοινότητες στη Θεσσαλονίκη
Θρησκευτικές κοινότητες στη ΘεσσαλονίκηΑλμπανάκη Ξανθή
 
Περιβαλλοντικοί μετανάστεςPdf
Περιβαλλοντικοί μετανάστεςPdfΠεριβαλλοντικοί μετανάστεςPdf
Περιβαλλοντικοί μετανάστεςPdfΑλμπανάκη Ξανθή
 
H μετάβαση απο την βιοηθική στο βιοδίκαιο
H μετάβαση απο την βιοηθική στο βιοδίκαιοH μετάβαση απο την βιοηθική στο βιοδίκαιο
H μετάβαση απο την βιοηθική στο βιοδίκαιοΑλμπανάκη Ξανθή
 
Σενάριο προγραμματα σπουδων θρησκευτικα
Σενάριο προγραμματα σπουδων θρησκευτικαΣενάριο προγραμματα σπουδων θρησκευτικα
Σενάριο προγραμματα σπουδων θρησκευτικαΑλμπανάκη Ξανθή
 
Ιατρική υποβοήθηση N3089 2002. γενιικό νομοθετικό πλαίσιο
Ιατρική υποβοήθηση N3089 2002. γενιικό νομοθετικό πλαίσιοΙατρική υποβοήθηση N3089 2002. γενιικό νομοθετικό πλαίσιο
Ιατρική υποβοήθηση N3089 2002. γενιικό νομοθετικό πλαίσιοΑλμπανάκη Ξανθή
 
Iατρική υποβοήθηση N3305 2005. εφαρμογή της ιυα.
Iατρική υποβοήθηση N3305 2005. εφαρμογή της ιυα.Iατρική υποβοήθηση N3305 2005. εφαρμογή της ιυα.
Iατρική υποβοήθηση N3305 2005. εφαρμογή της ιυα.Αλμπανάκη Ξανθή
 

More from Αλμπανάκη Ξανθή (20)

Περιβαλλοντική Μετανάστευση
Περιβαλλοντική ΜετανάστευσηΠεριβαλλοντική Μετανάστευση
Περιβαλλοντική Μετανάστευση
 
Environmental migration
Environmental migrationEnvironmental migration
Environmental migration
 
Συναντήσεις Χριστιανισμού & Ισλάμ πέρα από τις προκαταλήψεις
Συναντήσεις Χριστιανισμού & Ισλάμ πέρα από τις προκαταλήψειςΣυναντήσεις Χριστιανισμού & Ισλάμ πέρα από τις προκαταλήψεις
Συναντήσεις Χριστιανισμού & Ισλάμ πέρα από τις προκαταλήψεις
 
Θρησκεία και διαδίκτυο
Θρησκεία και διαδίκτυοΘρησκεία και διαδίκτυο
Θρησκεία και διαδίκτυο
 
Poster passport
Poster passportPoster passport
Poster passport
 
Poster includU
Poster includUPoster includU
Poster includU
 
Θρησκευτικές κοινότητες στη Θεσσαλονίκη
Θρησκευτικές κοινότητες στη ΘεσσαλονίκηΘρησκευτικές κοινότητες στη Θεσσαλονίκη
Θρησκευτικές κοινότητες στη Θεσσαλονίκη
 
Περιβαλλοντικοί μετανάστεςPdf
Περιβαλλοντικοί μετανάστεςPdfΠεριβαλλοντικοί μετανάστεςPdf
Περιβαλλοντικοί μετανάστεςPdf
 
Radio
RadioRadio
Radio
 
H μετάβαση απο την βιοηθική στο βιοδίκαιο
H μετάβαση απο την βιοηθική στο βιοδίκαιοH μετάβαση απο την βιοηθική στο βιοδίκαιο
H μετάβαση απο την βιοηθική στο βιοδίκαιο
 
001 104040
001 104040001 104040
001 104040
 
Σενάριο προγραμματα σπουδων θρησκευτικα
Σενάριο προγραμματα σπουδων θρησκευτικαΣενάριο προγραμματα σπουδων θρησκευτικα
Σενάριο προγραμματα σπουδων θρησκευτικα
 
σεζάρ τσάβεζ και γκάντι
σεζάρ τσάβεζ και γκάντισεζάρ τσάβεζ και γκάντι
σεζάρ τσάβεζ και γκάντι
 
Ιατρική υποβοήθηση N3089 2002. γενιικό νομοθετικό πλαίσιο
Ιατρική υποβοήθηση N3089 2002. γενιικό νομοθετικό πλαίσιοΙατρική υποβοήθηση N3089 2002. γενιικό νομοθετικό πλαίσιο
Ιατρική υποβοήθηση N3089 2002. γενιικό νομοθετικό πλαίσιο
 
Iατρική υποβοήθηση N3305 2005. εφαρμογή της ιυα.
Iατρική υποβοήθηση N3305 2005. εφαρμογή της ιυα.Iατρική υποβοήθηση N3305 2005. εφαρμογή της ιυα.
Iατρική υποβοήθηση N3305 2005. εφαρμογή της ιυα.
 
Προσευχή
ΠροσευχήΠροσευχή
Προσευχή
 
Ινδουϊσμός
ΙνδουϊσμόςΙνδουϊσμός
Ινδουϊσμός
 
Προσευχή στον Ινδουισμό
Προσευχή στον ΙνδουισμόΠροσευχή στον Ινδουισμό
Προσευχή στον Ινδουισμό
 
Βέλγιο
ΒέλγιοΒέλγιο
Βέλγιο
 
Cultural and religious monuments England
Cultural and religious monuments EnglandCultural and religious monuments England
Cultural and religious monuments England
 

κρασί

  • 1. Κρασί Η λέξη "κρασί" αντικατέστησε τη λέξη "οίνος" στους βυζαντινούς χρόνους -η αντικατάσταση αυτή επιταχύνθηκε ίσως από το ότι ο "οίνος" (όπως και ο "άρτος") αποτελούσε πλέον όρο του χριστιανικού λειτουργικού-θρησκευτικού λεξιλογίου, μετατράπηκε δηλαδή σε "λέξη ταμπού". Η λέξη κατάγεται, με μεσολάβηση των τύπων κρασίν<κρασίον, από τη λέξη κράσις=ανάμειξη, που με τη σειρά της είναι παράγωγο του ελληνικού θέματος κρα-<ινδοευρωπαϊκό θέμα kera- (πρβλ. το ρήμα κεράννυμι=αναμειγνύω και το ουσ. κρατήρ=σκεύος ανάμειξης). Η ετυμολογία της λέξης αντανακλά τη συνήθεια των αρχαίων Ελλήνων να πίνουν το κρασί τους ανακατεμένο με νερό. Η λέξη "οίνος" μαρτυρείται στην ελληνική γλώσσα ήδη από τους μυκηναϊκούς χρόνους (στη γραμμική Β: wo-no, "Το κρασοπότηρο του Pablo μεταγραφόμενο: Fοίνος), ωστόσο δεν είναι γνωστή η Neruda" προέλευσή της. Η λέξη απαντάται σε όλες σχεδόν τις Vivienne Flesher "Ο Pablo Neruda με το γλώσσες της Μεσογείου καθώς και στις περισσότερες της κρασοπότηρό του" ινδοευρωπαϊκής οικογένειας. Οι τύποι των σημιτικών γλωσσών (εβρ. jajin, αραβ. wain) θεωρούνται δάνεια από γειτονικούς λαούς. Οι κελτικοί τύποι (αρχ. ιρλανδ. fin, γαλατ. gwin) θεωρούνται δάνειο από τη λατινική γλώσσα (vinum), κάτι που ορισμένοι δέχονται και για το γοτθικό-γερμανικό wein, από το οποίο με τη σειρά τους κατάγονται πιθανότατα οι τύποι των σλαβικών και βαλτικών γλωσσών. Υποστηρίχθηκε ότι η καταγωγή της λέξης είναι ινδοευρωπαϊκή, από τη ρίζα uei- ή wei- "κάμπτω, στρέφω" με αναφορά στη χαρακτηριστική μορφολογία της αμπέλου (πρβλ. λατιν. vitis=άμπελος, επίσης ελλ. ιτύς, λατιν. vitus και γερμ. weide=ιτιά). Πιθανότερη εκδοχή θεωρείται ωστόσο ότι η λέξη προήλθε από μια άγνωστη γλώσσα της περιοχής του νοτίου Καυκάσου-Εύξεινου Πόντου, από όπου επίσης δείχνει να κατάγεται η σύχρονη άμπελος.