SlideShare a Scribd company logo
1 of 7
Download to read offline
DIOSNA
Dierks & Söhne GmbH
Postfach 1980
D-49009 Osnabrück
Am Tie 23
D-49086 Osnabrück
Änderungen vorbehalten Telefon 0541/33104-0
DK – Ændringer forbeholdes, E – Se reserva el derecho a realizar modificaciones, F – Sous réserve de modifications Telefax 0541/33104-10
FIN – Oikeudet muutoksiin pidätetään, GB – Subject to alterations, GR – Με επιφύλαξη τροποποιήσεων
I – salvo modifiche, NL – Wijzigingen voorbehouden, P – Sujeito a alterações, S – Vi förbehååoss rätten till ändringar e-mail: info@diosna.de
RUS – Изменениям придерживаться http://www.diosna.de
Dokumentation
DK - Dokumentation, E - Documentación, F - Documentation, FIN - Dokumentaatio, GB - Documentation
GR – Τεκμηρίωση, I - Documentazione, NL - Documentatie, P - Documentação, S - Dokumentation
RUS - Документация
DIOSNA - Hebekipper
DK - Løfte – vippeanordning, E - Volcador elevador, F - Elévateur basculeur, FIN - Nosto- ja kaatolaite, GB - Lift - tipper
GR – Anabatopio, I - Ribaltatore – sollevatore, NL - Hef – kantelinrichting, P - Volcador de Cuba, S - Lyfttippare
RUS – Подъёмник и опрокидыватель Деж
Dokumentation
DK - Documentation, E - Documentación, F - Documentation, FIN - Dokumentaatio, GB – Dokumentation, GR – Τεκμηρίωση, I – Documentazione, NL - Documentatie, P - Documentação, S – Dokumentation, RUS - Документация
DIOSNA, Dierks & Söhne GmbH Postfach 1980, D-49009 Osnabrück Telefon 0541/33104-0
Am Tie 23, D-49086 Osnabrück Telefax 0541/33104-10
e-mail: info@diosna.de http://www.diosna.de
Dokumentation besteht aus: Zertifikat / Certificate
DK-Dokumentationbeståendeaf,E– ,F-Ladocumentationsecomposede,FIN– ,
GB-Thedocumentationconsistsof,GR– ,I-Ladocumentazioneècompostada,NL-Dedocumentatiebestaatuit,
P– ,S- ,
RUS-Документация о тоит и :
Konformitätserklärung /
Declaration of conformity
Betriebsanleitung: 1-049-001-BL /D/RUS
DK - Betjeningsvejledning, E – Instrucciones de servicio, F – Mode d´emploi, FIN – Toimintaohje,
GB – Operating instructions, GR – η ί ρ ση , I – Istruzioni per l`uso, NL - Handleiding,
P – Instruções de serviço, S – Driftsanvisning
RUS - уковод тво к к плуатации:
Ersatzteilliste Mechanik: 1-049-001-EL /D/GB
DK – Reservedelsliste mekanik, E – Lista de piezas de recambio del sistema mecánico,
F – Liste des pièces de rechange mécanique, FIN – Varaosaluettelo mekaniikka,
GB – Spare parts list for mechanical parts, GR – ίσ μη κ κ κ ,
I – Elenco dei pezzi di ricambio parte meccanica, NL – Onderdelenlijst mechanisch,
P – Peças de reposição, parte mecânica, S – Reservdelslista mekanik
RUS - пи ок ме ани е ки ара ны а те :
Ersatzteilliste Hydraulik/Pneumatik mit Schaltplan:
DK – Reservedelsliste hydraulik/pneumatik med koblingsplan, E – Lista de piezas de recambio del sistema
hidráulico/neumático con diagrama de circuitos, F – Liste des pièces de rechange hydraulique/pneumatique avec plan de
couplage, FIN – Varaosaluettelo hydrauliikka/pneumatiikka, mukana kytkentäkaavio, GB – Pare parts list for
hydraulic/pneumatic parts with circuit diagram, GR – ίσ ρ κ / ε μ κ / κ κ με κ κ ωμ κ
ρ μμ , I – Elenco dei pezzi di ricambio parte indraulica/pneumatica con schema elettrico,
NL – Onderdelenlijst hydraulisch/pneumatisch met schakelschema, P – Peças de reposição, sistema
hidráulico/pneumático com esquema de distribuição, S – Reservdelslista hydraulik/pneumatik med kopplingsschema
RUS - пи ок идравли е ки / невмати е ки ара ны а те монтажно емо :
Ersatzteilliste Elektrik mit Schaltplan: 3-049-711-101-02 /D/GB
DK – Reservedelsliste elektrik med koblinsplan, E – Lista de piezas de recambio del sistema eléctrico con diagrama de
circuitos, F – Liste des pièces de rechange électrique avec plan de couplage, FIN – Varaosaluettelo sähkölaitteet, mulana
kytkentäkaavio, GB – Spare parts list for electric parts with circuit diagram, GR – ίσ η εκ ρ κ κ κ με
κ κ ωμ κ ρ μμ , I – Elenco dei pezzi di ricambio parte elettrica con schema elettrico,
NL – Onderdelenlijst elektrisch met schakelschema, P – Peças de reposição, sistema eléctrico com esquema de conexões,
S – Reservdelslista elsystem med kopplingsschema
RUS - пи ок лектри е ки ара ны а те монтажно емо :
Serviceadressen: DIOSNA
DK - Serviceadresser, E - , F - Adresses des services après-vente, FIN - ,
GB - Addresses of servicing agencies, GR - , I - Direcciones de servicio, NL - Service-adressen, P - , S -
RUS - дре а ерви ны ор ани аци
HK 170
049-047
400 3/~ 50
2,2
70
3,7
3-049-711-101-02
СЕРТИФИКАТ
Орган по сертификации
общества TÜV SÜD Management Service GmbH
удостоверяет, что предприятие
ДИОСНА Диркс унд Зѐне ГмбХ
Ам Ти, 23
Д-49086 Оснабрюк
в следующей области действия
Разработка, производство и реализация смесительных,
тестомесильных, и сбивальных машин и установок наряду с
измельчителями хлебобулочных изделий, подъемниками и
опорожнителями для пищевой промышленности, а также
смесительных машин и установок, грануляторов, сушилок,
оборудования для нанесения покрытий, предназначенных
для фармацевтической, химической промышленности и
отрасли по изготовлению синтетической продукции
внедрило и применяет
систему менеджмента качества.
В результате аудита, № отчѐта 70004634
получено подтверждение, что требования
ISO 9001:2008
выполнены. Данный сертификат действителен до 14.09.2012 г.
Регистрационный номер сертификата 12 100 7071 TMS
Мюнхен, 02.10.2009 г. QMS-TGA-ZM-07-92
EG-Konformitätserklärung
Seite/Page 1/2
Rev. Juli 2008
DIOSNA, Dierks & Söhne GmbH D-49009 Osnabrück, Postfach 1980 Telefon 0541/33104-0
D-49086 Osnabrück, Am Tie 23 Telefax 0541/33104-10
www.diosna.de
EG-Konformitätserklärung
Im Sinne der Maschinenrichtlinie 98/37/EG (Anhang II)
GB EC declaration of conformity: as defined by machinery directive 98/37/EC (Annex II)
FI EU vaatimustenmukaisuusvakuutus: konedirektiivin 98/37/EC (Annex II) mukaan
FR Déclaration CE de conformité: conformément à la directive CE relative aux machines 98/37/CE (annexe II)
ES Déclaration CE conformidad: conforme con la Directiva CE sobre màquinas 98/37/CE (anexo II)
NL EG-verklaring van overeenstemming: inzake richtlijn van de raad betreffende machines 98/37/EG
(aanhangsel II)
IT Dichiarazione CE di conformità: ai sensi della direttiva CE 98/37 (Allegato II)
PT Declaração CE de conformidade: segundo directiva CE 98/37/CE (Suplemento II)
SE EU-försäkran om överenssträmmelse: såsom definierad i maskindirektiv 98/37/EU (appendix II)
DK EF Overensstemmelseserklæring: dækket af Maskindirektivet 98/37/EF (tillæg II)
CZ Prohlášení o shodě – EU: ve smyslu EU-směrnice pro stroje 98/37/EG (dodatek II)
EE EÜ vastavusavaldus : vastavalt direktiivile 98/37/EÜ (II lisa)
HU EC gyártói nyilatkozat : EK megfelelısségi nyilatkozat a 98/37/EK a gépek biztonságáról szóló irányelv
alapján (II. melléklet)
LT EK ražotāja deklarācija iekārtu pamatlīnijai 98/37/EK (Pielikums II)
LV ES atitikties deklaracija: pagal mašinų direktyvą 98/37/ES (II priedas)
PL Deklaracja producenta WE: w rozumieniu dyrektywy maszynowej 98/37/EG (Suplement II)
SK Prehlásenie výrobcu ES: v zmysle smernice o strojoch 98/37/ES (Príloha II)
SL ES izjava o tipski skladnosti: v skladu z Direktivo o strojih 98/37/ES (Priloga II)
GR ∆ήλωση συµµόρφωσης ΕΚ: όπως καθορίστηκε από την οδηγία περί µηχανηµάτων 98/37/ΕΚ (Παράρτηµα
II)
RO DeclaraŃie de conformitate CE: aşa cum este definită în Directiva privind maşinile industriale 98/37/CE
(Anexa II)
BG Декларация за съответствие на EC: съгласно определеното в директива за машини 98/37/EC (Анекс II)
Hiermit erklären wir, dass die gelieferte Maschine
GB Herewith we declare that the supplied model of
FI Täten vakuutamme että toimitettu malli
FR Par la présente, nous déclarons, que le modèle fourni de
ES Por la presente, declaramos que el modelo suministrado
NL Hiermede verklaren wij, dat de in de handel gebrachte machine
IT Si dichiara che il modello fornito della
PT Com a presente, declaramos que o modelo fornecido da
SE Härmed förklarar vi att den av oss levererade typen av
DK Herved erklærer at den maskine
CZ Tímto prohlašujeme, že dodaný stroj
EE Käesolevaga avaldame, et tarnitav masin
HU Ezennel kijelentjük, hogy a szállított készülék, típusa:
LT Ar šo mēs deklarējam, ka piegādātā iekārta
LV Patvirtiname, kad pristatytas gaminys
PL Niniejszym oświadczamy, Ŝe dostarczona maszyna
SK Týmto prehlasujeme, že dodaný stroj
SL S tem izjavljamo, da je dobavljeni stroj
GR Με την παρούσα, δηλώνουµε ότι το παραδιδόµενο µοντέλο
RO Prin prezenta declarăm că modelul furnizat de
BG С настоящето декларираме, че доставения модел на
DIOSNA Hebekipper
Masch.-Typ
ab / →
Masch.-Nr.
HK 170 049 – 043
HK 224 913/914 – 649
HKV 224 918/919 – 643
HK 300 34.. – 310
HK 600 44.. – 151
HK 1200 980/981/983
/984 – 057
EG-Konformitätserklärung
Seite/Page 2/2
Rev. Juli 2008
DIOSNA, Dierks & Söhne GmbH D-49009 Osnabrück, Postfach 1980 Telefon 0541/33104-0
D-49086 Osnabrück, Am Tie 23 Telefax 0541/33104-10
www.diosna.de
nach folgenden Richtlinien konstruiert wurde
GB was designed according to the following directives
FI on suunniteltu seuraavien direktiivien mukaan0
FR a été construit selon les normes harmonisées ci-après
ES ha sido construida según las siguientes directrices
NL geconstrueerd werd volgens de volgende richtlijnen
IT è stato costruito in conformità delle seguenti direttive
PT foi construído em conformidade com as directivas seguintes
SE har konstruerats enligt följande riktlinjer
DK er blevet bygget iht. følgende direktiver
CZ byl konstruován podle následujících směrnic
EE on konstrueeritud järgmiste direktiivide kohaselt
HU a következı irányelveknek megfelelıen készült
LT ir konstruēta saskaĦā ar sekojošām direktīvām
LV buvo sukonstruotas laikantis šių direktyvų
PL skonstruowana została wg następujących dyrektyw
SK bol konštruovaný podľa nasledujúcich smerníc
SL izdelan v skladu z naslednjimi direktivami
GR κατασκευάστηκε σύµφωνα µε τις ακόλουθες οδηγίες
RO a fost proiectat în conformitate cu următoarele directive
BG е проектиран в съответствие с следните директиви
- EC declaration of conformity: as defined by directive 98/37/EC
- EN 294 / EN 12100-1 / EN12100-2 / EN 13288
- EC declaration of conformity: as defined by directive 2006/95/EC
- EN 60204-1
- EC declaration of conformity: as defined by directive 2004/108/EC
- EN 50081 / EN 50082
Osnabrück, 01.07.2008
Ort, Datum Dipl.-Ing. Johannes Westerheide
Place, Date Leiter Konstruktion Nahrungsmittelmaschinen
Manager Engineering Division Mixing Technology
DIOSNA
Dierks & Söhne GmbH
Postfach 1980
D-49009 Osnabrück
Am Tie 23
D-49086 Osnabrück
Änderungen vorbehalten Telefon 0541/33104-0
DK – Ændringer forbeholdes, E – Se reserva el derecho a realizar modificaciones, F – Sous réserve de modifications Telefax 0541/33104-10
FIN – Oikeudet muutoksiin pidätetään, GB – Subject to alterations, GR – Με επιφύλαξη τροποποιήσεων
I – salvo modifiche, NL – Wijzigingen voorbehouden, P – Sujeito a alterações, S – Vi förbehååoss rätten till ändringar e-mail: info@diosna.de
RUS – Изменениям придерживаться http://www.diosna.de
Bedienungsanleitung
DK - Betjeningsvejledning, E – Instrucciones de servicio, F – Mode d´emploi, FIN - Toimintaohje, GB – Operating instructions
GR – η ί ρ ση , I – Istruzioni per l`uso, NL - Handleiding, P – Instruções de serviço, S - Driftsanvisning
RUS - уковод тво к к плуатации
уковод тво к к плуатации –
Подъемник и опрокидыватель деж ирмы DIOSNA HK 170
DIOSNA, Dierks & Söhne GmbH
D-49009 Osnabrück, Postfach 1980 Telefon 0049/541/33104-0
D-49074 Osnabrück, Sandbachstr.1 Telefax 0049/541/33104-10
Содержание
1-049-001 - BL / RUS
Stand 20.12.02
Предисловие..................................................................................................................................... 1
1 Указания по технике безопасности............................................................................................ 2
1.1 ие ука ания...................................................................................................................... 2
1.2 ка ания по ра оте и е опа но ти..................................................................................... 2
1.3 Проверка .................................................................................................................................. 3
1.4 Предупредительные ука ания и им олы........................................................................... 3
2 Информации о машине ................................................................................................................. 4
2.1 дре прои водителя ............................................................................................................. 4
2.2 о на ение типов................................................................................................................. 4
2.3 е ни е кая пеци икация................................................................................................... 4
2.4 е ни е кие данные............................................................................................................... 4
2.5 а ариты .................................................................................................................................. 5
3 Применение оборудования........................................................................................................... 6
4 Описание оборудования и его функции.................................................................................... 6
5 Описание охранных устройств ................................................................................................... 6
6 Транспорт......................................................................................................................................... 8
7 Установка и ввод в эксплуатацию............................................................................................. 9
7.1 тановка................................................................................................................................. 9
7.2 ловия при оединения ........................................................................................................ 9
7.3 Проверка ода ма ины.......................................................................................................... 9
7.4 и тка................................................................................................................................... 10
8 Управление..................................................................................................................................... 11
8.1 По троение управления....................................................................................................... 11
8.2 луживание управления.................................................................................................. 11
9 Предписания по уходу за машиной.......................................................................................... 12
9.1 План у ода а ма ино ....................................................................................................... 13
9.2 ред тва для ма ки............................................................................................................. 14
9.3 ред тва для о и тки........................................................................................................... 16
9.4 транение оев ма ины.................................................................................................. 16

More Related Content

More from Agro-Service - комплексное сопровождение предприятий пищевой промышленности

More from Agro-Service - комплексное сопровождение предприятий пищевой промышленности (16)

Конвекционная печь BAKE OFF / BEST FOR / GOURMET 5-10T (#62)
Конвекционная печь BAKE OFF / BEST FOR / GOURMET 5-10T (#62)Конвекционная печь BAKE OFF / BEST FOR / GOURMET 5-10T (#62)
Конвекционная печь BAKE OFF / BEST FOR / GOURMET 5-10T (#62)
 
Вакуумный шприц-наполнитель Запчасти, электрическая схема VEMAG HP10-E / HP12...
Вакуумный шприц-наполнитель Запчасти, электрическая схема VEMAG HP10-E / HP12...Вакуумный шприц-наполнитель Запчасти, электрическая схема VEMAG HP10-E / HP12...
Вакуумный шприц-наполнитель Запчасти, электрическая схема VEMAG HP10-E / HP12...
 
Вакуумный шприц-наполнитель VEMAG HP7E / HP10E / HP12E / HP15E / HP20E (#46)
Вакуумный шприц-наполнитель VEMAG HP7E / HP10E / HP12E / HP15E / HP20E (#46)Вакуумный шприц-наполнитель VEMAG HP7E / HP10E / HP12E / HP15E / HP20E (#46)
Вакуумный шприц-наполнитель VEMAG HP7E / HP10E / HP12E / HP15E / HP20E (#46)
 
Шпигорезка TREIF Phoenix 120 CE (#43)
Шпигорезка TREIF Phoenix 120 CE (#43)Шпигорезка TREIF Phoenix 120 CE (#43)
Шпигорезка TREIF Phoenix 120 CE (#43)
 
Пленочно-контактная клавиатура управления CS03 для тестомесителя DOISNA (#27)
Пленочно-контактная клавиатура управления CS03 для тестомесителя DOISNA (#27)Пленочно-контактная клавиатура управления CS03 для тестомесителя DOISNA (#27)
Пленочно-контактная клавиатура управления CS03 для тестомесителя DOISNA (#27)
 
Панель управления touch panel для тестомесителя DIOSNA SP 160 (#25)
Панель управления touch panel для тестомесителя DIOSNA SP 160 (#25)Панель управления touch panel для тестомесителя DIOSNA SP 160 (#25)
Панель управления touch panel для тестомесителя DIOSNA SP 160 (#25)
 
Тестомеситель DIOSNA SPA 160 E/W/F/`HKK (#23)
Тестомеситель DIOSNA SPA 160 E/W/F/`HKK (#23)Тестомеситель DIOSNA SPA 160 E/W/F/`HKK (#23)
Тестомеситель DIOSNA SPA 160 E/W/F/`HKK (#23)
 
Сбивалочная машина DIOSNA PL22 / PL 42/ PL62 (#21)
Сбивалочная машина DIOSNA PL22 / PL 42/ PL62 (#21)Сбивалочная машина DIOSNA PL22 / PL 42/ PL62 (#21)
Сбивалочная машина DIOSNA PL22 / PL 42/ PL62 (#21)
 
Хлеборезательная машина «АГРО СЛАЙСЕР» / ХРМ11-00.00.000 ПС / ХРМ21-00.00.000...
Хлеборезательная машина «АГРО СЛАЙСЕР» / ХРМ11-00.00.000 ПС / ХРМ21-00.00.000...Хлеборезательная машина «АГРО СЛАЙСЕР» / ХРМ11-00.00.000 ПС / ХРМ21-00.00.000...
Хлеборезательная машина «АГРО СЛАЙСЕР» / ХРМ11-00.00.000 ПС / ХРМ21-00.00.000...
 
Аппарат для производства круассанов, модель CROYMAT 3000 – 6000 – 10000 - 120...
Аппарат для производства круассанов, модель CROYMAT 3000 – 6000 – 10000 - 120...Аппарат для производства круассанов, модель CROYMAT 3000 – 6000 – 10000 - 120...
Аппарат для производства круассанов, модель CROYMAT 3000 – 6000 – 10000 - 120...
 
Электрическая печь RotorBake E8 Series (#9)
Электрическая печь RotorBake E8 Series (#9)Электрическая печь RotorBake E8 Series (#9)
Электрическая печь RotorBake E8 Series (#9)
 
Хлебопекарная установка MIWE aero (#7)
Хлебопекарная установка MIWE aero (#7)Хлебопекарная установка MIWE aero (#7)
Хлебопекарная установка MIWE aero (#7)
 
Компьютерное устройство управления / MIWE roll-in CS / thermo-static CS (#6)
Компьютерное устройство управления / MIWE roll-in CS / thermo-static CS (#6)Компьютерное устройство управления / MIWE roll-in CS / thermo-static CS (#6)
Компьютерное устройство управления / MIWE roll-in CS / thermo-static CS (#6)
 
Камера мясная с электрообогревом панельная «АГРО-ТЕРМ» (#5)
Камера мясная с электрообогревом панельная «АГРО-ТЕРМ» (#5)Камера мясная с электрообогревом панельная «АГРО-ТЕРМ» (#5)
Камера мясная с электрообогревом панельная «АГРО-ТЕРМ» (#5)
 
Газовая печь с вращающейся платформой RotorBake T11 на 18 противней (#4)
Газовая печь с вращающейся платформой RotorBake T11 на 18 противней (#4)Газовая печь с вращающейся платформой RotorBake T11 на 18 противней (#4)
Газовая печь с вращающейся платформой RotorBake T11 на 18 противней (#4)
 
Горелка газовая Weishaupt WG10.../ 1-D / Z-LN (#2)
Горелка газовая Weishaupt WG10.../ 1-D / Z-LN (#2)Горелка газовая Weishaupt WG10.../ 1-D / Z-LN (#2)
Горелка газовая Weishaupt WG10.../ 1-D / Z-LN (#2)
 

Подъемник - опрокидыватель деж DIOSNA HK170 (#36)

  • 1. DIOSNA Dierks & Söhne GmbH Postfach 1980 D-49009 Osnabrück Am Tie 23 D-49086 Osnabrück Änderungen vorbehalten Telefon 0541/33104-0 DK – Ændringer forbeholdes, E – Se reserva el derecho a realizar modificaciones, F – Sous réserve de modifications Telefax 0541/33104-10 FIN – Oikeudet muutoksiin pidätetään, GB – Subject to alterations, GR – Με επιφύλαξη τροποποιήσεων I – salvo modifiche, NL – Wijzigingen voorbehouden, P – Sujeito a alterações, S – Vi förbehååoss rätten till ändringar e-mail: info@diosna.de RUS – Изменениям придерживаться http://www.diosna.de Dokumentation DK - Dokumentation, E - Documentación, F - Documentation, FIN - Dokumentaatio, GB - Documentation GR – Τεκμηρίωση, I - Documentazione, NL - Documentatie, P - Documentação, S - Dokumentation RUS - Документация DIOSNA - Hebekipper DK - Løfte – vippeanordning, E - Volcador elevador, F - Elévateur basculeur, FIN - Nosto- ja kaatolaite, GB - Lift - tipper GR – Anabatopio, I - Ribaltatore – sollevatore, NL - Hef – kantelinrichting, P - Volcador de Cuba, S - Lyfttippare RUS – Подъёмник и опрокидыватель Деж
  • 2. Dokumentation DK - Documentation, E - Documentación, F - Documentation, FIN - Dokumentaatio, GB – Dokumentation, GR – Τεκμηρίωση, I – Documentazione, NL - Documentatie, P - Documentação, S – Dokumentation, RUS - Документация DIOSNA, Dierks & Söhne GmbH Postfach 1980, D-49009 Osnabrück Telefon 0541/33104-0 Am Tie 23, D-49086 Osnabrück Telefax 0541/33104-10 e-mail: info@diosna.de http://www.diosna.de Dokumentation besteht aus: Zertifikat / Certificate DK-Dokumentationbeståendeaf,E– ,F-Ladocumentationsecomposede,FIN– , GB-Thedocumentationconsistsof,GR– ,I-Ladocumentazioneècompostada,NL-Dedocumentatiebestaatuit, P– ,S- , RUS-Документация о тоит и : Konformitätserklärung / Declaration of conformity Betriebsanleitung: 1-049-001-BL /D/RUS DK - Betjeningsvejledning, E – Instrucciones de servicio, F – Mode d´emploi, FIN – Toimintaohje, GB – Operating instructions, GR – η ί ρ ση , I – Istruzioni per l`uso, NL - Handleiding, P – Instruções de serviço, S – Driftsanvisning RUS - уковод тво к к плуатации: Ersatzteilliste Mechanik: 1-049-001-EL /D/GB DK – Reservedelsliste mekanik, E – Lista de piezas de recambio del sistema mecánico, F – Liste des pièces de rechange mécanique, FIN – Varaosaluettelo mekaniikka, GB – Spare parts list for mechanical parts, GR – ίσ μη κ κ κ , I – Elenco dei pezzi di ricambio parte meccanica, NL – Onderdelenlijst mechanisch, P – Peças de reposição, parte mecânica, S – Reservdelslista mekanik RUS - пи ок ме ани е ки ара ны а те : Ersatzteilliste Hydraulik/Pneumatik mit Schaltplan: DK – Reservedelsliste hydraulik/pneumatik med koblingsplan, E – Lista de piezas de recambio del sistema hidráulico/neumático con diagrama de circuitos, F – Liste des pièces de rechange hydraulique/pneumatique avec plan de couplage, FIN – Varaosaluettelo hydrauliikka/pneumatiikka, mukana kytkentäkaavio, GB – Pare parts list for hydraulic/pneumatic parts with circuit diagram, GR – ίσ ρ κ / ε μ κ / κ κ με κ κ ωμ κ ρ μμ , I – Elenco dei pezzi di ricambio parte indraulica/pneumatica con schema elettrico, NL – Onderdelenlijst hydraulisch/pneumatisch met schakelschema, P – Peças de reposição, sistema hidráulico/pneumático com esquema de distribuição, S – Reservdelslista hydraulik/pneumatik med kopplingsschema RUS - пи ок идравли е ки / невмати е ки ара ны а те монтажно емо : Ersatzteilliste Elektrik mit Schaltplan: 3-049-711-101-02 /D/GB DK – Reservedelsliste elektrik med koblinsplan, E – Lista de piezas de recambio del sistema eléctrico con diagrama de circuitos, F – Liste des pièces de rechange électrique avec plan de couplage, FIN – Varaosaluettelo sähkölaitteet, mulana kytkentäkaavio, GB – Spare parts list for electric parts with circuit diagram, GR – ίσ η εκ ρ κ κ κ με κ κ ωμ κ ρ μμ , I – Elenco dei pezzi di ricambio parte elettrica con schema elettrico, NL – Onderdelenlijst elektrisch met schakelschema, P – Peças de reposição, sistema eléctrico com esquema de conexões, S – Reservdelslista elsystem med kopplingsschema RUS - пи ок лектри е ки ара ны а те монтажно емо : Serviceadressen: DIOSNA DK - Serviceadresser, E - , F - Adresses des services après-vente, FIN - , GB - Addresses of servicing agencies, GR - , I - Direcciones de servicio, NL - Service-adressen, P - , S - RUS - дре а ерви ны ор ани аци HK 170 049-047 400 3/~ 50 2,2 70 3,7 3-049-711-101-02
  • 3. СЕРТИФИКАТ Орган по сертификации общества TÜV SÜD Management Service GmbH удостоверяет, что предприятие ДИОСНА Диркс унд Зѐне ГмбХ Ам Ти, 23 Д-49086 Оснабрюк в следующей области действия Разработка, производство и реализация смесительных, тестомесильных, и сбивальных машин и установок наряду с измельчителями хлебобулочных изделий, подъемниками и опорожнителями для пищевой промышленности, а также смесительных машин и установок, грануляторов, сушилок, оборудования для нанесения покрытий, предназначенных для фармацевтической, химической промышленности и отрасли по изготовлению синтетической продукции внедрило и применяет систему менеджмента качества. В результате аудита, № отчѐта 70004634 получено подтверждение, что требования ISO 9001:2008 выполнены. Данный сертификат действителен до 14.09.2012 г. Регистрационный номер сертификата 12 100 7071 TMS Мюнхен, 02.10.2009 г. QMS-TGA-ZM-07-92
  • 4. EG-Konformitätserklärung Seite/Page 1/2 Rev. Juli 2008 DIOSNA, Dierks & Söhne GmbH D-49009 Osnabrück, Postfach 1980 Telefon 0541/33104-0 D-49086 Osnabrück, Am Tie 23 Telefax 0541/33104-10 www.diosna.de EG-Konformitätserklärung Im Sinne der Maschinenrichtlinie 98/37/EG (Anhang II) GB EC declaration of conformity: as defined by machinery directive 98/37/EC (Annex II) FI EU vaatimustenmukaisuusvakuutus: konedirektiivin 98/37/EC (Annex II) mukaan FR Déclaration CE de conformité: conformément à la directive CE relative aux machines 98/37/CE (annexe II) ES Déclaration CE conformidad: conforme con la Directiva CE sobre màquinas 98/37/CE (anexo II) NL EG-verklaring van overeenstemming: inzake richtlijn van de raad betreffende machines 98/37/EG (aanhangsel II) IT Dichiarazione CE di conformità: ai sensi della direttiva CE 98/37 (Allegato II) PT Declaração CE de conformidade: segundo directiva CE 98/37/CE (Suplemento II) SE EU-försäkran om överenssträmmelse: såsom definierad i maskindirektiv 98/37/EU (appendix II) DK EF Overensstemmelseserklæring: dækket af Maskindirektivet 98/37/EF (tillæg II) CZ Prohlášení o shodě – EU: ve smyslu EU-směrnice pro stroje 98/37/EG (dodatek II) EE EÜ vastavusavaldus : vastavalt direktiivile 98/37/EÜ (II lisa) HU EC gyártói nyilatkozat : EK megfelelısségi nyilatkozat a 98/37/EK a gépek biztonságáról szóló irányelv alapján (II. melléklet) LT EK ražotāja deklarācija iekārtu pamatlīnijai 98/37/EK (Pielikums II) LV ES atitikties deklaracija: pagal mašinų direktyvą 98/37/ES (II priedas) PL Deklaracja producenta WE: w rozumieniu dyrektywy maszynowej 98/37/EG (Suplement II) SK Prehlásenie výrobcu ES: v zmysle smernice o strojoch 98/37/ES (Príloha II) SL ES izjava o tipski skladnosti: v skladu z Direktivo o strojih 98/37/ES (Priloga II) GR ∆ήλωση συµµόρφωσης ΕΚ: όπως καθορίστηκε από την οδηγία περί µηχανηµάτων 98/37/ΕΚ (Παράρτηµα II) RO DeclaraŃie de conformitate CE: aşa cum este definită în Directiva privind maşinile industriale 98/37/CE (Anexa II) BG Декларация за съответствие на EC: съгласно определеното в директива за машини 98/37/EC (Анекс II) Hiermit erklären wir, dass die gelieferte Maschine GB Herewith we declare that the supplied model of FI Täten vakuutamme että toimitettu malli FR Par la présente, nous déclarons, que le modèle fourni de ES Por la presente, declaramos que el modelo suministrado NL Hiermede verklaren wij, dat de in de handel gebrachte machine IT Si dichiara che il modello fornito della PT Com a presente, declaramos que o modelo fornecido da SE Härmed förklarar vi att den av oss levererade typen av DK Herved erklærer at den maskine CZ Tímto prohlašujeme, že dodaný stroj EE Käesolevaga avaldame, et tarnitav masin HU Ezennel kijelentjük, hogy a szállított készülék, típusa: LT Ar šo mēs deklarējam, ka piegādātā iekārta LV Patvirtiname, kad pristatytas gaminys PL Niniejszym oświadczamy, Ŝe dostarczona maszyna SK Týmto prehlasujeme, že dodaný stroj SL S tem izjavljamo, da je dobavljeni stroj GR Με την παρούσα, δηλώνουµε ότι το παραδιδόµενο µοντέλο RO Prin prezenta declarăm că modelul furnizat de BG С настоящето декларираме, че доставения модел на DIOSNA Hebekipper Masch.-Typ ab / → Masch.-Nr. HK 170 049 – 043 HK 224 913/914 – 649 HKV 224 918/919 – 643 HK 300 34.. – 310 HK 600 44.. – 151 HK 1200 980/981/983 /984 – 057
  • 5. EG-Konformitätserklärung Seite/Page 2/2 Rev. Juli 2008 DIOSNA, Dierks & Söhne GmbH D-49009 Osnabrück, Postfach 1980 Telefon 0541/33104-0 D-49086 Osnabrück, Am Tie 23 Telefax 0541/33104-10 www.diosna.de nach folgenden Richtlinien konstruiert wurde GB was designed according to the following directives FI on suunniteltu seuraavien direktiivien mukaan0 FR a été construit selon les normes harmonisées ci-après ES ha sido construida según las siguientes directrices NL geconstrueerd werd volgens de volgende richtlijnen IT è stato costruito in conformità delle seguenti direttive PT foi construído em conformidade com as directivas seguintes SE har konstruerats enligt följande riktlinjer DK er blevet bygget iht. følgende direktiver CZ byl konstruován podle následujících směrnic EE on konstrueeritud järgmiste direktiivide kohaselt HU a következı irányelveknek megfelelıen készült LT ir konstruēta saskaĦā ar sekojošām direktīvām LV buvo sukonstruotas laikantis šių direktyvų PL skonstruowana została wg następujących dyrektyw SK bol konštruovaný podľa nasledujúcich smerníc SL izdelan v skladu z naslednjimi direktivami GR κατασκευάστηκε σύµφωνα µε τις ακόλουθες οδηγίες RO a fost proiectat în conformitate cu următoarele directive BG е проектиран в съответствие с следните директиви - EC declaration of conformity: as defined by directive 98/37/EC - EN 294 / EN 12100-1 / EN12100-2 / EN 13288 - EC declaration of conformity: as defined by directive 2006/95/EC - EN 60204-1 - EC declaration of conformity: as defined by directive 2004/108/EC - EN 50081 / EN 50082 Osnabrück, 01.07.2008 Ort, Datum Dipl.-Ing. Johannes Westerheide Place, Date Leiter Konstruktion Nahrungsmittelmaschinen Manager Engineering Division Mixing Technology
  • 6. DIOSNA Dierks & Söhne GmbH Postfach 1980 D-49009 Osnabrück Am Tie 23 D-49086 Osnabrück Änderungen vorbehalten Telefon 0541/33104-0 DK – Ændringer forbeholdes, E – Se reserva el derecho a realizar modificaciones, F – Sous réserve de modifications Telefax 0541/33104-10 FIN – Oikeudet muutoksiin pidätetään, GB – Subject to alterations, GR – Με επιφύλαξη τροποποιήσεων I – salvo modifiche, NL – Wijzigingen voorbehouden, P – Sujeito a alterações, S – Vi förbehååoss rätten till ändringar e-mail: info@diosna.de RUS – Изменениям придерживаться http://www.diosna.de Bedienungsanleitung DK - Betjeningsvejledning, E – Instrucciones de servicio, F – Mode d´emploi, FIN - Toimintaohje, GB – Operating instructions GR – η ί ρ ση , I – Istruzioni per l`uso, NL - Handleiding, P – Instruções de serviço, S - Driftsanvisning RUS - уковод тво к к плуатации
  • 7. уковод тво к к плуатации – Подъемник и опрокидыватель деж ирмы DIOSNA HK 170 DIOSNA, Dierks & Söhne GmbH D-49009 Osnabrück, Postfach 1980 Telefon 0049/541/33104-0 D-49074 Osnabrück, Sandbachstr.1 Telefax 0049/541/33104-10 Содержание 1-049-001 - BL / RUS Stand 20.12.02 Предисловие..................................................................................................................................... 1 1 Указания по технике безопасности............................................................................................ 2 1.1 ие ука ания...................................................................................................................... 2 1.2 ка ания по ра оте и е опа но ти..................................................................................... 2 1.3 Проверка .................................................................................................................................. 3 1.4 Предупредительные ука ания и им олы........................................................................... 3 2 Информации о машине ................................................................................................................. 4 2.1 дре прои водителя ............................................................................................................. 4 2.2 о на ение типов................................................................................................................. 4 2.3 е ни е кая пеци икация................................................................................................... 4 2.4 е ни е кие данные............................................................................................................... 4 2.5 а ариты .................................................................................................................................. 5 3 Применение оборудования........................................................................................................... 6 4 Описание оборудования и его функции.................................................................................... 6 5 Описание охранных устройств ................................................................................................... 6 6 Транспорт......................................................................................................................................... 8 7 Установка и ввод в эксплуатацию............................................................................................. 9 7.1 тановка................................................................................................................................. 9 7.2 ловия при оединения ........................................................................................................ 9 7.3 Проверка ода ма ины.......................................................................................................... 9 7.4 и тка................................................................................................................................... 10 8 Управление..................................................................................................................................... 11 8.1 По троение управления....................................................................................................... 11 8.2 луживание управления.................................................................................................. 11 9 Предписания по уходу за машиной.......................................................................................... 12 9.1 План у ода а ма ино ....................................................................................................... 13 9.2 ред тва для ма ки............................................................................................................. 14 9.3 ред тва для о и тки........................................................................................................... 16 9.4 транение оев ма ины.................................................................................................. 16