SlideShare a Scribd company logo
1 of 8
Download to read offline
поздравляет
С Новым годом
и Рождеством!
102 сезон / №8 (40) / декабрь 2013
2 декабрь 2013
Итоги
Пусть новый 2014 год воплотит самые амбициозные планы
и станет стартом для новых ярких творческих проектов!
Юрий Девин, Заслуженный артист России,
солист оперы
– Все мои успехи связаны с родным театром! Впервые
я спел Яго в «Отелло» – и это мое главное личное дости-
жение. Партия большая и очень сложная по выучке – сам
Верди предупреждал об этом! И все же это произошло,
чему я очень рад.
Теперь я  уже доучиваю партию Голландца. Сложностей
здесь тоже было предостаточно: в этой партии я впервые
столкнулся с немецким языком, не говоря о том, что на-
чинал я как  лирический баритон, а  теперь постепенно
перехожу на репертуар для драмбаритонов. Так что дебют
в качестве Голландца – в моих ближайших планов.
Радует, что наш театр на подъеме, много интересных пре-
мьер, отмечаемых и  зрителями, и  профессионалами,
и критикой. Мы вновь везем наши постановки на «Ма-
ску»! Дай Бог театру и всем, кто в нем работает, здоровья,
счастья и благополучия!
Андрей Шишкин, директор театра:
– Год был полон незаурядных творческих событий!
Вместе с  крупнейшими театрами мира мы отметили
в этом году юбилеи двух величайших композиторов –
Верди и Вагнера, поставив две монументальные опе-
ры – «Отелло» и «Летучий голландец».
В  этом году мы показали зрителям рекордное коли-
чество новых спектаклей – одних только балетов было
поставлено шесть, из них четыре – эксклюзивные ра-
боты в  России. Фактически новых постановок у  нас
даже девять – уже готов гастрольный вариант «Щел-
кунчика».
Мы вновь представлены на «Золотой Маске», и вновь
у нас 13 номинаций. Но если прежние истории вза-
имоотношений с  «Маской» были преимущественно
оперными, то  теперь активно развивается и  балет-
ное направление, обе постановки этого года вошли
в  шорт-лист национального фестиваля. Балет в  этом
году дважды выезжал и на гастроли в Европу.
Мы всегда старались приглашать работать в  наш те-
атр лучших постановщиков и исполнителей. Но теперь
мы достигли такого уровня, когда другие театры стали
активно приглашать наши кадры. Олег Бударацкий
заключил контракт с театром Лиона, Ирина Боженко
поет в Большом театре России, Александр Краснова
ждут на постановки Большой и Мариинский, есть мно-
го других примеров, которыми мы можем гордиться.
В  ближайших планах театра – новый «Евгений Оне-
гин». Времена, когда режиссер и художник брали опе-
ру и просто пытались ее проиллюстрировать, прошли.
Теперь публике интересны спектакли стильные, автор-
ские, концептуальные. И наш «Евгений Онегин» станет
именно таким – программным спектаклем, в котором
мы открыто заявляем свои позиции.
Большие надежды связаны и с «Сатьяграхой», которой
мы готовимся открывать будущий сезон. Театр берется
за оперу, неизвестную для России. Несмотря на под-
держку композитора оперы Филиппа Гласа и автори-
тетного европейского дирижера Оливера Дохнани,
приступая к  этой работе, мы испытываем огромное
волнение. Но работать в театре сегодня стало гораздо
интереснее!
Елена Воробьева, солистка балета:
Этот год для меня был, словно гонки по вертикали: так
много работать не приходилось никогда.
Год вместил в себя невероятное количество интересных
событий, многие из которых произошли впервые: наши
первые номинации и  первое выступление на  «Маске»,
поездка на церемонию награждения лауреатов (мы при-
везли только две «Маски», но очень значимые для всего
театра!) и наша первая с Андреем Сорокиным награда –
премия областного фестиваля «Браво!» за дуэт в «Amore
Buffo», подготовка к двум важным балетным премьерам.
Очень рада, что нашу работу вновь оценили театральные
эксперты. На  персональную «Маску» не  рассчитываю –
слишком сильны конкуренты. Но попадание в номинацию
для меня – отличный стимул. Хочется идти дальше, доби-
ваться нового качества, активно жить в творчестве!
Ирина Боженко, солистка оперы:
В прошедшем году я получила персональную номина-
цию на «Золотую Маску», поэтому выступление на фе-
стивале было особенно трепетным и  ответственным.
Кроме того, это был интересный опыт: впервые не-
сколько номинантов встретились в  одном спектакле,
причем некоторые – например, мы с  Надеждой Ба-
бинцевой – даже оказались конкурентами. Но это об-
стоятельство еще  больше нас сплотило! Увлеченные
спектаклем, мы работали не на себя, а друг для друга и
на успех театра. Поэтому «Маска», которая в итоге была
присуждена всему коллективу, стала особенно ценной
для всех нас.
Незабываемым впечатлением стала и  поездка в  Ита-
лию, где мне удалось поработать с известным вокаль-
ным французским педагогом Рафаэлем Сикорски,
итальянским оперным режиссером Фабио Спарволи
и концертмейстером из Ла Скала Беатриче Бенци.
Другим важным событием года стало мое недавнее
выступление на Исторической сцене Большого театра.
Как все вокалисты, предпочитаю держать свои планы
в секрете, но, надеюсь, что это только начало моего со-
трудничества с Большим театром.
Павел Клиничев, главный дирижер театра:
– В современном искусстве нет и не может быть четко вы-
держанных правил и критериев, поэтому не столь важно,
как решен театральный спектакль – классически или в со-
временном ключе, – главное, чтобы это было сделано хоро-
шо. Публика сама выберет то, что она хочет видеть. Важно,
чтобы ресурс Екатеринбургского театра, творческая сме-
лость и новые идеи, продемонстрированные в этом году,
воплотились еще ярче в наступающем 2014!
Михаил Коробейников, солист оперы:
– Ровно год назад, в январе, я поехал на постановку в Рим –
оперу «Нос» Шостаковича ставил знаковый европейский ре-
жиссер Питер Штайн. Это была моя вторая большая работа
в Италии. Первый раз я весной 2012 года пел Дона Базилио
в «Севильском цирюльнике» Россини под руководством ди-
рижера, специалиста по бельканто Бруно Компанеллы. За-
тем я отправился в театр Петруцелли в Бари на постановку
редко исполняемой оперы Обера итальянского режиссера
Эммы Данте, известной своими работами в  ультрасовре-
менном стиле. Работать было очень увлекательно, но уди-
вительнее всего было то, что  главную роль в  этой опере
исполняла не певица, а балерина. Так что мне удалось по-
участвовать в  необычном жанре, представляющем собой
синтез искусств.
Сразу после этого я вернулся в Рим и принимал участие
в постановке оперы «Самсон и Далила» вместе с аван-
гардным испанским режиссером Карлусом Падрисса те-
атра La fura dels baus. Это была сумасшедшая постановка
с  умопомрачительными спецэффектами, и что  немало-
важно – моими партнерами в этом спектакле стали Ольга
Бородина и Александр Антоненко.
На  этом мой «итальянский сезон» подошел к  концу, и
я отправился в Америку, в Институт для молодых дра-
матических голосов. Создатель этой школы известная
певица Долора Зайджик услышала меня два года назад
на мастер-классах в Италии и пригласила к себе. Сама
Долора выступала в  Метрополитен Опера, Ла Скала,
Ковент-Гардене, ее партнерами были Лучано Пава-
ротти, Пласидо Доминго и другие легендарные певцы.
В институте есть отделение для молодых профессиона-
лов, где вместе с коучами со всего мира мы работаем
над  нашим репертуаром. Например, партию Даланда
в  «Летучем голландце» я  спел, следуя рекомендациям
известной вагнеровской певицы Луаны Дюваль. Кстати,
эта постановка Пола Каррена и Михаэля Гюттлера тоже
стала для меня важным событием года! Всем большое
спасибо за совместную работу.
Сейчас я возвращаюсь учиться в Америку. Впереди – кон-
церт в Москве в зале Чайковского и сольный концерт в Мек-
сике. Всем друзьям и коллегам в новом году желаю здоро-
вья, вдохновения и больших профессиональных побед!
Вячеслав Самодуров, хореограф, худрук балета:
– – Могу сказать с  гордостью: теперь у  нас есть труппа,
способная работать с  современными хореографами.
Для меня это значит многое: мои артисты – не просто ин-
струменты, но соавторы, способные пропустить хореогра-
фию через себя и наполнить ее личностным содержанием.
Не  все труппы могут похвастаться умением взаимодей-
ствовать с  живыми хореографами, гораздо легче танце-
вать «переносную» хореографию. Когда спектакль создают
на вас – это мучительный, изматывающий процесс. Но это
то, что совершенствует артистов, делает труппу живой и ди-
намичной.
Все шесть одноактных балетов, которые мы сделали
в прошлом сезоне, для меня очень дороги. Нам удалось
расширить нашу аудиторию, заинтересовать нового зри-
теля. На наши спектакли приходит много молодежи – про-
грессивной, интеллектуальной, готовой к  восприятию
нового, необычного материала. Пока еще рано говорить
о  больших успехах -мы только начали входить во  вкус.
Но уже сейчас находим в городе отклик, что нас очень ра-
дует! Все наши последние постановки собирают аншлаги,
билеты теперь разбираются задолго до выступлений.
Мы будем и дальше придерживаться избранной стратегии.
Мы стараемся предвидеть, что может быть интересно на-
шим зрителям, а с  другой стороны – что  будет полезно
и  интересно артистам. Мы сходимся на  том, что  театр
должен быть разнообразным, и даем возможность каж-
дому зритель найти в репертуаре что‑то на свой вкус. Со-
временному театру важно оставаться живым организмом,
способным с  готовностью откликаться на  все новое. И
чем смелее, авантюрнее будут наши будущие проекты –
тем лучше!
3102 сезон
Отчет об использовании Благотворительным Фондом
Олега Гусева «Добро людям» средств в 2012 году
ПОСТУПИЛО СРЕДСТВ:
Благотворительные пожертвования от юридических лиц –
1 341 000 руб.
Итого денежных средств: 1 341 000 руб.
ИСПОЛЬЗОВАНО СРЕДСТВ:
1. На цели благотворительности – 1 404 000 рублей (с учетом
остатка средств 2011 года).
2. Расходы на организацию деятельности – 15 003 руб.
Всего расходов: 1 419 003 руб.
Исполнительный директор О. А. Гусев. Главный бухгалтер О. А. Гусев
Сообщение о продолжении деятельности
Настоящим некоммерческая организация Благотворительный
Фонд Олега Гусева «Добро людям», ОГРН 1 036 604 400 095, ИНН
6 672 151 925, КПП 667 101 001, в соответствии с абз. 2 п. 3.2 сч. 32
Федерального закона от 12.01.1996 № 7‑ФЗ «О некоммерческих
организациях», сообщает о продолжении деятельности в 2013 году.
Исполнительный директор О. А. Гусев
Главный бухгалтер О. А. Гусев
Отчет об использовании
Благотворительным фондом
поддержки Екатеринбургского государственного
академического театра оперы и балета
средств в 2012 году
ПОСТУПИЛО СРЕДСТВ:
Благотворительные пожертвования от юридических лиц –
2 662 000 руб.
Итого денежных средств: 2 662 000 руб.
ИСПОЛЬЗОВАНО СРЕДСТВ:
1. Благотворительная помощь Екатеринбургскому государствен‑
ному академическому театру оперы и балета – 2 640 550 руб.
2. Расходы на организацию деятельности – 9 524,50 руб.
Всего расходов: 2 650 074,50 руб.
Исполнительный директор И. Н. Лукьянец
Главный бухгалтер И. Н. Лукьянец
Достижения
Победа Олега
Бударацкого
Солист Екатеринбургской оперы
стал лауреатом первой премии
VI Международного конкурса опер-
ных певцов «Санкт-Петербург».
Поздравляем талантливого артиста и концер-
тмейстера Светлану Смирнову, подготовившую
вместе с певцом сложную конкурсную програм-
му и выступившую с ним в первых двух конкурс-
ных турах.
«Важно грамотно составить программу, пока-
зав артиста с самых лучших сторон,– объясняет
Светлана. – В первом туре певец должен ярко за-
явить о себе, продемонстрировав возможности
своего голоса, умение им владеть: мы останови-
ли свой выбор на музыке Верди и Моцарта. Ис-
полняя каватину Алеко из оперы Рахманинова
во втором туре, Олегу удалось вложить в про-
изведение всю свою душу и артистическую
индивидуальность и этим расположить к себе
жюри. Но самый главный номер – арию Варла-
ама из оперы «Борис Годунов» – мы приберегли
для третьего тура. Пожалуй, это было несколько
рискованно, но у нас была уверенность, что мы
выдержим все испытания и пробьемся в финал».
«Все привыкли к тому, что на конкурсе эта
ария звучит в традиционном, привычном испол-
нении, – рассказывает Олег. – Но я готовил пар-
тию Варлаама вместе с выдающимся режиссе-
ром Александром Борисовичем Тителем, и наша
трактовка оказалась настолько смелой, яркой
и неожиданной, что покорила всех!»
Конкурс «Санкт-Петербург» – одно из самых
значительных культурных событий северной
столицы. В нынешнем году в состязаниях при-
няло участие 150 певцов из разных стран мира.
Судило вокалистов интернациональное
жюри под председательством президента кон-
курса, Народной артистки СССР, профессора
Ирины Богачевой.
В жюри вошли признанные во всем мире ав-
торитеты в области вокала – крупнейший аме-
риканский оперный дирижер Тито Капобьянко,
выдающийся певец Сергей Лейферкус, профес-
сор Московской государственной консервато-
рии Галина Писаренко, директор молодежной
оперной программы Гранд Оперы в Хьюстоне
Дайана Зола, тенор из Великобритании Скотт
Вейр и артистический директор Национальной
оперы в Вашингтоне Кристина Шеппельман.
Конкурс дает возможность талантливой мо-
лодежи заявить о себе и получить ангажементы
в лучшие оперные дома мира.
Отметим, что Олег Бударацкий стал соли-
стом екатеринбургского театра в 2011 году,
дебютировав в возрасте 23 лет в опере «Князь
Игорь» Бородина в роли князя Галицкого.
В июле 2013 года певец завоевал специальный
приз на престижном международном вокаль-
ном конкурсе Belvedere Singing Competition
в Амстердаме.
В декабре балет вновь отправляется на гастроли, вторые в этом году. На этот раз путь лежит в Германию
и Швейцарию, зрители увидят «Лебединое озеро» и «Щелкунчика». Об особенностях предстоящего тура рас-
сказывает управляющая балетной труппой Надежда Малыгина, выступающая в этом проекте в качестве
главного балетмейстера.
–– Надежда Анатольевна, как возникла идея
нынешних гастролей?
– Меня разыскала импресарио из Германии
Римма Ваксман, с которой мы успешно сотруд-
ничали в середине 2000‑х годов – тогда я была
главным балетмейстером Самарского театра
оперы и балета. Теперь я работаю в Екатерин-
бурге, поэтому приглашение выехать на гастро-
ли было адресовано нашему театру. У меня дей-
ствительно большой опыт работы с таким видом
гастролей.
–– В чем их особенность?
–  Гастроли бывают разные, чаще всего, разо-
вые – например, фестивальные либо обменные,
между двумя театрами. Гастроли, на которые
отправляемся мы, можно назвать традиционны-
ми, ежегодными для Германии.
В каждой стране существуют определенные
штампы театральной работы. Так, в Германии
сложились свои собственные. В Германии доста-
точно интендантских театров, которые не име-
ют собственных трупп, а располагают лишь
прокатными площадками. Директор театра на-
бирает на свою площадку репертуар по своему
усмотрению, формируя определенный заказ
для импресарио. Традиционно в Германии же-
лают видеть классический балет, чаще всего это
три наиболее известных названия Чайковского:
«Щелкунчик», «Лебединое озеро», «Спящая кра-
савица». Эти балеты возят по всей Германии,
иногда захватывая близлежащие страны – Гол-
ландию, Бельгию или Швейцарию,– в течение
всего гастрольного периода, обычно это ноябрь-
январь.
Римма Ваксман, импресарио с отличной ре-
путацией, получила в этом году большое коли-
чество заказов. Из России ею приглашены два
коллектива, которые едут на гастроли на три
месяца. Мы являемся третьим коллективом, ко-
торый едет на более короткий срок.
–– Балет отправляется на гастроли с декабря
по январь, а ведь это – пора «Щелкунчи-
ков».
– Позиция нашего театра в «гастроль-
ном» вопросе совершенно определенная. Мы
не можем отправиться на длительные гастро-
ли. Прежде всего, театр должен обеспечивать
репертуаром нашу область и город, работать
на стационарной сцене. И позиция эта совер-
шенно правильная и справедливая по отноше-
нию к городу и зрителям. Поэтому попадание
в тот тип гастролей, что существует в Германии,
для нас редкий шанс. Приятно, что импресарио
пошла нам навстречу, предоставив такую воз-
можность. В итоге мы едем только на три недели
и везем всего две постановки.
Мы делим нашу труппу на две части: в то вре-
мя как половина отправляется на гастроли,
вторая половина остается в театре и будет по-
казывать зрителям новогодние представления.
Редкая труппа может себе это позволить – обыч-
но, уезжая на гастроли, театры просто блоки-
руют репертуар. Но для нас стало возможным
разделить труппу на две профессионально рав-
нозначные части. Мы шли к этому на протяже-
нии последних лет и наконец смогли это сделать,
благодаря тому, что в труппе за последнее время
выросло число солистов и появилось много но-
вых артистов. И это большое достоинство и одна
из побед нашего театра!
–– Гастроли обещают быть нелегкими?
– Коллектив должен быть мобильным, каж-
дыйденьмыбудемпереезжатьна новуюплощад-
ку – таковы реалии работы в Германии. Обычно
идет обмен труппами по всей стране. Для дан-
ного вида гастролей это норма. В принципе, все
продвинутые театры нашей страны время от вре-
мени выезжают на такие гастрольные блоки. Те-
атры, которым удалось подняться выше среднего
уровня и которые могут себе позволить в каче-
ственном варианте показывать классику за гра-
ницей, стараются попасть в эту обойму.
Теплощадки,на которыхмыбудемвыступать,
не являются в строгом смысле театральными.
Чаще всего это большие концертные «трансфор-
меры» с первоклассным техническим оснащени-
ем, которые сегодня работают на балет, а завтра
могут превратиться в оркестровую яму. С другой
стороны,нашейсценойвполнеможетстатьэлит-
ный старинный маленький театрик. В зависимо-
сти от характеристик площадок может меняться
расстановка людей в спектаклях, мизансцены
или отдельные выходы. Сложность для артистов
состоит в том, чтобы быстро ориентироваться
во всех нюансах. А одна из главных задач балет-
мейстера, кроме всего прочего, состоит в том,
чтобы адаптировать каждый спектакль к каждой
новой площадке.
–– Почему импресарио обратилась именно
к Вам?
– Можно вспомнить историю подобных га-
стролей. В 90‑х годах после того, как открылись
границы и появился выход на запад, импресарио
стали активно приглашать наши балетные труп-
пы. Но именно тогда стало организовываться
огромное количество мелких балетных трупп.
Стали находиться люди, которые под себя органи-
зовывалибалетныекомпаниитолькорадивывоза
двух-трех классических названий. Эти труппы,
как саранча,сталиопустошатьвсетеатрыстраны.
Театры находились к концу 90‑х годов в бед-
ственном положении: перестало существовать
распределение в училищах, труппы развалились.
В начале 2000‑х годов театры стали подниматься
и пытаться перехватить внимание зарубежных
импресарио. Но импресарио считали их отста-
лыми, запущенными, и статус столичного мо-
сковского коллектива почитался ими намного
выше, чем статус периферийного российского
театра. К великому сожалению, они не понима-
ли, что такое сборная труппа: что это дешевые
декорации, купленные со стороны, со списанных
спектаклей из тех же периферийных театров,
и составы, которые собираются за неделю до вы-
езда со всех театров страны из разнородного,
не всегда качественного актерского материала.
Импресарио с большим трудом присматри-
вались к периферийным театрам.
Я помню, как Римма Ваксман впервые вы-
везла самарский театр вслед за одной из таких
столичных трупп и неожиданно обнаружила
другое качество в целом: иную ответственность,
иной подбор артистов, иное качество репети-
ционного процесса. И в том числе, другое ка-
чество сценографии. Я не говорю про ведущих
солистов – это отдельная позиция. Но спектакль
не складывается только из ведущих солистов, он
складывается из многих факторов.
После этого Римма Ваксман поняла,
что лейбл «Москва» еще не гарантирует каче-
ство Большого театра, и начала сотрудничать
с другими театрами страны.
Очень приятно, что у екатеринбургского
театра появился свой опытный импресарио
в Германии. Будем надеяться, что наши первые
гастроли в Германии пройдут достойно, и в бу-
дущем балет будет приглашаем вновь.
Гастроли
Балет едет в Европу!
Одетта – Елена Кабанова
4 декабрь 2013
Редкий факт, а для нашего театра, пожалуй, и вовсе исключитель-
ный.
Премьера нового спектакля состоится на гастролях! В декабре,
в канун Рождества, балет отправится в Швейцарию и Германию и
там представит зрителям нового «Щелкунчика».
Но уральские зрители, конечно, без подарка не останутся –
по окончании гастролей премьера во всем блеске пройдет в Ека-
теринбурге. Правда, случится это несколько позже, в марте, и
в других декорациях – более роскошных и сложных, созданных
специально для сцены нашего театра.
5, 6, 7, 8 и 9 марта на сцене Екатерин-
бургского театра состоится премьера балета
«Щелкунчик».
Для тех, кому это время кажется для рож-
дественской сказки не вполне подходя-
щим, нам есть что возразить. Выяснилось,
что история относится к такому переносу
вполне благосклонно. Из трех «Щелкунчи-
ков», появившихся в нашем театре за сто
лет, только последний (2004 года, в поста-
новке балетмейстера Вячеслава Гордеева
и оформлении Станислава Фесько) поспел
в канун Нового года. Остальные по слу-
чайному или волшебному стечению обсто-
ятельств публике презентовали именно
в марте – в 1957 и 1972 годах. Причем впер-
вые спектакль появился на сцене нашего
театра как раз в хореографии Василия Вай-
нонена в редакции местного балетмейстера
Г. Язвинского.
Так что наш четвертый мартовский Щел-
кунчик – это уже, скорее, дань традиции.
За помощью в постановке нового спек-
такля решено было обратиться в обитель
классических традиций – Мариинский те-
атр. По приглашению дирекции из Санкт-
Петербурга приехали два педагога – Дми-
трий Корнеев и Ирина Иванова.
Дмитрий, в прошлом солист Мариинско-
го балета, танцевал классические и харак-
терные партии во многих спектаклях и вот
уже десять лет репетирует с мариинской
труппой классический репертуар. Его жена
Ирина протанцевала на прославленной ма-
риинской сцене 27 лет, теперь она – педа-
гог-репетитор женского кордебалета в теа-
тре Леонида Якобсона.
Знакомство наших артистов с материа-
лом будущего спектакля состоялось в сентя-
бре. Тогда же было записано это интервью.
Постановщики пообещали вернуться в Ека-
теринбург еще дважды: понаблюдать за хо-
дом репетиций в декабре и в феврале, перед
самой премьерой – «почистить стиль».
–– Дмитрий, Ирина, как на Ваш взгляд,
эта версия – лучший вариант для ака-
демического театра?
Дмитрий: – Иметь в репертуаре «Щелкун-
чика» в редакции Вайнонена было желанием
театра и худрука балета Вячеслава Самодуро-
ва, в прошлом – премьера Мариинского теа-
тра, хорошо знакомого с этим спектаклем.
В принципе, этот выбор понятен. Эта
редакция признана канонической во всем
мире. Спектакль Василия Вайнонена поя-
вился в 1934 году и с тех пор бессменно идет
в Мариинском театре, крупнейшим в мире
хранителем шедевров классического танца.
–– Впервые «Щелкунчика» поставил Ма-
риус Петипа в 1892 году. Объясните,
пожалуйста, чем близки и чем отлича-
ются версии Петипа и Вайнонена.
Дмитрий: – Первое и главное, что их объ-
единяет – гениальная музыка Чайковского.
Что касается либретто, то оно было написа-
но Мариусом Петипа в 1816 году по сказке
Гофмана на основе версии Дюма-старшего.
Вайнонен ставил свой спектакль, отталки-
ваясь от того же самого литературного ис-
точника. Но спектакль времен Петипа, есте-
ственно, очень сильно отличался от того,
что придумал Вайнонен. И более того, пер-
воначальная версия, созданная Вайноне-
ном, и спектакль, каким мы его знаем сегод-
ня, также очень разнятся.
Дело в том, что в конце 80‑х – начале 90‑х
годов XX века в балете, и в мужском танце
особенно, произошел очень сильный про-
рыв. Совершенно поменялась техника, люди
стали более растянуты, балет стал, если
можно так сказать, более спортивным.
Ирина: – Метаморфозы коснулись и жен-
ского танца: например, появились высокие
арабески, в то время как Наталья Дудинская
и Майя Плисецкая не поднимали ноги выше
90 градусов. Но стиль остается прежним, его
стараются соблюдать, особенно в Мариин-
ском театре.
Дмитрий: – Петербург остается консер-
вативном в этом смысле. Вагановская школа
хранит традиции, и мы пытаемся поддержи-
вать старый исполнительский стиль, при-
внося в него, что естественно, современную
технику. Движения, которые делали тогда
и сейчас, примерно одни и те же, но некото-
рые вещи усиливаются и варьируются.
–– Вайнонен считается реформатором
танца, он ввел технику, которой не су-
ществовало во времена Петипа. Объ-
ясните, о чем идет речь – дело ведь
не только в арабесках?
Ирина: – Вайнонен ввел пируэты, двой-
ные содбаски у мужчин, ряд новых поддер-
жек – например, знаменитая поддержка
в адажио 2 акта.
Вайнонен вообще был реформатором.
Одной из его самых известных постановок
можно назвать «Пламя Парижа» – Вайно-
нен впервые ввел элемент героизма в балет,
что было ново само по себе. Если раньше
балет считался изящным дворцовым ис-
кусством и рассказывал красивые истории,
то в балетах Вайнонена впервые появляют-
ся героические персонажи. «Арлекинада»
на музыку Дриго тоже стала в своем стиле
отчасти новаторским спектаклем – в ней
появилось много мелкой техники ног, муж-
ских силовых прыжков и многого другого,
чего не было при Петипа.
Дмитрий: – Во времена Вайнонена в ба-
лете уже существовала совершенно другая
подготовка. Чтобы было понятно, приведу
такой пример. Если мы вспомним прослав-
ленных танцовщиков Константина Сергеева
и Бориса Брегвадзе, блиставших на сцене
в 40‑50‑е годы, то они танцевали совершен-
но по‑другому, нежели сегодня танцуют
наши премьеры Евгений Иванченко и Да-
нила Корсунцев. У них была очень хоро-
шая техника – но для своего времени. Даже
во времена Вайнонена, не говоря уж о Пе-
типа, мужчины вертелись на полупальцах,
чуть‑чуть отрывая пятку от пола. На сегод-
няшний день подъемы другие, ось другая –
мужчины все вращения совершают на очень
высоких полупальцах. Балет поменялся и
с точки зрения эстетики: в начале прошло-
го века все мужчины были очень крупными
с накачанными мышцами ног, и женщин мы
бы тоже не назвали изящными. А во време-
на Вайнонена требования к внешнему виду
танцовщиков начали стремительно менять-
ся. Балерины стали более тонкими, обрели
более вытянутые линии. И в этом Вайнонен
также проявил определенное новаторство.
–– Чем можно объяснить популярность
версии Вайнонена, как ей удается
и сегодня оставаться актуальной?
Дмитрий: – С моей точки зрения причи-
на такого феномена – идеальное сочетание
музыки Чайковского и танцев Вайнонена.
Именно это сочетание дает такой глубокий
художественный эффект. Могу поделиться
опытом: японцы – люди Востока, самураи,
крайне серьезные, сдержанные и тонкие,
считают Чайковского любимым композито-
ром, своим национальным героем. Их реак-
ция просто поразительная – мне пришлось
много поездить по миру, и должен вам ска-
зать, что так, как в Японии, «Щелкунчика»
не встречают больше нигде.
Ирина: – Многие «жизненные» балеты
Вайнонена, в которых была и героика, и кон-
кретика, быстро сошли со сцены – и только
теперь о них вспоминают и начинают вос-
станавливать. Но «Щелкунчик» всегда был
необычайно востребован! Все поколения
любили и смотрели эту сказку с большим
удовольствием.
–– Наша будущая постановка будет
в чем‑то особенной?
Ирина: – Адажио третьего акта будет от-
личаться от того, что мы имеем в Мариин-
ском театре. У нас Маша танцует с четырьмя
кавалерами, а в данной редакции испол-
нять его будет пара главных героев – Маша
и Принц. То есть это будет па де де – таково
было пожелание вашего художественного
руководителя. Но не подумайте, что нам
пришлось что‑то додумывать за выдающе-
гося хореографа. Существует адаптирован-
ная версия Вайнонена для двух исполните-
лей, ее часто исполняют на конкурсах. Так
что такой вариант вполне приемлем.
Дмитрий: – Я предполагаю, что это по-
желание Славы связано еще с тем, что театр
сейчас много работает на перспективу и ча-
сто приглашает именитых танцовщиков,
в том числе и зарубежных. Далеко не во всех
труппах у нас, и тем более за рубежом, ада-
жио идет с четверкой кавалеров. Мариин-
ский театр хранит эту традицию, но в боль-
шинстве театров танцуют адаптированные
редакции.
–– Вы уже познакомились с нашими
танцовщиками, каковы Ваши впечат-
ления?
Ирина: – Поработав с труппой, можно
сказать, что спектакль получается очень ли-
рическим.
Труппа у вас лиричная, мягкая, на мой
взгляд, и спектакль от этого очень выигры-
вает.
Дмитрий: – Я полностью согласен и хочу
добавить, что восхищен работоспособно-
стью вашей труппы. Мы приступили к ре-
петициям в начале сентября, в самом на-
чале сезона, сразу после отпуска, и артисты
практически взялись за две постановки.
Они готовили программу, с которой затем
отправились на гастроли, и одновремен-
но мы давали им свой серьезнейший мате-
риал – три акта нового спектакля. Но они
молодцы, справились. Вся труппа целиком
работает с большим интересом и отдачей,
хотя из‑за того, что балет собирается везти
этот спектакль на гастроли, многим арти-
стам на всякий случай приходится разучи-
вать сразу по три-четыре партии. Такой эн-
тузиазм и интерес к новому – это, конечно,
в большой степени заслуга худрука. Он ввел
в репертуар новые, современные постанов-
ки, тем самым дал возможность артистам
поработать в другой пластике, благодаря
чему они теперь чувствуют себя комфортно
и в современном, и классическом танце.
–– А это вылилось в какой-нибудь практи-
ческий результат?
Ирина: – У нас получился более гибкий
восточный танец, более раскрепощенный.
Это как раз такой номер, где требуется мно-
го пластики, идут бесконечные перегибы
корпуса, волна. В классическом танце кор-
пус у нас всегда прямой, и перестраиваться
закоренелым классикам бывает очень не-
просто.
Дмитрий: – А я хотел бы обратить вни-
мание на такой момент. В «Щелкунчике»
первый акт – в общем‑то игровой. Класси-
ческих танцев, как таковых, там нет: сцена
у новогодней елки – это, в основном, актер-
ская игра. Но даже в этой игре надо пони-
мать разницу стилей двойки элегантных дам
и кавалеров и всех остальных гостей – и мне
очень приятно, что артисты эту разницу чет-
ко улавливают.
–– Уже можно подвести первые итоги?
Дмитрий: – Первый опыт работы вселяет
оптимизм, все должно получиться! Но мно-
гое зависит от количества репетиционного
времени, от усилий репетиторов, которые
будут работать с артистами до нашего сле-
Навстречу премьере
Старая новая сказка о Щелкунчике
Фото – Алексей Пономарчук
5102 сезон
дующего приезда. По возможности, кроме
порядка, мы даем еще и стиль, многое объ-
ясняем, рассказываем, как это нужно танце-
вать. Необходимо тщательно следить за тем,
чтобы все это не ускользнуло, закрепилось.
Ирина: – Спектакль получится особенно
интересным, когда роли детей будут испол-
нять дети. В марте в премьере будут участво-
вать учащиеся хореографического лицея
имени Дягилева, ведь и маленькая Маша,
и Франц, и солдатики, и конница – все это
роли, написанные для детей. Ну а на гастро-
лях детские роли будут исполнять артисты.
–– Если я не ошибаюсь, в Петербурге
версию Вайнонена как раз танцуют
воспитанники Вагановской академии?
Ирина: – Нет, не только. У вагановцев
этот спектакль идет как производственная
практика, в нем все роли исполняют учени-
ки – от первоклассников до выпускников,
которые как раз и танцуют партии взрослых
танцовщиков. А все остальное время в Ма-
риинском театре спектакль идет объеди-
ненным составом – дети танцуют отдельные
танцы – па де труа, солдатиков. А когда те-
атр отправляется на гастроли, на сцену вы-
ходят только профессиональные артисты.
Дмитрий: – У нас в Мариинском театре
сейчас идет четыре спектакля, которые мож-
но считать «Щелкунчиками». Первый – вер-
сия Вайнонена, исполняемая силами Ака-
демии русского балета, второй – такая же
редакция Вайнонена, но чуть посложнее –
ее танцуют артисты театра, и третья редак-
ция – версия Кирилла Симонова в оформ-
лении Шемякина. Иногда показывают еще
и четвертый спектакль – все его тоже на-
зывают «Щелкунчиком», хотя на самом деле
это «Золотой орех», для этой постановки
приглашали балетмейстера из Словении.
Но какой бы ни была хореография, музы-
кальный материал, за небольшим исключе-
нием, остается неизменным, а в основу по-
строения спектакля заложены классические
принципы. Таким образом, структура спек-
такля остается неизменной. Меняются лишь
названия персонажей и отдельные танцы,
а финальная его часть представляет собой
все тот же дивертисмент. Гениальная му-
зыка Чайковского, это мое частное мнение,
превалирует над всем остальным.
–– У вас уже была встреча с художником-
постановщиком Альоной Пикаловой?
Поделитесь интересными сценически-
ми находками.
Ирина: – Не очень хочется раскрывать
секреты, тем более своих коллег. Но един-
ственное, о чем мы можно сказать опре-
деленно – это будет невероятно красивый
спектакль. Будет и сказочный город, и скор-
лупа, в которой будут летать Маша со Щел-
кунчиком. Зрителей ждет по‑настоящему
красивая сказка.
Появятся два варианта декораций – один
наиболее мобильный, для гастролей. Дру-
гой – стационарный, потому что возмож-
ности вашей сцены, конечно, огромны.
Кстати, у вас шикарный театр. Мы первый
раз в Екатеринбурге, и не ожидали увидеть
здесь такое роскошное здание.
–– Когда сталкиваешься с версией Вайно-
нена, понимаешь, что хореография не-
обыкновенно сложна. Вальс снежинок
поражает виртуозностью и динамикой.
Ирина: – Вы абсолютно правы. Это са-
мый тяжелый кордебалетный номер. И осо-
бенно сложно его исполнять на гастролях.
То, что танцуют ученицы хореографическо-
го училища на выпуске, можно выдержать –
за кулисы улетают одни «снежинки», при-
летают другие, а у первых есть несколько
минут на то, чтобы восстановить дыхание.
За счет этого создается эффект невероятно-
го стремительного движения – настоящего
вихря! Но в театре, тем более на гастролях,
куда никогда не возьмут исполнительниц
про запас, такой возможности нет. И тан-
цовщицы как начинают прыгать с самого
начала – так и заканчивают номер теми же
невероятно большими прыжками. Дыха-
ния и сил не хватает – это безумно тяжело,
и спасти могут только многодневные репе-
тиции. Как только девушки выучат порядок,
и тело будет все необходимое делать на ав-
томате, нужно начинать гонять танцовщиц
без передышки. И я уже предупредила репе-
титоров, чтобы они не жалели девушек – для
их же блага.
Дмитрий: – Вайнонен, когда ставил свой
балет, наверняка даже не предполагал,
что исполнительницы партии снежинок бу-
дут так страдать. Он не думал, что это бу-
дут танцевать одни и те же танцовщицы –
тогда вообще не знали, что человеческий
организм может быть так вынослив. Под-
разумевалось, что танцовщицы будут ме-
няться – поэтому у хореографа поставлены
бесконечные большие жете. Но техника вы-
росла, женщины научились прыгать выше,
вертеться быстрее. Если раньше достаточно
было обозначить прыжок в воздухе, то те-
перь нужно вылететь, успеть открыть ноги
в шпагат, поднять голову на зрителя, а кро-
ме того, делать неудобные повороты так,
чтобы это смотрелось элегантно и красиво.
Основная нагрузка любой классической по-
становки ложится на женский кордебалет.
Танцевать это очень непросто, но и зрелище
получается поистине восхитительное.
–– Вы заметили, какая у нас молодая
труппа?
Ирина: – Действительно, очень молодая!
Нам никак не удавалось найти артистов
на роли бабушек и дедушек. Но это очень
хорошо! Молодые танцовщики более мо-
бильны, больше заинтересованы в новых
практиках. Опыт и профессионализм масте-
ров – тоже очень ценные качества. Но моло-
дежь более выносливая, а в балете на сегод-
няшний день эта тенденция превалирующая.
Дмитрий: – Кстати, другое ваше досто-
инство – большая, полноценная труппа.
Моя жена очень любит работать с полноцен-
ными составами. Ей приходилось перено-
сить спектакли в разные театры, где порой
не хватает артистов, и тогда волей-неволей
приходится что‑то сокращать. А полноцен-
ный состав труппы – это карт-бланш любо-
му большому классическому балету. Балет-
мейстеру об этом можно только мечтать!
Единственная сложность на сегодняшний
день – это размеры вашей сцены, которые
несколько уступают Мариинскому театру.
Поэтому наше главное пожелание к худож-
нику заключается в том, чтобы максималь-
но отодвинуть все декорации и увеличить
сценическое пространство. Когда танцов-
щикам будет, где развернуться, спектакль
будет смотреться наилучшим образом.
–– И наш спектакль будет точно таким,
как в Мариинском театре?
– Мы переносим в Екатеринбург клас-
сическую версию Вайнонена с некоторы-
ми изменениями, учитывая современное
совершенствование классического танца.
На самом деле, в Мариинском театре сейчас
идет адаптированная редакция Вайноне-
на – некоторые вещи были изменены, осо-
бенно для Мариинки-2, где огромная сцена.
А в Екатеринбурге можно смело говорить
о появлении самой что ни есть классической
редакции «Щелкунчика» Вайнонена. И это
совершенно правильно, потому что оттал-
киваться надо от высоких образцов.
В Москве названы лучшие корпо-
ративные СМИ 2013 года. Среди
них – газета Екатеринбургского
театра оперы и балета.
Газета екатеринбургского театра стала
одним из победителей отраслевого конкурса
корпоративных медийных ресурсов в обла-
сти культуры в номинации «Лучшая корпора-
тивная газета в области культуры» – наряду
с газетами Большого и Мариинского театров.
Наша газета награждена также Специ-
альным дипломом Оргкомитета и Большого
экспертного совета «За узнаваемость стиля
и верность бренду». Спецдипломом отмечено
также издание Большого театра России.
Национальная Премия корпоративных
медиа «Серебряные нити» вручается еже-
годно наиболее успешным корпоративным
газетам и журналам, радио- и телевизион-
ным программам, корпоративным сайтам
и Интернет-порталам, а также спецпроек-
там в корпоративных коммуникациях и го-
довым отчетам компаний.
В этом году в Национальном конкурсе
«Серебряные нити» приняло участие 114
медийных ресурсов из 80 компаний и орга-
низаций России и Украины.
Хроника
Дважды в месяц, по субботам, за пару часов
до начала спектакля в фойе второго этажа теа-
тра собирается самая неравнодушная публика.
На первый взгляд, это люди самых разных про-
фессий и возраста, но есть кое‑что, что всех
их объединяет. В руках у них – букеты цветов,
а глаза полны благодарности и восторга: они
с волнением ждут того момента, когда смогут
выразить восхищение творчеством любимых
артистов.
Клуб друзей театра, действующий вот
уже второй год, дарит им эту замечательную
возможность! Субботние встречи – это зна-
комство с создателями оперных и балетных
спектаклей, исполнителями любимых партий,
возможность задать им свои вопросы и узнать
подробности их творческой жизни, сообща по-
радоваться победам артистов и вместе обсу-
дить планы на будущее.
Эти встречи дороги и для самих артистов,
которые счастливы получать отклик зрите-
лей: сегодня им уже недостаточно появляться
перед публикой только в гриме и театраль-
ном костюме, они больше не желают навсегда
быть разделенными с нею оркестровой ямой
и кулисами и с удовольствием принимают уча-
стие в живой, непосредственной беседе.
Руководит Клубом друзей заведующая ли-
тературной частью театра Елена Мельникова.
В гостях у Клуба уже побывали многие зна-
ковые персоны нашего театра – главный ди-
рижер театра Павел Клиничев, худрук балета
Вячеслав Самодуров, ведущие солисты оперы
и балеты – Ильгам Валиев, Ирина Боженко,
Елена Дементьева, Елена Кабанова, Сергей
Кращенко и другие известные исполнители.
Приглашения нередко получают и семейные
творческие союзы – в прошлом сезоне члены
клуба встречались с четой Коробейниковых,
а совсем недавно на вопросы клубчан отвечала
новоиспеченная балетная семья – Елена Воро-
бьева и Игорь Булыцын. В ближайших планах –
встречи с новыми героями, присоединяйтесь!
Друзья театра обладают рядом преферен-
ций – например, они могут одними из первых
посещать репетиции и прогоны будущих спек-
таклей.Членствов Клубебесплатное.Вступить
в Клуб может каждый желающий, для этого
достаточно отправить заявку на электронную
почту: uraloperaballet@mail.ru.
Станем друзьями
Нашим читателям!
6 декабрь 2013
Персона
Я – летучий голландецИрина Риндзунер
Сцена нашего театра не единожды давала старт большой карьере.
Но беспрецедентный случай: театр принял в труппу состоявшуюся звез-
ду – оперную певицу Ирину Риндзунер, покорившую Метрополитен Опера
и Нью-Йорк Сити Опера. Обладательница уникального универсального со-
прано, с успехом выступающая в Америке, Чили, Канаде, Австрии, Италии,
Германии, подписала контракт с театром в городе, где когда‑то родилась.
23 ноября Ирина Риндзунер спела свою первую русскую оперу – «Князя
Игоря», 12 декабря – Сенту в опере «Летучий голландец», следующей пар-
тией станет Тоска. Но и от зарубежных контрактов певица отказываться
не намерена – в ближайших ее планах «Аида» в Германии, сольный кон-
церт в Италии и дебют во Франции.
–– Ирина, немногие зрители знают, что Вы –
наша землячка и ученица профессора
Маргариты Георгиевны Владимировой. Вы
закончили Уральскую консерваторию, но
не успели даже опробовать сцену – сразу
уехали на запад. Это было Ваше осознан-
ное желание – работать за рубежом?
–  Без знания иностранных языков невозмож-
но продвижение в профессии – это я для себя уяс-
нила сразу, поэтому вкладывалась в изучение ан-
глийского наравне с изучением вокала. Впервые
я поехала за границу в 1997 году именно с целью
совершенствовать язык. Я выбрала серьезную
школу, вместе со мной учились люди, которым
язык требовался для получения дальнейшего об-
разования в США – меня захлестнули общие на-
строения,я сдалаTOEFL,хотяне знала,что этота-
кое и может ли мне пригодиться, – просто пошла
на экзамен вместе со всеми. А затем прослуша-
лась в Нью-Йоркскую Консерваторию Маннес:
спела одну арию, и меня сразу взяли на полную
стипендию, программа была идентична нашей
аспирантуре.
–– Но, оставшись в Америке, Вы могли бы за-
няться чем‑то совершенно другим?
– В принципе, могла бы. Но дело в том, что
я родилась музыкантом, и всегда чувствовала
свое предназначение. Я всю жизнь пела, сколь-
ко я себя помню, и непременно связала бы свою
жизнь с музыкой.
–– В вашей семье были сильны музыкальные
традиции?
– Нет, мои родители были обыкновенными
инженерами. Они понимали, что музыка – это
тяжелыйтруд,ине хотели«портить»мнедетство.
Тогда я сама сходила на прослушивания в музы-
кальную школу, отпросившись у нянечек в дет-
ском саду. Видите, этого невозможно было избе-
жать… Да и не нужно, потому что если человек
переламывает то, чем он является в действитель-
ности, это неблагоприятным образом сказывает-
сяпотомна егожизни.Яне верюв счастьепо уму,
по рассудку – я верю в счастье по сердцу.
–– Проблема в том, что многие люди не пони-
мают, что им нужно в жизни. Удел счастли-
вых людей – чувствовать свое предназна-
чение, не сомневаться в выбранном пути.
–  Это правда. Многие люди точно знают, чего
они не хотят, но немногие знают, что им нужно
в действительности. Что касается меня, то я ни-
когда не выбирала профессию – это она выбрала
меня. Серьезное фундаментальное образование,
которое я получила, окончив музыкальную шко-
лу по классу фортепиано, само собой подразуме-
вало, что я стану музыкантом. Кроме того, был
голос, и все всегда говорили: девочка, тебе надо
петь! Талант сам дает о себе знать, его не скро-
ешь. И он толкает, это правда.
–– Как складывалась Ваша карьера за рубе-
жом?
– По-разному – как у всех. Было сложно при-
выкнуть к тому, что на западе люди работают не
на театры, а на себя. Театр собирает отдельную
команду на каждую постановку, каждый раз надо
прослушиваться вновь. Нелегко было перестро-
иться с российских представлений, перестать бо-
яться того, что нет ежемесячного заработка, га-
рантированного будущего... Зато я сразу оценила
плюсы – такая работа предполагает нахождение
актера в великолепной форме всегда. И это же
является стимулом для того, чтобы заниматься
собой и своим голосом ежедневно. В Нью-Йорке
дикая конкуренция: туда съезжаются лучшие ис-
полнители со всех стран, там есть все, что только
можно вообразить, – дирижер и режиссер могут
выбирать исполнительницу не только по каче-
ству голоса, но буквально по цвету глаз.
–– Если работаешь над собой, участвуешь
в кастингах, но получаешь в ответ только
отказ – как выдержать, не сломаться?
– Это естественный отбор – кто‑то выдержи-
вает,а кто‑то нет.Главнаямояопора –профессио-
нализм.Есличто‑тоне получается –этознактого,
что нужно еще поработать, может быть не учте-
ны какие‑то детали, может, надо больше заняться
языками, актерским мастерством или, к приме-
ру, фигурой. Большое значение имеет презен-
тация. В английском языке есть такое выраже-
ние – full package (полный пакет). Это означает,
что у артиста все в порядке – и голос, и фактура,
и знание языков, и фото, и резюме. И что немало-
важно, прекрасный менеджер. Бывает, что все
хорошо, но с конкретным менеджером не хочет
работать конкретный дирижер. Артист не может
знать этих вещей заранее. У меня был такой слу-
чай – я почти получила контракт, но потом дири-
жер узнал имя менеджера и сказал, что работать
с ним не будет. Есть еще такой момент: нравится
– не нравится. Ты можешь быть безупречен, но
у режиссера или дирижера другое видение обра-
за. Не все и не всегда зависит от артиста. Но то,
что от тебя зависит – ты должен сделать во что бы
то ни стало.
–– Интересно узнать, что именно?
– Прежде всего, это бесконечная работа
над голосом, над музыкальными стилями. Изуче-
ние партий, чтение первоисточников. Для каж-
дойпартиинужнопрочитатьлитературноепроиз-
ведение, на которое она была написана, изучить
обстоятельства жизни композитора, чтобы по-
нять мотивы его обращения к этому произведе-
нию. Это добавляет такую глубину к раскрытию
образа, которую ничем другим не восполнить.
И уверенность, что ты подготовлен на все сто.
–– Вы продолжаете брать мастер-классы?
– На том витке карьеры, на котором я на-
хожусь сейчас, мастер-классы мне заменяют бе-
седы с коллегами – с теми, кто может мне дать
что‑то полезное. Происходят они в форме непри-
нужденнойбеседы –допустим,в баре,послеспек-
такля.Еслиобращаешьсяк коллегес конкретным
вопросом, никто никогда не отказывает.
–– Расскажите о самых важных для Вас про-
ектах.
–  Мой любимый проект всегда – тот, которым
я занимаюсьв данныймомент.Поэтомукогдамы
работали над «Летучим голландцем», это была
моя самая любимая опера. Я очень люблю репе-
тировать, общаться с коллегами – это самый бла-
гоприятный, самый приятный период. Люблю
и спектакли, но репетиции – гораздо больше.
–– Вы уютнее чувствуете себя в будущем или
в настоящем времени?
– Я всегда немножко впереди, мне важно
ощущение предвкушения события. Хотя я ста-
раюсь жить настоящим. Люблю вспоминать
и прошлое, но стараюсь там не задерживаться.
Впрочем, воспоминания бывают и приятными,
особеннокогдавспоминаютсякакие‑то знаковые
моменты – успех или комплименты коллег. Ко-
нечно, мы работаем для зрителя. Но самое слож-
ное для меня – получить одобрение коллег. На-
пример, когда я дебютировала в Нью-Йоркской
опере, а это была «Сельская честь», на мою пре-
мьеру пришла одна из больших американских
звезд. Она дождалась меня после спектакля, по-
вела в бар и буквально разобрала по полочкам
всю мою партию – и с вокальной точки зрения,
и актерской. Она спрашивала меня: «Откуда
ты все это умеешь? Как ты повернулась, как по-
смотрела, как сползла по стенке – ведь это мой
фирменный знак! Кто тебя этому научил?» Я объ-
яснила, что как‑то само собой так вышло. «Это
и есть талант!» – сказала она. Вот к такому про-
шлому я всегда и с удовольствием возвращаюсь.
–– Какой спектакль Вы вспоминаете как са-
мый большой успех?
–  Именноэтот –мойпервыйспектакльв Нью-
Йорк Сити Опера. 2,7 тысячи нью-йоркских зри-
телей принимали меня так, как я хотела бы, что-
бы меня принимали всегда и везде. У меня было
полное ощущение, что я спела рок-концерт. Я от-
пелаосновнуючастьсвоейпартии,упалана сцену
и осталась лежать – а баритон ушел со сцены, и,
как потом рассказывал, успел обойти ее, поднять-
ся наверх к себе в гримерку – а аплодисменты все
не смолкали. Такая реакция публики была мне
особенно дорога еще и потому, что зрители виде-
ли меня впервые и не имели особых ожиданий.
–– Сделав успешную карьеру на западе, Вы
вернулись в Екатеринбург…
–  Я не вернулась, конечно же. Как гость я про-
должаю работать в разных странах. Послезавтра
уезжаю в Германию, пою в опере Штацтеатра
Брауншвайг «Аиду», затем приезжаю сюда петь
«Летучего Голландца» и «Князя Игоря». В конце
весны у меня постановка в Лонг-Айленд опера
(США) – Рихард Штраус, «Ариадна на Наксосе»,
а в июле меня пригласили участвовать с соль-
ным концертом романсов в фестивале «Музы-
ка сакра». В ближайшее время запланированы
еще две постановки – не буду их пока называть,
скажу только, что это будет мой дебют во Фран-
ции.
–– У Вас всегда такой насыщенный график?
–  По-разному. Однажды у меня был год, когда
я была дома в общей сложности три недели.
Бывает, времена выдаются поспокойнее.
Но стабильности нет и быть не может. Если ты
просыпаешься в поту со страхом, что у тебя в сле-
дующем месяце не будет работы, эта профессия
не для тебя.
Я верю, что у меня есть предназначение в жиз-
ни. И верю в свой профессионализм – как гово-
рится, на Бога надейся, а сам не плошай.
–– Не могу не попросить Вас назвать ваши
любимые партии, любимых композиторов.
– «Манон Леско» Пуччини – это опера, кото-
рую я бы пела бесконечно, она мне очень близка
по темпераменту. Мне очень нравятся «Девушка
с Запада» и «Тоска». Актерски, да и по голосу, мне
подходит «Саломея» Штрауса, очень хотелось бы
ее спеть. Из русских опер для меня наиболее
интересны были бы, пожалуй, «Пиковая дама»
и «Евгений Онегин».
–– Вы хотите сказать, что никогда прежде
не пели русские оперы и не приезжали
в Россию?
–  Приезжала, но просто для того, чтобы пови-
дать семью. Многие мои коллеги на западе даже
не знают, что я русская, полагают, что я родилась
в Америке.
Меня очень заинтересовал «Летучий гол-
ландец», я чувствую, что Вагнер – это моя сле-
дующая ступень в творчестве, и когда я узнала
о том, что российский театр ищет исполнитель-
ницу на роль Сенты, сама позвонила в дирекцию
и предложила себя в этом качестве. И к моему
большому счастью, мы договорились! Впервые
в жизни я действовала самостоятельно, без ме-
неджера.
–– Могли бы предполагать, что так все
сложится? Когда Вы уезжали, мечтали ли
о том, чтобы вернуться сюда уже звездой?
– Конечно, мне хотелось здесь когда‑нибудь
спеть. Обычно я пою для чужих людей. И когда
на мои спектакли пришли мои первые педаго-
ги, однокурсники и одноклассники, моя семья,
для меня было очень важно понравиться именно
им. Можно в этом не признаваться, но всем нам
хочется, чтобы дома нас похвалили.
–– А как Вам театр?
– Театр развивается, он в отличной форме,
впечатляет количество спектаклей – разнопла-
новых, разностилевых. Великолепно работает
служба продвижения. В гримерках стоят велико-
лепные инструменты – далеко не каждый театр
может себе это позволить. Театр буквально рас-
цвел в последние годы – поэтому на него и об-
ратились взоры из‑за рубежа. Приезжает много
гостей, все с удовольствием работают. А ваши
цеха – это просто уникальные структуры. Опера –
этовообщекутюр,здесьвсеуникально,всепроис-
ходит здесь и сейчас – костюмы и обувь сделаны
вручную, оркестр играет и солисты поют вживую.
Никакой страховки! Все это эксклюзив от начала
до конца, поэтому это так невероятно интересно!
Спектакли, которые действительно потрясают
зрителей, годами потом живут у них в памяти,
личностно их формируют – а значит, становятся
частью их настоящей жизни. И моей жизни, без-
условно, тоже – это то, что объединяет всех нас.
№ 8 (40), декабрь 2013
№ 8 (40), декабрь 2013

More Related Content

What's hot

театр
театртеатр
театрlibuspu
 
екат гос академ театр оперы и балета копия
екат гос академ театр оперы и балета   копияекат гос академ театр оперы и балета   копия
екат гос академ театр оперы и балета копияlibuspu
 
театр на кузнецкой (искусство)
театр на кузнецкой (искусство)театр на кузнецкой (искусство)
театр на кузнецкой (искусство)thiscoldreality
 
Газета "Грани культуры" №10, 2014 год
 Газета "Грани культуры" №10, 2014 год Газета "Грани культуры" №10, 2014 год
Газета "Грани культуры" №10, 2014 год6ocukoM
 
Балет: Мир на кончике носка
Балет: Мир на кончике носкаБалет: Мир на кончике носка
Балет: Мир на кончике носкаlibuspu
 
презентация театр марионеток
презентация театр марионетокпрезентация театр марионеток
презентация театр марионетокmelnkha
 
Практична медіаосвіта. Частина 6.2
Практична медіаосвіта. Частина 6.2Практична медіаосвіта. Частина 6.2
Практична медіаосвіта. Частина 6.2Academy of Ukrainian Press
 
Программа ГОГОЛЬFEST-2015
Программа ГОГОЛЬFEST-2015Программа ГОГОЛЬFEST-2015
Программа ГОГОЛЬFEST-2015tsnua
 
Газета "Грани культуры" №13
Газета "Грани культуры" №13Газета "Грани культуры" №13
Газета "Грани культуры" №13Alexander
 
театры москвы
театры москвытеатры москвы
театры москвыvirtualtaganrog
 

What's hot (20)

театр
театртеатр
театр
 
№ 1 (33), февраль 2013
№ 1 (33), февраль 2013№ 1 (33), февраль 2013
№ 1 (33), февраль 2013
 
№ 7 (39), ноябрь
№ 7 (39), ноябрь№ 7 (39), ноябрь
№ 7 (39), ноябрь
 
екат гос академ театр оперы и балета копия
екат гос академ театр оперы и балета   копияекат гос академ театр оперы и балета   копия
екат гос академ театр оперы и балета копия
 
театр на кузнецкой (искусство)
театр на кузнецкой (искусство)театр на кузнецкой (искусство)
театр на кузнецкой (искусство)
 
Газета "Грани культуры" №10, 2014 год
 Газета "Грани культуры" №10, 2014 год Газета "Грани культуры" №10, 2014 год
Газета "Грани культуры" №10, 2014 год
 
Балет: Мир на кончике носка
Балет: Мир на кончике носкаБалет: Мир на кончике носка
Балет: Мир на кончике носка
 
№ 8 (32), декабрь 2012
№ 8 (32), декабрь 2012№ 8 (32), декабрь 2012
№ 8 (32), декабрь 2012
 
презентация театр марионеток
презентация театр марионетокпрезентация театр марионеток
презентация театр марионеток
 
Практична медіаосвіта. Частина 6.2
Практична медіаосвіта. Частина 6.2Практична медіаосвіта. Частина 6.2
Практична медіаосвіта. Частина 6.2
 
№ 4 (36), май 2013
№ 4 (36), май 2013№ 4 (36), май 2013
№ 4 (36), май 2013
 
Программа ГОГОЛЬFEST-2015
Программа ГОГОЛЬFEST-2015Программа ГОГОЛЬFEST-2015
Программа ГОГОЛЬFEST-2015
 
№ 2 (61), март 2017
№ 2 (61), март 2017№ 2 (61), март 2017
№ 2 (61), март 2017
 
№ 4 (28), май 2012
№ 4 (28), май 2012№ 4 (28), май 2012
№ 4 (28), май 2012
 
№ 1 (48), февраль 2015
№ 1 (48), февраль 2015№ 1 (48), февраль 2015
№ 1 (48), февраль 2015
 
чебурашки
чебурашкичебурашки
чебурашки
 
Газета "Грани культуры" №13
Газета "Грани культуры" №13Газета "Грани культуры" №13
Газета "Грани культуры" №13
 
театры москвы
театры москвытеатры москвы
театры москвы
 
№ 10 (57), июнь 2016
№ 10 (57), июнь 2016№ 10 (57), июнь 2016
№ 10 (57), июнь 2016
 
№ 7 (54), январь 2016
№ 7 (54), январь 2016№ 7 (54), январь 2016
№ 7 (54), январь 2016
 

Viewers also liked (11)

№ 3 (27), апрель 2012
№ 3 (27), апрель 2012№ 3 (27), апрель 2012
№ 3 (27), апрель 2012
 
№ 3 (50), апрель 2015
№ 3 (50), апрель 2015№ 3 (50), апрель 2015
№ 3 (50), апрель 2015
 
№ 6 (53), октябрь 2015
№ 6 (53), октябрь 2015№ 6 (53), октябрь 2015
№ 6 (53), октябрь 2015
 
№ 6 (59), ноябрь 2016
№ 6 (59), ноябрь 2016№ 6 (59), ноябрь 2016
№ 6 (59), ноябрь 2016
 
Snapchat Data Analysis
Snapchat Data AnalysisSnapchat Data Analysis
Snapchat Data Analysis
 
Snapchat Data Analysis
Snapchat Data AnalysisSnapchat Data Analysis
Snapchat Data Analysis
 
Interface
InterfaceInterface
Interface
 
№ 3 (35), апрель 2013
№ 3 (35), апрель 2013№ 3 (35), апрель 2013
№ 3 (35), апрель 2013
 
№ 5 (52), сентябрь 2015
№ 5 (52), сентябрь 2015№ 5 (52), сентябрь 2015
№ 5 (52), сентябрь 2015
 
№ 8 (55), февраль 2016
№ 8 (55), февраль 2016№ 8 (55), февраль 2016
№ 8 (55), февраль 2016
 
№ 2 (42), март 2014
№ 2 (42), март 2014№ 2 (42), март 2014
№ 2 (42), март 2014
 

Similar to № 8 (40), декабрь 2013 (18)

Doctor plus #10 2015
Doctor plus #10 2015Doctor plus #10 2015
Doctor plus #10 2015
 
Opera
OperaOpera
Opera
 
мы лауреаты
мы  лауреатымы  лауреаты
мы лауреаты
 
вып 7 9 (doc)
вып 7 9 (doc)вып 7 9 (doc)
вып 7 9 (doc)
 
Лётчик №2.
Лётчик №2.Лётчик №2.
Лётчик №2.
 
Алсу
АлсуАлсу
Алсу
 
Алсу
АлсуАлсу
Алсу
 
Binder1
Binder1Binder1
Binder1
 
Алсу
АлсуАлсу
Алсу
 
приглашаем в чехов арт
приглашаем в чехов артприглашаем в чехов арт
приглашаем в чехов арт
 
крылатые сент.10 (doc)
крылатые сент.10 (doc)крылатые сент.10 (doc)
крылатые сент.10 (doc)
 
Урок музыки в 4 классе Меткаловой Т.Г
Урок музыки в 4 классе Меткаловой Т.ГУрок музыки в 4 классе Меткаловой Т.Г
Урок музыки в 4 классе Меткаловой Т.Г
 
Alterum theatre
Alterum theatreAlterum theatre
Alterum theatre
 
"На_стене.ru" - №3, Ноябрь 2015
"На_стене.ru" - №3, Ноябрь 2015"На_стене.ru" - №3, Ноябрь 2015
"На_стене.ru" - №3, Ноябрь 2015
 
№ 5 (58), сентябрь 2016
№ 5 (58), сентябрь 2016№ 5 (58), сентябрь 2016
№ 5 (58), сентябрь 2016
 
в театре имени Дурова
 в театре имени Дурова  в театре имени Дурова
в театре имени Дурова
 
выпускной
выпускнойвыпускной
выпускной
 
презентация гр.№6
презентация гр.№6презентация гр.№6
презентация гр.№6
 

№ 8 (40), декабрь 2013

  • 1. поздравляет С Новым годом и Рождеством! 102 сезон / №8 (40) / декабрь 2013
  • 2. 2 декабрь 2013 Итоги Пусть новый 2014 год воплотит самые амбициозные планы и станет стартом для новых ярких творческих проектов! Юрий Девин, Заслуженный артист России, солист оперы – Все мои успехи связаны с родным театром! Впервые я спел Яго в «Отелло» – и это мое главное личное дости- жение. Партия большая и очень сложная по выучке – сам Верди предупреждал об этом! И все же это произошло, чему я очень рад. Теперь я  уже доучиваю партию Голландца. Сложностей здесь тоже было предостаточно: в этой партии я впервые столкнулся с немецким языком, не говоря о том, что на- чинал я как  лирический баритон, а  теперь постепенно перехожу на репертуар для драмбаритонов. Так что дебют в качестве Голландца – в моих ближайших планов. Радует, что наш театр на подъеме, много интересных пре- мьер, отмечаемых и  зрителями, и  профессионалами, и критикой. Мы вновь везем наши постановки на «Ма- ску»! Дай Бог театру и всем, кто в нем работает, здоровья, счастья и благополучия! Андрей Шишкин, директор театра: – Год был полон незаурядных творческих событий! Вместе с  крупнейшими театрами мира мы отметили в этом году юбилеи двух величайших композиторов – Верди и Вагнера, поставив две монументальные опе- ры – «Отелло» и «Летучий голландец». В  этом году мы показали зрителям рекордное коли- чество новых спектаклей – одних только балетов было поставлено шесть, из них четыре – эксклюзивные ра- боты в  России. Фактически новых постановок у  нас даже девять – уже готов гастрольный вариант «Щел- кунчика». Мы вновь представлены на «Золотой Маске», и вновь у нас 13 номинаций. Но если прежние истории вза- имоотношений с  «Маской» были преимущественно оперными, то  теперь активно развивается и  балет- ное направление, обе постановки этого года вошли в  шорт-лист национального фестиваля. Балет в  этом году дважды выезжал и на гастроли в Европу. Мы всегда старались приглашать работать в  наш те- атр лучших постановщиков и исполнителей. Но теперь мы достигли такого уровня, когда другие театры стали активно приглашать наши кадры. Олег Бударацкий заключил контракт с театром Лиона, Ирина Боженко поет в Большом театре России, Александр Краснова ждут на постановки Большой и Мариинский, есть мно- го других примеров, которыми мы можем гордиться. В  ближайших планах театра – новый «Евгений Оне- гин». Времена, когда режиссер и художник брали опе- ру и просто пытались ее проиллюстрировать, прошли. Теперь публике интересны спектакли стильные, автор- ские, концептуальные. И наш «Евгений Онегин» станет именно таким – программным спектаклем, в котором мы открыто заявляем свои позиции. Большие надежды связаны и с «Сатьяграхой», которой мы готовимся открывать будущий сезон. Театр берется за оперу, неизвестную для России. Несмотря на под- держку композитора оперы Филиппа Гласа и автори- тетного европейского дирижера Оливера Дохнани, приступая к  этой работе, мы испытываем огромное волнение. Но работать в театре сегодня стало гораздо интереснее! Елена Воробьева, солистка балета: Этот год для меня был, словно гонки по вертикали: так много работать не приходилось никогда. Год вместил в себя невероятное количество интересных событий, многие из которых произошли впервые: наши первые номинации и  первое выступление на  «Маске», поездка на церемонию награждения лауреатов (мы при- везли только две «Маски», но очень значимые для всего театра!) и наша первая с Андреем Сорокиным награда – премия областного фестиваля «Браво!» за дуэт в «Amore Buffo», подготовка к двум важным балетным премьерам. Очень рада, что нашу работу вновь оценили театральные эксперты. На  персональную «Маску» не  рассчитываю – слишком сильны конкуренты. Но попадание в номинацию для меня – отличный стимул. Хочется идти дальше, доби- ваться нового качества, активно жить в творчестве! Ирина Боженко, солистка оперы: В прошедшем году я получила персональную номина- цию на «Золотую Маску», поэтому выступление на фе- стивале было особенно трепетным и  ответственным. Кроме того, это был интересный опыт: впервые не- сколько номинантов встретились в  одном спектакле, причем некоторые – например, мы с  Надеждой Ба- бинцевой – даже оказались конкурентами. Но это об- стоятельство еще  больше нас сплотило! Увлеченные спектаклем, мы работали не на себя, а друг для друга и на успех театра. Поэтому «Маска», которая в итоге была присуждена всему коллективу, стала особенно ценной для всех нас. Незабываемым впечатлением стала и  поездка в  Ита- лию, где мне удалось поработать с известным вокаль- ным французским педагогом Рафаэлем Сикорски, итальянским оперным режиссером Фабио Спарволи и концертмейстером из Ла Скала Беатриче Бенци. Другим важным событием года стало мое недавнее выступление на Исторической сцене Большого театра. Как все вокалисты, предпочитаю держать свои планы в секрете, но, надеюсь, что это только начало моего со- трудничества с Большим театром. Павел Клиничев, главный дирижер театра: – В современном искусстве нет и не может быть четко вы- держанных правил и критериев, поэтому не столь важно, как решен театральный спектакль – классически или в со- временном ключе, – главное, чтобы это было сделано хоро- шо. Публика сама выберет то, что она хочет видеть. Важно, чтобы ресурс Екатеринбургского театра, творческая сме- лость и новые идеи, продемонстрированные в этом году, воплотились еще ярче в наступающем 2014! Михаил Коробейников, солист оперы: – Ровно год назад, в январе, я поехал на постановку в Рим – оперу «Нос» Шостаковича ставил знаковый европейский ре- жиссер Питер Штайн. Это была моя вторая большая работа в Италии. Первый раз я весной 2012 года пел Дона Базилио в «Севильском цирюльнике» Россини под руководством ди- рижера, специалиста по бельканто Бруно Компанеллы. За- тем я отправился в театр Петруцелли в Бари на постановку редко исполняемой оперы Обера итальянского режиссера Эммы Данте, известной своими работами в  ультрасовре- менном стиле. Работать было очень увлекательно, но уди- вительнее всего было то, что  главную роль в  этой опере исполняла не певица, а балерина. Так что мне удалось по- участвовать в  необычном жанре, представляющем собой синтез искусств. Сразу после этого я вернулся в Рим и принимал участие в постановке оперы «Самсон и Далила» вместе с аван- гардным испанским режиссером Карлусом Падрисса те- атра La fura dels baus. Это была сумасшедшая постановка с  умопомрачительными спецэффектами, и что  немало- важно – моими партнерами в этом спектакле стали Ольга Бородина и Александр Антоненко. На  этом мой «итальянский сезон» подошел к  концу, и я отправился в Америку, в Институт для молодых дра- матических голосов. Создатель этой школы известная певица Долора Зайджик услышала меня два года назад на мастер-классах в Италии и пригласила к себе. Сама Долора выступала в  Метрополитен Опера, Ла Скала, Ковент-Гардене, ее партнерами были Лучано Пава- ротти, Пласидо Доминго и другие легендарные певцы. В институте есть отделение для молодых профессиона- лов, где вместе с коучами со всего мира мы работаем над  нашим репертуаром. Например, партию Даланда в  «Летучем голландце» я  спел, следуя рекомендациям известной вагнеровской певицы Луаны Дюваль. Кстати, эта постановка Пола Каррена и Михаэля Гюттлера тоже стала для меня важным событием года! Всем большое спасибо за совместную работу. Сейчас я возвращаюсь учиться в Америку. Впереди – кон- церт в Москве в зале Чайковского и сольный концерт в Мек- сике. Всем друзьям и коллегам в новом году желаю здоро- вья, вдохновения и больших профессиональных побед! Вячеслав Самодуров, хореограф, худрук балета: – – Могу сказать с  гордостью: теперь у  нас есть труппа, способная работать с  современными хореографами. Для меня это значит многое: мои артисты – не просто ин- струменты, но соавторы, способные пропустить хореогра- фию через себя и наполнить ее личностным содержанием. Не  все труппы могут похвастаться умением взаимодей- ствовать с  живыми хореографами, гораздо легче танце- вать «переносную» хореографию. Когда спектакль создают на вас – это мучительный, изматывающий процесс. Но это то, что совершенствует артистов, делает труппу живой и ди- намичной. Все шесть одноактных балетов, которые мы сделали в прошлом сезоне, для меня очень дороги. Нам удалось расширить нашу аудиторию, заинтересовать нового зри- теля. На наши спектакли приходит много молодежи – про- грессивной, интеллектуальной, готовой к  восприятию нового, необычного материала. Пока еще рано говорить о  больших успехах -мы только начали входить во  вкус. Но уже сейчас находим в городе отклик, что нас очень ра- дует! Все наши последние постановки собирают аншлаги, билеты теперь разбираются задолго до выступлений. Мы будем и дальше придерживаться избранной стратегии. Мы стараемся предвидеть, что может быть интересно на- шим зрителям, а с  другой стороны – что  будет полезно и  интересно артистам. Мы сходимся на  том, что  театр должен быть разнообразным, и даем возможность каж- дому зритель найти в репертуаре что‑то на свой вкус. Со- временному театру важно оставаться живым организмом, способным с  готовностью откликаться на  все новое. И чем смелее, авантюрнее будут наши будущие проекты – тем лучше!
  • 3. 3102 сезон Отчет об использовании Благотворительным Фондом Олега Гусева «Добро людям» средств в 2012 году ПОСТУПИЛО СРЕДСТВ: Благотворительные пожертвования от юридических лиц – 1 341 000 руб. Итого денежных средств: 1 341 000 руб. ИСПОЛЬЗОВАНО СРЕДСТВ: 1. На цели благотворительности – 1 404 000 рублей (с учетом остатка средств 2011 года). 2. Расходы на организацию деятельности – 15 003 руб. Всего расходов: 1 419 003 руб. Исполнительный директор О. А. Гусев. Главный бухгалтер О. А. Гусев Сообщение о продолжении деятельности Настоящим некоммерческая организация Благотворительный Фонд Олега Гусева «Добро людям», ОГРН 1 036 604 400 095, ИНН 6 672 151 925, КПП 667 101 001, в соответствии с абз. 2 п. 3.2 сч. 32 Федерального закона от 12.01.1996 № 7‑ФЗ «О некоммерческих организациях», сообщает о продолжении деятельности в 2013 году. Исполнительный директор О. А. Гусев Главный бухгалтер О. А. Гусев Отчет об использовании Благотворительным фондом поддержки Екатеринбургского государственного академического театра оперы и балета средств в 2012 году ПОСТУПИЛО СРЕДСТВ: Благотворительные пожертвования от юридических лиц – 2 662 000 руб. Итого денежных средств: 2 662 000 руб. ИСПОЛЬЗОВАНО СРЕДСТВ: 1. Благотворительная помощь Екатеринбургскому государствен‑ ному академическому театру оперы и балета – 2 640 550 руб. 2. Расходы на организацию деятельности – 9 524,50 руб. Всего расходов: 2 650 074,50 руб. Исполнительный директор И. Н. Лукьянец Главный бухгалтер И. Н. Лукьянец Достижения Победа Олега Бударацкого Солист Екатеринбургской оперы стал лауреатом первой премии VI Международного конкурса опер- ных певцов «Санкт-Петербург». Поздравляем талантливого артиста и концер- тмейстера Светлану Смирнову, подготовившую вместе с певцом сложную конкурсную програм- му и выступившую с ним в первых двух конкурс- ных турах. «Важно грамотно составить программу, пока- зав артиста с самых лучших сторон,– объясняет Светлана. – В первом туре певец должен ярко за- явить о себе, продемонстрировав возможности своего голоса, умение им владеть: мы останови- ли свой выбор на музыке Верди и Моцарта. Ис- полняя каватину Алеко из оперы Рахманинова во втором туре, Олегу удалось вложить в про- изведение всю свою душу и артистическую индивидуальность и этим расположить к себе жюри. Но самый главный номер – арию Варла- ама из оперы «Борис Годунов» – мы приберегли для третьего тура. Пожалуй, это было несколько рискованно, но у нас была уверенность, что мы выдержим все испытания и пробьемся в финал». «Все привыкли к тому, что на конкурсе эта ария звучит в традиционном, привычном испол- нении, – рассказывает Олег. – Но я готовил пар- тию Варлаама вместе с выдающимся режиссе- ром Александром Борисовичем Тителем, и наша трактовка оказалась настолько смелой, яркой и неожиданной, что покорила всех!» Конкурс «Санкт-Петербург» – одно из самых значительных культурных событий северной столицы. В нынешнем году в состязаниях при- няло участие 150 певцов из разных стран мира. Судило вокалистов интернациональное жюри под председательством президента кон- курса, Народной артистки СССР, профессора Ирины Богачевой. В жюри вошли признанные во всем мире ав- торитеты в области вокала – крупнейший аме- риканский оперный дирижер Тито Капобьянко, выдающийся певец Сергей Лейферкус, профес- сор Московской государственной консервато- рии Галина Писаренко, директор молодежной оперной программы Гранд Оперы в Хьюстоне Дайана Зола, тенор из Великобритании Скотт Вейр и артистический директор Национальной оперы в Вашингтоне Кристина Шеппельман. Конкурс дает возможность талантливой мо- лодежи заявить о себе и получить ангажементы в лучшие оперные дома мира. Отметим, что Олег Бударацкий стал соли- стом екатеринбургского театра в 2011 году, дебютировав в возрасте 23 лет в опере «Князь Игорь» Бородина в роли князя Галицкого. В июле 2013 года певец завоевал специальный приз на престижном международном вокаль- ном конкурсе Belvedere Singing Competition в Амстердаме. В декабре балет вновь отправляется на гастроли, вторые в этом году. На этот раз путь лежит в Германию и Швейцарию, зрители увидят «Лебединое озеро» и «Щелкунчика». Об особенностях предстоящего тура рас- сказывает управляющая балетной труппой Надежда Малыгина, выступающая в этом проекте в качестве главного балетмейстера. –– Надежда Анатольевна, как возникла идея нынешних гастролей? – Меня разыскала импресарио из Германии Римма Ваксман, с которой мы успешно сотруд- ничали в середине 2000‑х годов – тогда я была главным балетмейстером Самарского театра оперы и балета. Теперь я работаю в Екатерин- бурге, поэтому приглашение выехать на гастро- ли было адресовано нашему театру. У меня дей- ствительно большой опыт работы с таким видом гастролей. –– В чем их особенность? –  Гастроли бывают разные, чаще всего, разо- вые – например, фестивальные либо обменные, между двумя театрами. Гастроли, на которые отправляемся мы, можно назвать традиционны- ми, ежегодными для Германии. В каждой стране существуют определенные штампы театральной работы. Так, в Германии сложились свои собственные. В Германии доста- точно интендантских театров, которые не име- ют собственных трупп, а располагают лишь прокатными площадками. Директор театра на- бирает на свою площадку репертуар по своему усмотрению, формируя определенный заказ для импресарио. Традиционно в Германии же- лают видеть классический балет, чаще всего это три наиболее известных названия Чайковского: «Щелкунчик», «Лебединое озеро», «Спящая кра- савица». Эти балеты возят по всей Германии, иногда захватывая близлежащие страны – Гол- ландию, Бельгию или Швейцарию,– в течение всего гастрольного периода, обычно это ноябрь- январь. Римма Ваксман, импресарио с отличной ре- путацией, получила в этом году большое коли- чество заказов. Из России ею приглашены два коллектива, которые едут на гастроли на три месяца. Мы являемся третьим коллективом, ко- торый едет на более короткий срок. –– Балет отправляется на гастроли с декабря по январь, а ведь это – пора «Щелкунчи- ков». – Позиция нашего театра в «гастроль- ном» вопросе совершенно определенная. Мы не можем отправиться на длительные гастро- ли. Прежде всего, театр должен обеспечивать репертуаром нашу область и город, работать на стационарной сцене. И позиция эта совер- шенно правильная и справедливая по отноше- нию к городу и зрителям. Поэтому попадание в тот тип гастролей, что существует в Германии, для нас редкий шанс. Приятно, что импресарио пошла нам навстречу, предоставив такую воз- можность. В итоге мы едем только на три недели и везем всего две постановки. Мы делим нашу труппу на две части: в то вре- мя как половина отправляется на гастроли, вторая половина остается в театре и будет по- казывать зрителям новогодние представления. Редкая труппа может себе это позволить – обыч- но, уезжая на гастроли, театры просто блоки- руют репертуар. Но для нас стало возможным разделить труппу на две профессионально рав- нозначные части. Мы шли к этому на протяже- нии последних лет и наконец смогли это сделать, благодаря тому, что в труппе за последнее время выросло число солистов и появилось много но- вых артистов. И это большое достоинство и одна из побед нашего театра! –– Гастроли обещают быть нелегкими? – Коллектив должен быть мобильным, каж- дыйденьмыбудемпереезжатьна новуюплощад- ку – таковы реалии работы в Германии. Обычно идет обмен труппами по всей стране. Для дан- ного вида гастролей это норма. В принципе, все продвинутые театры нашей страны время от вре- мени выезжают на такие гастрольные блоки. Те- атры, которым удалось подняться выше среднего уровня и которые могут себе позволить в каче- ственном варианте показывать классику за гра- ницей, стараются попасть в эту обойму. Теплощадки,на которыхмыбудемвыступать, не являются в строгом смысле театральными. Чаще всего это большие концертные «трансфор- меры» с первоклассным техническим оснащени- ем, которые сегодня работают на балет, а завтра могут превратиться в оркестровую яму. С другой стороны,нашейсценойвполнеможетстатьэлит- ный старинный маленький театрик. В зависимо- сти от характеристик площадок может меняться расстановка людей в спектаклях, мизансцены или отдельные выходы. Сложность для артистов состоит в том, чтобы быстро ориентироваться во всех нюансах. А одна из главных задач балет- мейстера, кроме всего прочего, состоит в том, чтобы адаптировать каждый спектакль к каждой новой площадке. –– Почему импресарио обратилась именно к Вам? – Можно вспомнить историю подобных га- стролей. В 90‑х годах после того, как открылись границы и появился выход на запад, импресарио стали активно приглашать наши балетные труп- пы. Но именно тогда стало организовываться огромное количество мелких балетных трупп. Стали находиться люди, которые под себя органи- зовывалибалетныекомпаниитолькорадивывоза двух-трех классических названий. Эти труппы, как саранча,сталиопустошатьвсетеатрыстраны. Театры находились к концу 90‑х годов в бед- ственном положении: перестало существовать распределение в училищах, труппы развалились. В начале 2000‑х годов театры стали подниматься и пытаться перехватить внимание зарубежных импресарио. Но импресарио считали их отста- лыми, запущенными, и статус столичного мо- сковского коллектива почитался ими намного выше, чем статус периферийного российского театра. К великому сожалению, они не понима- ли, что такое сборная труппа: что это дешевые декорации, купленные со стороны, со списанных спектаклей из тех же периферийных театров, и составы, которые собираются за неделю до вы- езда со всех театров страны из разнородного, не всегда качественного актерского материала. Импресарио с большим трудом присматри- вались к периферийным театрам. Я помню, как Римма Ваксман впервые вы- везла самарский театр вслед за одной из таких столичных трупп и неожиданно обнаружила другое качество в целом: иную ответственность, иной подбор артистов, иное качество репети- ционного процесса. И в том числе, другое ка- чество сценографии. Я не говорю про ведущих солистов – это отдельная позиция. Но спектакль не складывается только из ведущих солистов, он складывается из многих факторов. После этого Римма Ваксман поняла, что лейбл «Москва» еще не гарантирует каче- ство Большого театра, и начала сотрудничать с другими театрами страны. Очень приятно, что у екатеринбургского театра появился свой опытный импресарио в Германии. Будем надеяться, что наши первые гастроли в Германии пройдут достойно, и в бу- дущем балет будет приглашаем вновь. Гастроли Балет едет в Европу! Одетта – Елена Кабанова
  • 4. 4 декабрь 2013 Редкий факт, а для нашего театра, пожалуй, и вовсе исключитель- ный. Премьера нового спектакля состоится на гастролях! В декабре, в канун Рождества, балет отправится в Швейцарию и Германию и там представит зрителям нового «Щелкунчика». Но уральские зрители, конечно, без подарка не останутся – по окончании гастролей премьера во всем блеске пройдет в Ека- теринбурге. Правда, случится это несколько позже, в марте, и в других декорациях – более роскошных и сложных, созданных специально для сцены нашего театра. 5, 6, 7, 8 и 9 марта на сцене Екатерин- бургского театра состоится премьера балета «Щелкунчик». Для тех, кому это время кажется для рож- дественской сказки не вполне подходя- щим, нам есть что возразить. Выяснилось, что история относится к такому переносу вполне благосклонно. Из трех «Щелкунчи- ков», появившихся в нашем театре за сто лет, только последний (2004 года, в поста- новке балетмейстера Вячеслава Гордеева и оформлении Станислава Фесько) поспел в канун Нового года. Остальные по слу- чайному или волшебному стечению обсто- ятельств публике презентовали именно в марте – в 1957 и 1972 годах. Причем впер- вые спектакль появился на сцене нашего театра как раз в хореографии Василия Вай- нонена в редакции местного балетмейстера Г. Язвинского. Так что наш четвертый мартовский Щел- кунчик – это уже, скорее, дань традиции. За помощью в постановке нового спек- такля решено было обратиться в обитель классических традиций – Мариинский те- атр. По приглашению дирекции из Санкт- Петербурга приехали два педагога – Дми- трий Корнеев и Ирина Иванова. Дмитрий, в прошлом солист Мариинско- го балета, танцевал классические и харак- терные партии во многих спектаклях и вот уже десять лет репетирует с мариинской труппой классический репертуар. Его жена Ирина протанцевала на прославленной ма- риинской сцене 27 лет, теперь она – педа- гог-репетитор женского кордебалета в теа- тре Леонида Якобсона. Знакомство наших артистов с материа- лом будущего спектакля состоялось в сентя- бре. Тогда же было записано это интервью. Постановщики пообещали вернуться в Ека- теринбург еще дважды: понаблюдать за хо- дом репетиций в декабре и в феврале, перед самой премьерой – «почистить стиль». –– Дмитрий, Ирина, как на Ваш взгляд, эта версия – лучший вариант для ака- демического театра? Дмитрий: – Иметь в репертуаре «Щелкун- чика» в редакции Вайнонена было желанием театра и худрука балета Вячеслава Самодуро- ва, в прошлом – премьера Мариинского теа- тра, хорошо знакомого с этим спектаклем. В принципе, этот выбор понятен. Эта редакция признана канонической во всем мире. Спектакль Василия Вайнонена поя- вился в 1934 году и с тех пор бессменно идет в Мариинском театре, крупнейшим в мире хранителем шедевров классического танца. –– Впервые «Щелкунчика» поставил Ма- риус Петипа в 1892 году. Объясните, пожалуйста, чем близки и чем отлича- ются версии Петипа и Вайнонена. Дмитрий: – Первое и главное, что их объ- единяет – гениальная музыка Чайковского. Что касается либретто, то оно было написа- но Мариусом Петипа в 1816 году по сказке Гофмана на основе версии Дюма-старшего. Вайнонен ставил свой спектакль, отталки- ваясь от того же самого литературного ис- точника. Но спектакль времен Петипа, есте- ственно, очень сильно отличался от того, что придумал Вайнонен. И более того, пер- воначальная версия, созданная Вайноне- ном, и спектакль, каким мы его знаем сегод- ня, также очень разнятся. Дело в том, что в конце 80‑х – начале 90‑х годов XX века в балете, и в мужском танце особенно, произошел очень сильный про- рыв. Совершенно поменялась техника, люди стали более растянуты, балет стал, если можно так сказать, более спортивным. Ирина: – Метаморфозы коснулись и жен- ского танца: например, появились высокие арабески, в то время как Наталья Дудинская и Майя Плисецкая не поднимали ноги выше 90 градусов. Но стиль остается прежним, его стараются соблюдать, особенно в Мариин- ском театре. Дмитрий: – Петербург остается консер- вативном в этом смысле. Вагановская школа хранит традиции, и мы пытаемся поддержи- вать старый исполнительский стиль, при- внося в него, что естественно, современную технику. Движения, которые делали тогда и сейчас, примерно одни и те же, но некото- рые вещи усиливаются и варьируются. –– Вайнонен считается реформатором танца, он ввел технику, которой не су- ществовало во времена Петипа. Объ- ясните, о чем идет речь – дело ведь не только в арабесках? Ирина: – Вайнонен ввел пируэты, двой- ные содбаски у мужчин, ряд новых поддер- жек – например, знаменитая поддержка в адажио 2 акта. Вайнонен вообще был реформатором. Одной из его самых известных постановок можно назвать «Пламя Парижа» – Вайно- нен впервые ввел элемент героизма в балет, что было ново само по себе. Если раньше балет считался изящным дворцовым ис- кусством и рассказывал красивые истории, то в балетах Вайнонена впервые появляют- ся героические персонажи. «Арлекинада» на музыку Дриго тоже стала в своем стиле отчасти новаторским спектаклем – в ней появилось много мелкой техники ног, муж- ских силовых прыжков и многого другого, чего не было при Петипа. Дмитрий: – Во времена Вайнонена в ба- лете уже существовала совершенно другая подготовка. Чтобы было понятно, приведу такой пример. Если мы вспомним прослав- ленных танцовщиков Константина Сергеева и Бориса Брегвадзе, блиставших на сцене в 40‑50‑е годы, то они танцевали совершен- но по‑другому, нежели сегодня танцуют наши премьеры Евгений Иванченко и Да- нила Корсунцев. У них была очень хоро- шая техника – но для своего времени. Даже во времена Вайнонена, не говоря уж о Пе- типа, мужчины вертелись на полупальцах, чуть‑чуть отрывая пятку от пола. На сегод- няшний день подъемы другие, ось другая – мужчины все вращения совершают на очень высоких полупальцах. Балет поменялся и с точки зрения эстетики: в начале прошло- го века все мужчины были очень крупными с накачанными мышцами ног, и женщин мы бы тоже не назвали изящными. А во време- на Вайнонена требования к внешнему виду танцовщиков начали стремительно менять- ся. Балерины стали более тонкими, обрели более вытянутые линии. И в этом Вайнонен также проявил определенное новаторство. –– Чем можно объяснить популярность версии Вайнонена, как ей удается и сегодня оставаться актуальной? Дмитрий: – С моей точки зрения причи- на такого феномена – идеальное сочетание музыки Чайковского и танцев Вайнонена. Именно это сочетание дает такой глубокий художественный эффект. Могу поделиться опытом: японцы – люди Востока, самураи, крайне серьезные, сдержанные и тонкие, считают Чайковского любимым композито- ром, своим национальным героем. Их реак- ция просто поразительная – мне пришлось много поездить по миру, и должен вам ска- зать, что так, как в Японии, «Щелкунчика» не встречают больше нигде. Ирина: – Многие «жизненные» балеты Вайнонена, в которых была и героика, и кон- кретика, быстро сошли со сцены – и только теперь о них вспоминают и начинают вос- станавливать. Но «Щелкунчик» всегда был необычайно востребован! Все поколения любили и смотрели эту сказку с большим удовольствием. –– Наша будущая постановка будет в чем‑то особенной? Ирина: – Адажио третьего акта будет от- личаться от того, что мы имеем в Мариин- ском театре. У нас Маша танцует с четырьмя кавалерами, а в данной редакции испол- нять его будет пара главных героев – Маша и Принц. То есть это будет па де де – таково было пожелание вашего художественного руководителя. Но не подумайте, что нам пришлось что‑то додумывать за выдающе- гося хореографа. Существует адаптирован- ная версия Вайнонена для двух исполните- лей, ее часто исполняют на конкурсах. Так что такой вариант вполне приемлем. Дмитрий: – Я предполагаю, что это по- желание Славы связано еще с тем, что театр сейчас много работает на перспективу и ча- сто приглашает именитых танцовщиков, в том числе и зарубежных. Далеко не во всех труппах у нас, и тем более за рубежом, ада- жио идет с четверкой кавалеров. Мариин- ский театр хранит эту традицию, но в боль- шинстве театров танцуют адаптированные редакции. –– Вы уже познакомились с нашими танцовщиками, каковы Ваши впечат- ления? Ирина: – Поработав с труппой, можно сказать, что спектакль получается очень ли- рическим. Труппа у вас лиричная, мягкая, на мой взгляд, и спектакль от этого очень выигры- вает. Дмитрий: – Я полностью согласен и хочу добавить, что восхищен работоспособно- стью вашей труппы. Мы приступили к ре- петициям в начале сентября, в самом на- чале сезона, сразу после отпуска, и артисты практически взялись за две постановки. Они готовили программу, с которой затем отправились на гастроли, и одновремен- но мы давали им свой серьезнейший мате- риал – три акта нового спектакля. Но они молодцы, справились. Вся труппа целиком работает с большим интересом и отдачей, хотя из‑за того, что балет собирается везти этот спектакль на гастроли, многим арти- стам на всякий случай приходится разучи- вать сразу по три-четыре партии. Такой эн- тузиазм и интерес к новому – это, конечно, в большой степени заслуга худрука. Он ввел в репертуар новые, современные постанов- ки, тем самым дал возможность артистам поработать в другой пластике, благодаря чему они теперь чувствуют себя комфортно и в современном, и классическом танце. –– А это вылилось в какой-нибудь практи- ческий результат? Ирина: – У нас получился более гибкий восточный танец, более раскрепощенный. Это как раз такой номер, где требуется мно- го пластики, идут бесконечные перегибы корпуса, волна. В классическом танце кор- пус у нас всегда прямой, и перестраиваться закоренелым классикам бывает очень не- просто. Дмитрий: – А я хотел бы обратить вни- мание на такой момент. В «Щелкунчике» первый акт – в общем‑то игровой. Класси- ческих танцев, как таковых, там нет: сцена у новогодней елки – это, в основном, актер- ская игра. Но даже в этой игре надо пони- мать разницу стилей двойки элегантных дам и кавалеров и всех остальных гостей – и мне очень приятно, что артисты эту разницу чет- ко улавливают. –– Уже можно подвести первые итоги? Дмитрий: – Первый опыт работы вселяет оптимизм, все должно получиться! Но мно- гое зависит от количества репетиционного времени, от усилий репетиторов, которые будут работать с артистами до нашего сле- Навстречу премьере Старая новая сказка о Щелкунчике Фото – Алексей Пономарчук
  • 5. 5102 сезон дующего приезда. По возможности, кроме порядка, мы даем еще и стиль, многое объ- ясняем, рассказываем, как это нужно танце- вать. Необходимо тщательно следить за тем, чтобы все это не ускользнуло, закрепилось. Ирина: – Спектакль получится особенно интересным, когда роли детей будут испол- нять дети. В марте в премьере будут участво- вать учащиеся хореографического лицея имени Дягилева, ведь и маленькая Маша, и Франц, и солдатики, и конница – все это роли, написанные для детей. Ну а на гастро- лях детские роли будут исполнять артисты. –– Если я не ошибаюсь, в Петербурге версию Вайнонена как раз танцуют воспитанники Вагановской академии? Ирина: – Нет, не только. У вагановцев этот спектакль идет как производственная практика, в нем все роли исполняют учени- ки – от первоклассников до выпускников, которые как раз и танцуют партии взрослых танцовщиков. А все остальное время в Ма- риинском театре спектакль идет объеди- ненным составом – дети танцуют отдельные танцы – па де труа, солдатиков. А когда те- атр отправляется на гастроли, на сцену вы- ходят только профессиональные артисты. Дмитрий: – У нас в Мариинском театре сейчас идет четыре спектакля, которые мож- но считать «Щелкунчиками». Первый – вер- сия Вайнонена, исполняемая силами Ака- демии русского балета, второй – такая же редакция Вайнонена, но чуть посложнее – ее танцуют артисты театра, и третья редак- ция – версия Кирилла Симонова в оформ- лении Шемякина. Иногда показывают еще и четвертый спектакль – все его тоже на- зывают «Щелкунчиком», хотя на самом деле это «Золотой орех», для этой постановки приглашали балетмейстера из Словении. Но какой бы ни была хореография, музы- кальный материал, за небольшим исключе- нием, остается неизменным, а в основу по- строения спектакля заложены классические принципы. Таким образом, структура спек- такля остается неизменной. Меняются лишь названия персонажей и отдельные танцы, а финальная его часть представляет собой все тот же дивертисмент. Гениальная му- зыка Чайковского, это мое частное мнение, превалирует над всем остальным. –– У вас уже была встреча с художником- постановщиком Альоной Пикаловой? Поделитесь интересными сценически- ми находками. Ирина: – Не очень хочется раскрывать секреты, тем более своих коллег. Но един- ственное, о чем мы можно сказать опре- деленно – это будет невероятно красивый спектакль. Будет и сказочный город, и скор- лупа, в которой будут летать Маша со Щел- кунчиком. Зрителей ждет по‑настоящему красивая сказка. Появятся два варианта декораций – один наиболее мобильный, для гастролей. Дру- гой – стационарный, потому что возмож- ности вашей сцены, конечно, огромны. Кстати, у вас шикарный театр. Мы первый раз в Екатеринбурге, и не ожидали увидеть здесь такое роскошное здание. –– Когда сталкиваешься с версией Вайно- нена, понимаешь, что хореография не- обыкновенно сложна. Вальс снежинок поражает виртуозностью и динамикой. Ирина: – Вы абсолютно правы. Это са- мый тяжелый кордебалетный номер. И осо- бенно сложно его исполнять на гастролях. То, что танцуют ученицы хореографическо- го училища на выпуске, можно выдержать – за кулисы улетают одни «снежинки», при- летают другие, а у первых есть несколько минут на то, чтобы восстановить дыхание. За счет этого создается эффект невероятно- го стремительного движения – настоящего вихря! Но в театре, тем более на гастролях, куда никогда не возьмут исполнительниц про запас, такой возможности нет. И тан- цовщицы как начинают прыгать с самого начала – так и заканчивают номер теми же невероятно большими прыжками. Дыха- ния и сил не хватает – это безумно тяжело, и спасти могут только многодневные репе- тиции. Как только девушки выучат порядок, и тело будет все необходимое делать на ав- томате, нужно начинать гонять танцовщиц без передышки. И я уже предупредила репе- титоров, чтобы они не жалели девушек – для их же блага. Дмитрий: – Вайнонен, когда ставил свой балет, наверняка даже не предполагал, что исполнительницы партии снежинок бу- дут так страдать. Он не думал, что это бу- дут танцевать одни и те же танцовщицы – тогда вообще не знали, что человеческий организм может быть так вынослив. Под- разумевалось, что танцовщицы будут ме- няться – поэтому у хореографа поставлены бесконечные большие жете. Но техника вы- росла, женщины научились прыгать выше, вертеться быстрее. Если раньше достаточно было обозначить прыжок в воздухе, то те- перь нужно вылететь, успеть открыть ноги в шпагат, поднять голову на зрителя, а кро- ме того, делать неудобные повороты так, чтобы это смотрелось элегантно и красиво. Основная нагрузка любой классической по- становки ложится на женский кордебалет. Танцевать это очень непросто, но и зрелище получается поистине восхитительное. –– Вы заметили, какая у нас молодая труппа? Ирина: – Действительно, очень молодая! Нам никак не удавалось найти артистов на роли бабушек и дедушек. Но это очень хорошо! Молодые танцовщики более мо- бильны, больше заинтересованы в новых практиках. Опыт и профессионализм масте- ров – тоже очень ценные качества. Но моло- дежь более выносливая, а в балете на сегод- няшний день эта тенденция превалирующая. Дмитрий: – Кстати, другое ваше досто- инство – большая, полноценная труппа. Моя жена очень любит работать с полноцен- ными составами. Ей приходилось перено- сить спектакли в разные театры, где порой не хватает артистов, и тогда волей-неволей приходится что‑то сокращать. А полноцен- ный состав труппы – это карт-бланш любо- му большому классическому балету. Балет- мейстеру об этом можно только мечтать! Единственная сложность на сегодняшний день – это размеры вашей сцены, которые несколько уступают Мариинскому театру. Поэтому наше главное пожелание к худож- нику заключается в том, чтобы максималь- но отодвинуть все декорации и увеличить сценическое пространство. Когда танцов- щикам будет, где развернуться, спектакль будет смотреться наилучшим образом. –– И наш спектакль будет точно таким, как в Мариинском театре? – Мы переносим в Екатеринбург клас- сическую версию Вайнонена с некоторы- ми изменениями, учитывая современное совершенствование классического танца. На самом деле, в Мариинском театре сейчас идет адаптированная редакция Вайноне- на – некоторые вещи были изменены, осо- бенно для Мариинки-2, где огромная сцена. А в Екатеринбурге можно смело говорить о появлении самой что ни есть классической редакции «Щелкунчика» Вайнонена. И это совершенно правильно, потому что оттал- киваться надо от высоких образцов. В Москве названы лучшие корпо- ративные СМИ 2013 года. Среди них – газета Екатеринбургского театра оперы и балета. Газета екатеринбургского театра стала одним из победителей отраслевого конкурса корпоративных медийных ресурсов в обла- сти культуры в номинации «Лучшая корпора- тивная газета в области культуры» – наряду с газетами Большого и Мариинского театров. Наша газета награждена также Специ- альным дипломом Оргкомитета и Большого экспертного совета «За узнаваемость стиля и верность бренду». Спецдипломом отмечено также издание Большого театра России. Национальная Премия корпоративных медиа «Серебряные нити» вручается еже- годно наиболее успешным корпоративным газетам и журналам, радио- и телевизион- ным программам, корпоративным сайтам и Интернет-порталам, а также спецпроек- там в корпоративных коммуникациях и го- довым отчетам компаний. В этом году в Национальном конкурсе «Серебряные нити» приняло участие 114 медийных ресурсов из 80 компаний и орга- низаций России и Украины. Хроника Дважды в месяц, по субботам, за пару часов до начала спектакля в фойе второго этажа теа- тра собирается самая неравнодушная публика. На первый взгляд, это люди самых разных про- фессий и возраста, но есть кое‑что, что всех их объединяет. В руках у них – букеты цветов, а глаза полны благодарности и восторга: они с волнением ждут того момента, когда смогут выразить восхищение творчеством любимых артистов. Клуб друзей театра, действующий вот уже второй год, дарит им эту замечательную возможность! Субботние встречи – это зна- комство с создателями оперных и балетных спектаклей, исполнителями любимых партий, возможность задать им свои вопросы и узнать подробности их творческой жизни, сообща по- радоваться победам артистов и вместе обсу- дить планы на будущее. Эти встречи дороги и для самих артистов, которые счастливы получать отклик зрите- лей: сегодня им уже недостаточно появляться перед публикой только в гриме и театраль- ном костюме, они больше не желают навсегда быть разделенными с нею оркестровой ямой и кулисами и с удовольствием принимают уча- стие в живой, непосредственной беседе. Руководит Клубом друзей заведующая ли- тературной частью театра Елена Мельникова. В гостях у Клуба уже побывали многие зна- ковые персоны нашего театра – главный ди- рижер театра Павел Клиничев, худрук балета Вячеслав Самодуров, ведущие солисты оперы и балеты – Ильгам Валиев, Ирина Боженко, Елена Дементьева, Елена Кабанова, Сергей Кращенко и другие известные исполнители. Приглашения нередко получают и семейные творческие союзы – в прошлом сезоне члены клуба встречались с четой Коробейниковых, а совсем недавно на вопросы клубчан отвечала новоиспеченная балетная семья – Елена Воро- бьева и Игорь Булыцын. В ближайших планах – встречи с новыми героями, присоединяйтесь! Друзья театра обладают рядом преферен- ций – например, они могут одними из первых посещать репетиции и прогоны будущих спек- таклей.Членствов Клубебесплатное.Вступить в Клуб может каждый желающий, для этого достаточно отправить заявку на электронную почту: uraloperaballet@mail.ru. Станем друзьями Нашим читателям!
  • 6. 6 декабрь 2013 Персона Я – летучий голландецИрина Риндзунер Сцена нашего театра не единожды давала старт большой карьере. Но беспрецедентный случай: театр принял в труппу состоявшуюся звез- ду – оперную певицу Ирину Риндзунер, покорившую Метрополитен Опера и Нью-Йорк Сити Опера. Обладательница уникального универсального со- прано, с успехом выступающая в Америке, Чили, Канаде, Австрии, Италии, Германии, подписала контракт с театром в городе, где когда‑то родилась. 23 ноября Ирина Риндзунер спела свою первую русскую оперу – «Князя Игоря», 12 декабря – Сенту в опере «Летучий голландец», следующей пар- тией станет Тоска. Но и от зарубежных контрактов певица отказываться не намерена – в ближайших ее планах «Аида» в Германии, сольный кон- церт в Италии и дебют во Франции. –– Ирина, немногие зрители знают, что Вы – наша землячка и ученица профессора Маргариты Георгиевны Владимировой. Вы закончили Уральскую консерваторию, но не успели даже опробовать сцену – сразу уехали на запад. Это было Ваше осознан- ное желание – работать за рубежом? –  Без знания иностранных языков невозмож- но продвижение в профессии – это я для себя уяс- нила сразу, поэтому вкладывалась в изучение ан- глийского наравне с изучением вокала. Впервые я поехала за границу в 1997 году именно с целью совершенствовать язык. Я выбрала серьезную школу, вместе со мной учились люди, которым язык требовался для получения дальнейшего об- разования в США – меня захлестнули общие на- строения,я сдалаTOEFL,хотяне знала,что этота- кое и может ли мне пригодиться, – просто пошла на экзамен вместе со всеми. А затем прослуша- лась в Нью-Йоркскую Консерваторию Маннес: спела одну арию, и меня сразу взяли на полную стипендию, программа была идентична нашей аспирантуре. –– Но, оставшись в Америке, Вы могли бы за- няться чем‑то совершенно другим? – В принципе, могла бы. Но дело в том, что я родилась музыкантом, и всегда чувствовала свое предназначение. Я всю жизнь пела, сколь- ко я себя помню, и непременно связала бы свою жизнь с музыкой. –– В вашей семье были сильны музыкальные традиции? – Нет, мои родители были обыкновенными инженерами. Они понимали, что музыка – это тяжелыйтруд,ине хотели«портить»мнедетство. Тогда я сама сходила на прослушивания в музы- кальную школу, отпросившись у нянечек в дет- ском саду. Видите, этого невозможно было избе- жать… Да и не нужно, потому что если человек переламывает то, чем он является в действитель- ности, это неблагоприятным образом сказывает- сяпотомна егожизни.Яне верюв счастьепо уму, по рассудку – я верю в счастье по сердцу. –– Проблема в том, что многие люди не пони- мают, что им нужно в жизни. Удел счастли- вых людей – чувствовать свое предназна- чение, не сомневаться в выбранном пути. –  Это правда. Многие люди точно знают, чего они не хотят, но немногие знают, что им нужно в действительности. Что касается меня, то я ни- когда не выбирала профессию – это она выбрала меня. Серьезное фундаментальное образование, которое я получила, окончив музыкальную шко- лу по классу фортепиано, само собой подразуме- вало, что я стану музыкантом. Кроме того, был голос, и все всегда говорили: девочка, тебе надо петь! Талант сам дает о себе знать, его не скро- ешь. И он толкает, это правда. –– Как складывалась Ваша карьера за рубе- жом? – По-разному – как у всех. Было сложно при- выкнуть к тому, что на западе люди работают не на театры, а на себя. Театр собирает отдельную команду на каждую постановку, каждый раз надо прослушиваться вновь. Нелегко было перестро- иться с российских представлений, перестать бо- яться того, что нет ежемесячного заработка, га- рантированного будущего... Зато я сразу оценила плюсы – такая работа предполагает нахождение актера в великолепной форме всегда. И это же является стимулом для того, чтобы заниматься собой и своим голосом ежедневно. В Нью-Йорке дикая конкуренция: туда съезжаются лучшие ис- полнители со всех стран, там есть все, что только можно вообразить, – дирижер и режиссер могут выбирать исполнительницу не только по каче- ству голоса, но буквально по цвету глаз. –– Если работаешь над собой, участвуешь в кастингах, но получаешь в ответ только отказ – как выдержать, не сломаться? – Это естественный отбор – кто‑то выдержи- вает,а кто‑то нет.Главнаямояопора –профессио- нализм.Есличто‑тоне получается –этознактого, что нужно еще поработать, может быть не учте- ны какие‑то детали, может, надо больше заняться языками, актерским мастерством или, к приме- ру, фигурой. Большое значение имеет презен- тация. В английском языке есть такое выраже- ние – full package (полный пакет). Это означает, что у артиста все в порядке – и голос, и фактура, и знание языков, и фото, и резюме. И что немало- важно, прекрасный менеджер. Бывает, что все хорошо, но с конкретным менеджером не хочет работать конкретный дирижер. Артист не может знать этих вещей заранее. У меня был такой слу- чай – я почти получила контракт, но потом дири- жер узнал имя менеджера и сказал, что работать с ним не будет. Есть еще такой момент: нравится – не нравится. Ты можешь быть безупречен, но у режиссера или дирижера другое видение обра- за. Не все и не всегда зависит от артиста. Но то, что от тебя зависит – ты должен сделать во что бы то ни стало. –– Интересно узнать, что именно? – Прежде всего, это бесконечная работа над голосом, над музыкальными стилями. Изуче- ние партий, чтение первоисточников. Для каж- дойпартиинужнопрочитатьлитературноепроиз- ведение, на которое она была написана, изучить обстоятельства жизни композитора, чтобы по- нять мотивы его обращения к этому произведе- нию. Это добавляет такую глубину к раскрытию образа, которую ничем другим не восполнить. И уверенность, что ты подготовлен на все сто. –– Вы продолжаете брать мастер-классы? – На том витке карьеры, на котором я на- хожусь сейчас, мастер-классы мне заменяют бе- седы с коллегами – с теми, кто может мне дать что‑то полезное. Происходят они в форме непри- нужденнойбеседы –допустим,в баре,послеспек- такля.Еслиобращаешьсяк коллегес конкретным вопросом, никто никогда не отказывает. –– Расскажите о самых важных для Вас про- ектах. –  Мой любимый проект всегда – тот, которым я занимаюсьв данныймомент.Поэтомукогдамы работали над «Летучим голландцем», это была моя самая любимая опера. Я очень люблю репе- тировать, общаться с коллегами – это самый бла- гоприятный, самый приятный период. Люблю и спектакли, но репетиции – гораздо больше. –– Вы уютнее чувствуете себя в будущем или в настоящем времени? – Я всегда немножко впереди, мне важно ощущение предвкушения события. Хотя я ста- раюсь жить настоящим. Люблю вспоминать и прошлое, но стараюсь там не задерживаться. Впрочем, воспоминания бывают и приятными, особеннокогдавспоминаютсякакие‑то знаковые моменты – успех или комплименты коллег. Ко- нечно, мы работаем для зрителя. Но самое слож- ное для меня – получить одобрение коллег. На- пример, когда я дебютировала в Нью-Йоркской опере, а это была «Сельская честь», на мою пре- мьеру пришла одна из больших американских звезд. Она дождалась меня после спектакля, по- вела в бар и буквально разобрала по полочкам всю мою партию – и с вокальной точки зрения, и актерской. Она спрашивала меня: «Откуда ты все это умеешь? Как ты повернулась, как по- смотрела, как сползла по стенке – ведь это мой фирменный знак! Кто тебя этому научил?» Я объ- яснила, что как‑то само собой так вышло. «Это и есть талант!» – сказала она. Вот к такому про- шлому я всегда и с удовольствием возвращаюсь. –– Какой спектакль Вы вспоминаете как са- мый большой успех? –  Именноэтот –мойпервыйспектакльв Нью- Йорк Сити Опера. 2,7 тысячи нью-йоркских зри- телей принимали меня так, как я хотела бы, что- бы меня принимали всегда и везде. У меня было полное ощущение, что я спела рок-концерт. Я от- пелаосновнуючастьсвоейпартии,упалана сцену и осталась лежать – а баритон ушел со сцены, и, как потом рассказывал, успел обойти ее, поднять- ся наверх к себе в гримерку – а аплодисменты все не смолкали. Такая реакция публики была мне особенно дорога еще и потому, что зрители виде- ли меня впервые и не имели особых ожиданий. –– Сделав успешную карьеру на западе, Вы вернулись в Екатеринбург… –  Я не вернулась, конечно же. Как гость я про- должаю работать в разных странах. Послезавтра уезжаю в Германию, пою в опере Штацтеатра Брауншвайг «Аиду», затем приезжаю сюда петь «Летучего Голландца» и «Князя Игоря». В конце весны у меня постановка в Лонг-Айленд опера (США) – Рихард Штраус, «Ариадна на Наксосе», а в июле меня пригласили участвовать с соль- ным концертом романсов в фестивале «Музы- ка сакра». В ближайшее время запланированы еще две постановки – не буду их пока называть, скажу только, что это будет мой дебют во Фран- ции. –– У Вас всегда такой насыщенный график? –  По-разному. Однажды у меня был год, когда я была дома в общей сложности три недели. Бывает, времена выдаются поспокойнее. Но стабильности нет и быть не может. Если ты просыпаешься в поту со страхом, что у тебя в сле- дующем месяце не будет работы, эта профессия не для тебя. Я верю, что у меня есть предназначение в жиз- ни. И верю в свой профессионализм – как гово- рится, на Бога надейся, а сам не плошай. –– Не могу не попросить Вас назвать ваши любимые партии, любимых композиторов. – «Манон Леско» Пуччини – это опера, кото- рую я бы пела бесконечно, она мне очень близка по темпераменту. Мне очень нравятся «Девушка с Запада» и «Тоска». Актерски, да и по голосу, мне подходит «Саломея» Штрауса, очень хотелось бы ее спеть. Из русских опер для меня наиболее интересны были бы, пожалуй, «Пиковая дама» и «Евгений Онегин». –– Вы хотите сказать, что никогда прежде не пели русские оперы и не приезжали в Россию? –  Приезжала, но просто для того, чтобы пови- дать семью. Многие мои коллеги на западе даже не знают, что я русская, полагают, что я родилась в Америке. Меня очень заинтересовал «Летучий гол- ландец», я чувствую, что Вагнер – это моя сле- дующая ступень в творчестве, и когда я узнала о том, что российский театр ищет исполнитель- ницу на роль Сенты, сама позвонила в дирекцию и предложила себя в этом качестве. И к моему большому счастью, мы договорились! Впервые в жизни я действовала самостоятельно, без ме- неджера. –– Могли бы предполагать, что так все сложится? Когда Вы уезжали, мечтали ли о том, чтобы вернуться сюда уже звездой? – Конечно, мне хотелось здесь когда‑нибудь спеть. Обычно я пою для чужих людей. И когда на мои спектакли пришли мои первые педаго- ги, однокурсники и одноклассники, моя семья, для меня было очень важно понравиться именно им. Можно в этом не признаваться, но всем нам хочется, чтобы дома нас похвалили. –– А как Вам театр? – Театр развивается, он в отличной форме, впечатляет количество спектаклей – разнопла- новых, разностилевых. Великолепно работает служба продвижения. В гримерках стоят велико- лепные инструменты – далеко не каждый театр может себе это позволить. Театр буквально рас- цвел в последние годы – поэтому на него и об- ратились взоры из‑за рубежа. Приезжает много гостей, все с удовольствием работают. А ваши цеха – это просто уникальные структуры. Опера – этовообщекутюр,здесьвсеуникально,всепроис- ходит здесь и сейчас – костюмы и обувь сделаны вручную, оркестр играет и солисты поют вживую. Никакой страховки! Все это эксклюзив от начала до конца, поэтому это так невероятно интересно! Спектакли, которые действительно потрясают зрителей, годами потом живут у них в памяти, личностно их формируют – а значит, становятся частью их настоящей жизни. И моей жизни, без- условно, тоже – это то, что объединяет всех нас.