3. 요코하마
코토부키초
横浜寿町
2차 대전 후 항만에 종사하는 일용직 노동자들이 살던 “도야가이(쪽방촌)”로 번성했던 곳.
200×300m 면적 안에 120곳의 직업 소개소와 간이숙박소가 들어서 있는 곳.
몇 년 전까지도 쓰레기와 폐차가 마구 버려지고, 경찰조차 순찰을 잘 하지 않는 곳.
戦後、港湾労働などの日雇い労働者が住む街 ドヤ街 として栄えた地域。
200 300mの地域で、職業安定所や120軒の簡易宿泊所が建ち並ぶ。数年前まで不法投棄、廃車が街に持ち込ま
れたり、警察もあまり見回らない。
8. 고토부키초의 현황
寿町の現状
생산성 결여
生産性の欠如
주민의 고령화
住民の高齢化
생활보호대상자의 증가
生活保護受給者の増加
간이 숙박소의 공동화
簡易宿泊所の空洞化
외부 공간의 환경 악화
外部空間の環境悪化
마을의 고립화
街の孤立化
9. YOKOHAMA HOSTEL VILLAGE
비어 있는 약 2,000개의 객실에 세계의 배낭 여행자를 초대하는 프로젝트!
空いている約2000の部屋に、世界中からバックパッカーを呼び込むプロジェクト!
지금 이 마을에 존재하는 자원은 무엇인가? 2,000개의 빈방은 그냥 두면 쓸모 없는 공간이
지만, 시점을 바꾸면 이 지역에만 있는 귀중한 자원이라고 할 수 있다.
街に今存在している資源は何か?この2000室の空き部屋は何もしなければただの無駄な空間だが、見方を変えればこの地域にしかない貴重
な資源とも言える。
효율적인 방 이용
・ ㅡ 빈방을 지역의 자원으로 봄. 空き部屋の有効利用
空き部屋を地域の資源と捉える
젊은이들을
포인트는 마을에 불러들인다
若者を街に入れ込む
ポイントとしては
새로운 사람의 흐름을 만들어서 고토부키초
・ 지역의 생태계를 자극한다. 밖에서 외화 획득
新しい人の流れを創ることで地域の生態系を刺激する。 寿外から外貨の獲得
주민들의 엠파워먼트
住民のエンパワメント
10. 외국인 여행자뿐 아니라 국내 여행자와 아티스트도 숙박
해외여행자의 40% 국내여행자 60% 남녀비율 50:50
外国人旅行者だけでなく、国内旅行者やアーティストが宿泊
海外旅行者4割、国内旅行者6割。男女比50:50
11. 호스텔 기초 데이터
ホステル基礎データ
하야시 카이칸 호스텔
철근 콘크리트 구조 5층 건물 RC造5階建て
1F-3F :: 寿の住民が在住
1Fー3F: 코토부키 주민 거주
4F-5F :: ホステル
4F-5F : 호스텔
객실 형식: 5㎡ 다다미방
부속 설비: TV, 에어컨
공동 시설: 세면장, 화장실, 주방,
세탁기, 건조기, 샤워실
部屋形式 :: 3畳和室
付属設備 :: テレビ、エアコン
共同設備 :: 洗面所、トイレ、キッチン
洗濯機、乾燥機、シャワー
싱글 1박 3,000 엔 シングル1泊 3000円
트윈 1박 4,500 엔 ツイン 1泊 4500円
각 호스텔에는 야간 스텝으로 젊은 아티스트 등이 있음
各宿に夜間スタッフとして、若手アーティストなどが在住
22. ホステル基礎データ
yhv front office
客室とは別の建物で運営
The
reception
is
in
a
separate
building
from
the
rooms.
建築学科の学生と街のおじさん達
とでのセルフビルド
We
built
it
ourselves
with
students
and
local
residents
金曜日はアーティストが
コミュニティカフェを行う。
チェックインフロント
サロンスペース
カフェ
インフォメーション
インターネット
レンタルサイクル
23. 파트너십의 사례 1
パートナーシップの例�1
주인 고토라보
건물주가 건물 리모델링 청소, 홍보, 프론트 접대 담당
비용을 전액 부담 コトラボが清掃、プロモーション、フロント対応
オーナーが施設の改装費を全額負担 を行う。
보통 건물주가 객실을 모두 임대하고 매상이 발생하면 분배한다
通常、オーナーから客室を全て借り上げて事業を行うところを、売上が発生した時点で分配する。
임대료로 관리 비용을 없앨 수 있어, 더욱 안정적으로 운영할 수 있다
家賃としてのランニングコストをなくすことができて、より安定的な活動を行うことが出来る。
건물주 1500円
숙박료
宿泊料�3000円
고토라보 1500円
24. 고토부키에서 프로젝트를 진행할 때 한 것
寿町でのプロジェクトを行う時に行ったコトとは
파트너십을 맺는다
パートナーシップを組む
예를들어, 다양한 분야의 파트너쉽을 만들면
지속적인 활동을 위해 리스트를 분산한다
例えば、様々な部分でパートナーシップを組むことで、持続的な活動を行うためのリス
ク分散を行う。
다양한 사람이 연결된 환경을 만든다.
동기를 가질 수 있는 환경을 만든다 .
色々な人が係わってくれる環境を創る。エンパワーしていく環境づくりを行う。
각 사람에게 적합하고, 도움이 되는 것으로
환경을 만들면 자발적으로 참여하는 사람이 늘어난다.
それぞれの人に合ったこと、得意としていることを行える環境を整えることで自発的に
係わってくれる人を増やしていく。
32. KOTOBUKI ‘선거하러 가자’ 캠페인 KOTOBUKI選挙へ行こうキャンペーン
생활보호대상자는 주민표를 가지고 있다.
生活保護者は住民票を持っている。
모두 선거권을 가지고 있다.
みんな選挙権を持っている。
200m 300m의 구역에 6000표!!
200m 300mの中に 6000票!!
그러나 모두 자신에게 선거권이 있다는 사실을 모른다.
しかし、みんな自分に選挙権があることを知らない
그래서
そこで
선거권이 있는 것을 알린다.
選挙権があることを知らせる
정치가와 의원에게 이 마을을 다시 보게 한다.
政治家、議員にこの街を見直してもらう
예전의 고토부키를 알고 있는 사람들이 가진 지역 이미지를 바꾼다.
かつての寿を知っている人達のイメージをチェンジさせる
KOTOBUKI選挙へ行こうキャンペーン
KOTOBUKI選挙へ行こうキャンペーン
45. ・이미지 바꾸기
【イメージのチェンジ】
지역에 묻혀있던 개성과 자원을 발견 →가시화 →가치화를 통해
고정관념을 말끔히 없앤다.
地域で埋もれた個性・資源を発見→可視化→価値化をすることによって
ステレオタイプなイメージを払拭
・새로운 바람을 불어 넣는다.
【 新しい風を吹き込む】
사람의 흐름을 만들고, 사람의 축을 만들고, 사람의 소용돌이를 만든다.
人の流れを創り、人の輪を創り、人の渦を創っていく。
새로운 모델이 확장되는 형태로.
新たなモデルが広がっていく形へ。
・지속적으로 활동할 수 있는 원동력을 만든다.
【持続した活動を行う原動力をつくる】
그 지역의 개성을 살려 비즈니스 사이클을 만든다.
この地域の個性を生かした経済活動をつくる。