2. 2 декабрь 2013
Итоги
Пусть новый 2014 год воплотит самые амбициозные планы
и станет стартом для новых ярких творческих проектов!
Юрий Девин, Заслуженный артист России,
солист оперы
– Все мои успехи связаны с родным театром! Впервые
я спел Яго в «Отелло» – и это мое главное личное дости-
жение. Партия большая и очень сложная по выучке – сам
Верди предупреждал об этом! И все же это произошло,
чему я очень рад.
Теперь я уже доучиваю партию Голландца. Сложностей
здесь тоже было предостаточно: в этой партии я впервые
столкнулся с немецким языком, не говоря о том, что на-
чинал я как лирический баритон, а теперь постепенно
перехожу на репертуар для драмбаритонов. Так что дебют
в качестве Голландца – в моих ближайших планов.
Радует, что наш театр на подъеме, много интересных пре-
мьер, отмечаемых и зрителями, и профессионалами,
и критикой. Мы вновь везем наши постановки на «Ма-
ску»! Дай Бог театру и всем, кто в нем работает, здоровья,
счастья и благополучия!
Андрей Шишкин, директор театра:
– Год был полон незаурядных творческих событий!
Вместе с крупнейшими театрами мира мы отметили
в этом году юбилеи двух величайших композиторов –
Верди и Вагнера, поставив две монументальные опе-
ры – «Отелло» и «Летучий голландец».
В этом году мы показали зрителям рекордное коли-
чество новых спектаклей – одних только балетов было
поставлено шесть, из них четыре – эксклюзивные ра-
боты в России. Фактически новых постановок у нас
даже девять – уже готов гастрольный вариант «Щел-
кунчика».
Мы вновь представлены на «Золотой Маске», и вновь
у нас 13 номинаций. Но если прежние истории вза-
имоотношений с «Маской» были преимущественно
оперными, то теперь активно развивается и балет-
ное направление, обе постановки этого года вошли
в шорт-лист национального фестиваля. Балет в этом
году дважды выезжал и на гастроли в Европу.
Мы всегда старались приглашать работать в наш те-
атр лучших постановщиков и исполнителей. Но теперь
мы достигли такого уровня, когда другие театры стали
активно приглашать наши кадры. Олег Бударацкий
заключил контракт с театром Лиона, Ирина Боженко
поет в Большом театре России, Александр Краснова
ждут на постановки Большой и Мариинский, есть мно-
го других примеров, которыми мы можем гордиться.
В ближайших планах театра – новый «Евгений Оне-
гин». Времена, когда режиссер и художник брали опе-
ру и просто пытались ее проиллюстрировать, прошли.
Теперь публике интересны спектакли стильные, автор-
ские, концептуальные. И наш «Евгений Онегин» станет
именно таким – программным спектаклем, в котором
мы открыто заявляем свои позиции.
Большие надежды связаны и с «Сатьяграхой», которой
мы готовимся открывать будущий сезон. Театр берется
за оперу, неизвестную для России. Несмотря на под-
держку композитора оперы Филиппа Гласа и автори-
тетного европейского дирижера Оливера Дохнани,
приступая к этой работе, мы испытываем огромное
волнение. Но работать в театре сегодня стало гораздо
интереснее!
Елена Воробьева, солистка балета:
Этот год для меня был, словно гонки по вертикали: так
много работать не приходилось никогда.
Год вместил в себя невероятное количество интересных
событий, многие из которых произошли впервые: наши
первые номинации и первое выступление на «Маске»,
поездка на церемонию награждения лауреатов (мы при-
везли только две «Маски», но очень значимые для всего
театра!) и наша первая с Андреем Сорокиным награда –
премия областного фестиваля «Браво!» за дуэт в «Amore
Buffo», подготовка к двум важным балетным премьерам.
Очень рада, что нашу работу вновь оценили театральные
эксперты. На персональную «Маску» не рассчитываю –
слишком сильны конкуренты. Но попадание в номинацию
для меня – отличный стимул. Хочется идти дальше, доби-
ваться нового качества, активно жить в творчестве!
Ирина Боженко, солистка оперы:
В прошедшем году я получила персональную номина-
цию на «Золотую Маску», поэтому выступление на фе-
стивале было особенно трепетным и ответственным.
Кроме того, это был интересный опыт: впервые не-
сколько номинантов встретились в одном спектакле,
причем некоторые – например, мы с Надеждой Ба-
бинцевой – даже оказались конкурентами. Но это об-
стоятельство еще больше нас сплотило! Увлеченные
спектаклем, мы работали не на себя, а друг для друга и
на успех театра. Поэтому «Маска», которая в итоге была
присуждена всему коллективу, стала особенно ценной
для всех нас.
Незабываемым впечатлением стала и поездка в Ита-
лию, где мне удалось поработать с известным вокаль-
ным французским педагогом Рафаэлем Сикорски,
итальянским оперным режиссером Фабио Спарволи
и концертмейстером из Ла Скала Беатриче Бенци.
Другим важным событием года стало мое недавнее
выступление на Исторической сцене Большого театра.
Как все вокалисты, предпочитаю держать свои планы
в секрете, но, надеюсь, что это только начало моего со-
трудничества с Большим театром.
Павел Клиничев, главный дирижер театра:
– В современном искусстве нет и не может быть четко вы-
держанных правил и критериев, поэтому не столь важно,
как решен театральный спектакль – классически или в со-
временном ключе, – главное, чтобы это было сделано хоро-
шо. Публика сама выберет то, что она хочет видеть. Важно,
чтобы ресурс Екатеринбургского театра, творческая сме-
лость и новые идеи, продемонстрированные в этом году,
воплотились еще ярче в наступающем 2014!
Михаил Коробейников, солист оперы:
– Ровно год назад, в январе, я поехал на постановку в Рим –
оперу «Нос» Шостаковича ставил знаковый европейский ре-
жиссер Питер Штайн. Это была моя вторая большая работа
в Италии. Первый раз я весной 2012 года пел Дона Базилио
в «Севильском цирюльнике» Россини под руководством ди-
рижера, специалиста по бельканто Бруно Компанеллы. За-
тем я отправился в театр Петруцелли в Бари на постановку
редко исполняемой оперы Обера итальянского режиссера
Эммы Данте, известной своими работами в ультрасовре-
менном стиле. Работать было очень увлекательно, но уди-
вительнее всего было то, что главную роль в этой опере
исполняла не певица, а балерина. Так что мне удалось по-
участвовать в необычном жанре, представляющем собой
синтез искусств.
Сразу после этого я вернулся в Рим и принимал участие
в постановке оперы «Самсон и Далила» вместе с аван-
гардным испанским режиссером Карлусом Падрисса те-
атра La fura dels baus. Это была сумасшедшая постановка
с умопомрачительными спецэффектами, и что немало-
важно – моими партнерами в этом спектакле стали Ольга
Бородина и Александр Антоненко.
На этом мой «итальянский сезон» подошел к концу, и
я отправился в Америку, в Институт для молодых дра-
матических голосов. Создатель этой школы известная
певица Долора Зайджик услышала меня два года назад
на мастер-классах в Италии и пригласила к себе. Сама
Долора выступала в Метрополитен Опера, Ла Скала,
Ковент-Гардене, ее партнерами были Лучано Пава-
ротти, Пласидо Доминго и другие легендарные певцы.
В институте есть отделение для молодых профессиона-
лов, где вместе с коучами со всего мира мы работаем
над нашим репертуаром. Например, партию Даланда
в «Летучем голландце» я спел, следуя рекомендациям
известной вагнеровской певицы Луаны Дюваль. Кстати,
эта постановка Пола Каррена и Михаэля Гюттлера тоже
стала для меня важным событием года! Всем большое
спасибо за совместную работу.
Сейчас я возвращаюсь учиться в Америку. Впереди – кон-
церт в Москве в зале Чайковского и сольный концерт в Мек-
сике. Всем друзьям и коллегам в новом году желаю здоро-
вья, вдохновения и больших профессиональных побед!
Вячеслав Самодуров, хореограф, худрук балета:
– – Могу сказать с гордостью: теперь у нас есть труппа,
способная работать с современными хореографами.
Для меня это значит многое: мои артисты – не просто ин-
струменты, но соавторы, способные пропустить хореогра-
фию через себя и наполнить ее личностным содержанием.
Не все труппы могут похвастаться умением взаимодей-
ствовать с живыми хореографами, гораздо легче танце-
вать «переносную» хореографию. Когда спектакль создают
на вас – это мучительный, изматывающий процесс. Но это
то, что совершенствует артистов, делает труппу живой и ди-
намичной.
Все шесть одноактных балетов, которые мы сделали
в прошлом сезоне, для меня очень дороги. Нам удалось
расширить нашу аудиторию, заинтересовать нового зри-
теля. На наши спектакли приходит много молодежи – про-
грессивной, интеллектуальной, готовой к восприятию
нового, необычного материала. Пока еще рано говорить
о больших успехах -мы только начали входить во вкус.
Но уже сейчас находим в городе отклик, что нас очень ра-
дует! Все наши последние постановки собирают аншлаги,
билеты теперь разбираются задолго до выступлений.
Мы будем и дальше придерживаться избранной стратегии.
Мы стараемся предвидеть, что может быть интересно на-
шим зрителям, а с другой стороны – что будет полезно
и интересно артистам. Мы сходимся на том, что театр
должен быть разнообразным, и даем возможность каж-
дому зритель найти в репертуаре что‑то на свой вкус. Со-
временному театру важно оставаться живым организмом,
способным с готовностью откликаться на все новое. И
чем смелее, авантюрнее будут наши будущие проекты –
тем лучше!
3. 3102 сезон
Отчет об использовании Благотворительным Фондом
Олега Гусева «Добро людям» средств в 2012 году
ПОСТУПИЛО СРЕДСТВ:
Благотворительные пожертвования от юридических лиц –
1 341 000 руб.
Итого денежных средств: 1 341 000 руб.
ИСПОЛЬЗОВАНО СРЕДСТВ:
1. На цели благотворительности – 1 404 000 рублей (с учетом
остатка средств 2011 года).
2. Расходы на организацию деятельности – 15 003 руб.
Всего расходов: 1 419 003 руб.
Исполнительный директор О. А. Гусев. Главный бухгалтер О. А. Гусев
Сообщение о продолжении деятельности
Настоящим некоммерческая организация Благотворительный
Фонд Олега Гусева «Добро людям», ОГРН 1 036 604 400 095, ИНН
6 672 151 925, КПП 667 101 001, в соответствии с абз. 2 п. 3.2 сч. 32
Федерального закона от 12.01.1996 № 7‑ФЗ «О некоммерческих
организациях», сообщает о продолжении деятельности в 2013 году.
Исполнительный директор О. А. Гусев
Главный бухгалтер О. А. Гусев
Отчет об использовании
Благотворительным фондом
поддержки Екатеринбургского государственного
академического театра оперы и балета
средств в 2012 году
ПОСТУПИЛО СРЕДСТВ:
Благотворительные пожертвования от юридических лиц –
2 662 000 руб.
Итого денежных средств: 2 662 000 руб.
ИСПОЛЬЗОВАНО СРЕДСТВ:
1. Благотворительная помощь Екатеринбургскому государствен‑
ному академическому театру оперы и балета – 2 640 550 руб.
2. Расходы на организацию деятельности – 9 524,50 руб.
Всего расходов: 2 650 074,50 руб.
Исполнительный директор И. Н. Лукьянец
Главный бухгалтер И. Н. Лукьянец
Достижения
Победа Олега
Бударацкого
Солист Екатеринбургской оперы
стал лауреатом первой премии
VI Международного конкурса опер-
ных певцов «Санкт-Петербург».
Поздравляем талантливого артиста и концер-
тмейстера Светлану Смирнову, подготовившую
вместе с певцом сложную конкурсную програм-
му и выступившую с ним в первых двух конкурс-
ных турах.
«Важно грамотно составить программу, пока-
зав артиста с самых лучших сторон,– объясняет
Светлана. – В первом туре певец должен ярко за-
явить о себе, продемонстрировав возможности
своего голоса, умение им владеть: мы останови-
ли свой выбор на музыке Верди и Моцарта. Ис-
полняя каватину Алеко из оперы Рахманинова
во втором туре, Олегу удалось вложить в про-
изведение всю свою душу и артистическую
индивидуальность и этим расположить к себе
жюри. Но самый главный номер – арию Варла-
ама из оперы «Борис Годунов» – мы приберегли
для третьего тура. Пожалуй, это было несколько
рискованно, но у нас была уверенность, что мы
выдержим все испытания и пробьемся в финал».
«Все привыкли к тому, что на конкурсе эта
ария звучит в традиционном, привычном испол-
нении, – рассказывает Олег. – Но я готовил пар-
тию Варлаама вместе с выдающимся режиссе-
ром Александром Борисовичем Тителем, и наша
трактовка оказалась настолько смелой, яркой
и неожиданной, что покорила всех!»
Конкурс «Санкт-Петербург» – одно из самых
значительных культурных событий северной
столицы. В нынешнем году в состязаниях при-
няло участие 150 певцов из разных стран мира.
Судило вокалистов интернациональное
жюри под председательством президента кон-
курса, Народной артистки СССР, профессора
Ирины Богачевой.
В жюри вошли признанные во всем мире ав-
торитеты в области вокала – крупнейший аме-
риканский оперный дирижер Тито Капобьянко,
выдающийся певец Сергей Лейферкус, профес-
сор Московской государственной консервато-
рии Галина Писаренко, директор молодежной
оперной программы Гранд Оперы в Хьюстоне
Дайана Зола, тенор из Великобритании Скотт
Вейр и артистический директор Национальной
оперы в Вашингтоне Кристина Шеппельман.
Конкурс дает возможность талантливой мо-
лодежи заявить о себе и получить ангажементы
в лучшие оперные дома мира.
Отметим, что Олег Бударацкий стал соли-
стом екатеринбургского театра в 2011 году,
дебютировав в возрасте 23 лет в опере «Князь
Игорь» Бородина в роли князя Галицкого.
В июле 2013 года певец завоевал специальный
приз на престижном международном вокаль-
ном конкурсе Belvedere Singing Competition
в Амстердаме.
В декабре балет вновь отправляется на гастроли, вторые в этом году. На этот раз путь лежит в Германию
и Швейцарию, зрители увидят «Лебединое озеро» и «Щелкунчика». Об особенностях предстоящего тура рас-
сказывает управляющая балетной труппой Надежда Малыгина, выступающая в этом проекте в качестве
главного балетмейстера.
–– Надежда Анатольевна, как возникла идея
нынешних гастролей?
– Меня разыскала импресарио из Германии
Римма Ваксман, с которой мы успешно сотруд-
ничали в середине 2000‑х годов – тогда я была
главным балетмейстером Самарского театра
оперы и балета. Теперь я работаю в Екатерин-
бурге, поэтому приглашение выехать на гастро-
ли было адресовано нашему театру. У меня дей-
ствительно большой опыт работы с таким видом
гастролей.
–– В чем их особенность?
– Гастроли бывают разные, чаще всего, разо-
вые – например, фестивальные либо обменные,
между двумя театрами. Гастроли, на которые
отправляемся мы, можно назвать традиционны-
ми, ежегодными для Германии.
В каждой стране существуют определенные
штампы театральной работы. Так, в Германии
сложились свои собственные. В Германии доста-
точно интендантских театров, которые не име-
ют собственных трупп, а располагают лишь
прокатными площадками. Директор театра на-
бирает на свою площадку репертуар по своему
усмотрению, формируя определенный заказ
для импресарио. Традиционно в Германии же-
лают видеть классический балет, чаще всего это
три наиболее известных названия Чайковского:
«Щелкунчик», «Лебединое озеро», «Спящая кра-
савица». Эти балеты возят по всей Германии,
иногда захватывая близлежащие страны – Гол-
ландию, Бельгию или Швейцарию,– в течение
всего гастрольного периода, обычно это ноябрь-
январь.
Римма Ваксман, импресарио с отличной ре-
путацией, получила в этом году большое коли-
чество заказов. Из России ею приглашены два
коллектива, которые едут на гастроли на три
месяца. Мы являемся третьим коллективом, ко-
торый едет на более короткий срок.
–– Балет отправляется на гастроли с декабря
по январь, а ведь это – пора «Щелкунчи-
ков».
– Позиция нашего театра в «гастроль-
ном» вопросе совершенно определенная. Мы
не можем отправиться на длительные гастро-
ли. Прежде всего, театр должен обеспечивать
репертуаром нашу область и город, работать
на стационарной сцене. И позиция эта совер-
шенно правильная и справедливая по отноше-
нию к городу и зрителям. Поэтому попадание
в тот тип гастролей, что существует в Германии,
для нас редкий шанс. Приятно, что импресарио
пошла нам навстречу, предоставив такую воз-
можность. В итоге мы едем только на три недели
и везем всего две постановки.
Мы делим нашу труппу на две части: в то вре-
мя как половина отправляется на гастроли,
вторая половина остается в театре и будет по-
казывать зрителям новогодние представления.
Редкая труппа может себе это позволить – обыч-
но, уезжая на гастроли, театры просто блоки-
руют репертуар. Но для нас стало возможным
разделить труппу на две профессионально рав-
нозначные части. Мы шли к этому на протяже-
нии последних лет и наконец смогли это сделать,
благодаря тому, что в труппе за последнее время
выросло число солистов и появилось много но-
вых артистов. И это большое достоинство и одна
из побед нашего театра!
–– Гастроли обещают быть нелегкими?
– Коллектив должен быть мобильным, каж-
дыйденьмыбудемпереезжатьна новуюплощад-
ку – таковы реалии работы в Германии. Обычно
идет обмен труппами по всей стране. Для дан-
ного вида гастролей это норма. В принципе, все
продвинутые театры нашей страны время от вре-
мени выезжают на такие гастрольные блоки. Те-
атры, которым удалось подняться выше среднего
уровня и которые могут себе позволить в каче-
ственном варианте показывать классику за гра-
ницей, стараются попасть в эту обойму.
Теплощадки,на которыхмыбудемвыступать,
не являются в строгом смысле театральными.
Чаще всего это большие концертные «трансфор-
меры» с первоклассным техническим оснащени-
ем, которые сегодня работают на балет, а завтра
могут превратиться в оркестровую яму. С другой
стороны,нашейсценойвполнеможетстатьэлит-
ный старинный маленький театрик. В зависимо-
сти от характеристик площадок может меняться
расстановка людей в спектаклях, мизансцены
или отдельные выходы. Сложность для артистов
состоит в том, чтобы быстро ориентироваться
во всех нюансах. А одна из главных задач балет-
мейстера, кроме всего прочего, состоит в том,
чтобы адаптировать каждый спектакль к каждой
новой площадке.
–– Почему импресарио обратилась именно
к Вам?
– Можно вспомнить историю подобных га-
стролей. В 90‑х годах после того, как открылись
границы и появился выход на запад, импресарио
стали активно приглашать наши балетные труп-
пы. Но именно тогда стало организовываться
огромное количество мелких балетных трупп.
Стали находиться люди, которые под себя органи-
зовывалибалетныекомпаниитолькорадивывоза
двух-трех классических названий. Эти труппы,
как саранча,сталиопустошатьвсетеатрыстраны.
Театры находились к концу 90‑х годов в бед-
ственном положении: перестало существовать
распределение в училищах, труппы развалились.
В начале 2000‑х годов театры стали подниматься
и пытаться перехватить внимание зарубежных
импресарио. Но импресарио считали их отста-
лыми, запущенными, и статус столичного мо-
сковского коллектива почитался ими намного
выше, чем статус периферийного российского
театра. К великому сожалению, они не понима-
ли, что такое сборная труппа: что это дешевые
декорации, купленные со стороны, со списанных
спектаклей из тех же периферийных театров,
и составы, которые собираются за неделю до вы-
езда со всех театров страны из разнородного,
не всегда качественного актерского материала.
Импресарио с большим трудом присматри-
вались к периферийным театрам.
Я помню, как Римма Ваксман впервые вы-
везла самарский театр вслед за одной из таких
столичных трупп и неожиданно обнаружила
другое качество в целом: иную ответственность,
иной подбор артистов, иное качество репети-
ционного процесса. И в том числе, другое ка-
чество сценографии. Я не говорю про ведущих
солистов – это отдельная позиция. Но спектакль
не складывается только из ведущих солистов, он
складывается из многих факторов.
После этого Римма Ваксман поняла,
что лейбл «Москва» еще не гарантирует каче-
ство Большого театра, и начала сотрудничать
с другими театрами страны.
Очень приятно, что у екатеринбургского
театра появился свой опытный импресарио
в Германии. Будем надеяться, что наши первые
гастроли в Германии пройдут достойно, и в бу-
дущем балет будет приглашаем вновь.
Гастроли
Балет едет в Европу!
Одетта – Елена Кабанова
4. 4 декабрь 2013
Редкий факт, а для нашего театра, пожалуй, и вовсе исключитель-
ный.
Премьера нового спектакля состоится на гастролях! В декабре,
в канун Рождества, балет отправится в Швейцарию и Германию и
там представит зрителям нового «Щелкунчика».
Но уральские зрители, конечно, без подарка не останутся –
по окончании гастролей премьера во всем блеске пройдет в Ека-
теринбурге. Правда, случится это несколько позже, в марте, и
в других декорациях – более роскошных и сложных, созданных
специально для сцены нашего театра.
5, 6, 7, 8 и 9 марта на сцене Екатерин-
бургского театра состоится премьера балета
«Щелкунчик».
Для тех, кому это время кажется для рож-
дественской сказки не вполне подходя-
щим, нам есть что возразить. Выяснилось,
что история относится к такому переносу
вполне благосклонно. Из трех «Щелкунчи-
ков», появившихся в нашем театре за сто
лет, только последний (2004 года, в поста-
новке балетмейстера Вячеслава Гордеева
и оформлении Станислава Фесько) поспел
в канун Нового года. Остальные по слу-
чайному или волшебному стечению обсто-
ятельств публике презентовали именно
в марте – в 1957 и 1972 годах. Причем впер-
вые спектакль появился на сцене нашего
театра как раз в хореографии Василия Вай-
нонена в редакции местного балетмейстера
Г. Язвинского.
Так что наш четвертый мартовский Щел-
кунчик – это уже, скорее, дань традиции.
За помощью в постановке нового спек-
такля решено было обратиться в обитель
классических традиций – Мариинский те-
атр. По приглашению дирекции из Санкт-
Петербурга приехали два педагога – Дми-
трий Корнеев и Ирина Иванова.
Дмитрий, в прошлом солист Мариинско-
го балета, танцевал классические и харак-
терные партии во многих спектаклях и вот
уже десять лет репетирует с мариинской
труппой классический репертуар. Его жена
Ирина протанцевала на прославленной ма-
риинской сцене 27 лет, теперь она – педа-
гог-репетитор женского кордебалета в теа-
тре Леонида Якобсона.
Знакомство наших артистов с материа-
лом будущего спектакля состоялось в сентя-
бре. Тогда же было записано это интервью.
Постановщики пообещали вернуться в Ека-
теринбург еще дважды: понаблюдать за хо-
дом репетиций в декабре и в феврале, перед
самой премьерой – «почистить стиль».
–– Дмитрий, Ирина, как на Ваш взгляд,
эта версия – лучший вариант для ака-
демического театра?
Дмитрий: – Иметь в репертуаре «Щелкун-
чика» в редакции Вайнонена было желанием
театра и худрука балета Вячеслава Самодуро-
ва, в прошлом – премьера Мариинского теа-
тра, хорошо знакомого с этим спектаклем.
В принципе, этот выбор понятен. Эта
редакция признана канонической во всем
мире. Спектакль Василия Вайнонена поя-
вился в 1934 году и с тех пор бессменно идет
в Мариинском театре, крупнейшим в мире
хранителем шедевров классического танца.
–– Впервые «Щелкунчика» поставил Ма-
риус Петипа в 1892 году. Объясните,
пожалуйста, чем близки и чем отлича-
ются версии Петипа и Вайнонена.
Дмитрий: – Первое и главное, что их объ-
единяет – гениальная музыка Чайковского.
Что касается либретто, то оно было написа-
но Мариусом Петипа в 1816 году по сказке
Гофмана на основе версии Дюма-старшего.
Вайнонен ставил свой спектакль, отталки-
ваясь от того же самого литературного ис-
точника. Но спектакль времен Петипа, есте-
ственно, очень сильно отличался от того,
что придумал Вайнонен. И более того, пер-
воначальная версия, созданная Вайноне-
ном, и спектакль, каким мы его знаем сегод-
ня, также очень разнятся.
Дело в том, что в конце 80‑х – начале 90‑х
годов XX века в балете, и в мужском танце
особенно, произошел очень сильный про-
рыв. Совершенно поменялась техника, люди
стали более растянуты, балет стал, если
можно так сказать, более спортивным.
Ирина: – Метаморфозы коснулись и жен-
ского танца: например, появились высокие
арабески, в то время как Наталья Дудинская
и Майя Плисецкая не поднимали ноги выше
90 градусов. Но стиль остается прежним, его
стараются соблюдать, особенно в Мариин-
ском театре.
Дмитрий: – Петербург остается консер-
вативном в этом смысле. Вагановская школа
хранит традиции, и мы пытаемся поддержи-
вать старый исполнительский стиль, при-
внося в него, что естественно, современную
технику. Движения, которые делали тогда
и сейчас, примерно одни и те же, но некото-
рые вещи усиливаются и варьируются.
–– Вайнонен считается реформатором
танца, он ввел технику, которой не су-
ществовало во времена Петипа. Объ-
ясните, о чем идет речь – дело ведь
не только в арабесках?
Ирина: – Вайнонен ввел пируэты, двой-
ные содбаски у мужчин, ряд новых поддер-
жек – например, знаменитая поддержка
в адажио 2 акта.
Вайнонен вообще был реформатором.
Одной из его самых известных постановок
можно назвать «Пламя Парижа» – Вайно-
нен впервые ввел элемент героизма в балет,
что было ново само по себе. Если раньше
балет считался изящным дворцовым ис-
кусством и рассказывал красивые истории,
то в балетах Вайнонена впервые появляют-
ся героические персонажи. «Арлекинада»
на музыку Дриго тоже стала в своем стиле
отчасти новаторским спектаклем – в ней
появилось много мелкой техники ног, муж-
ских силовых прыжков и многого другого,
чего не было при Петипа.
Дмитрий: – Во времена Вайнонена в ба-
лете уже существовала совершенно другая
подготовка. Чтобы было понятно, приведу
такой пример. Если мы вспомним прослав-
ленных танцовщиков Константина Сергеева
и Бориса Брегвадзе, блиставших на сцене
в 40‑50‑е годы, то они танцевали совершен-
но по‑другому, нежели сегодня танцуют
наши премьеры Евгений Иванченко и Да-
нила Корсунцев. У них была очень хоро-
шая техника – но для своего времени. Даже
во времена Вайнонена, не говоря уж о Пе-
типа, мужчины вертелись на полупальцах,
чуть‑чуть отрывая пятку от пола. На сегод-
няшний день подъемы другие, ось другая –
мужчины все вращения совершают на очень
высоких полупальцах. Балет поменялся и
с точки зрения эстетики: в начале прошло-
го века все мужчины были очень крупными
с накачанными мышцами ног, и женщин мы
бы тоже не назвали изящными. А во време-
на Вайнонена требования к внешнему виду
танцовщиков начали стремительно менять-
ся. Балерины стали более тонкими, обрели
более вытянутые линии. И в этом Вайнонен
также проявил определенное новаторство.
–– Чем можно объяснить популярность
версии Вайнонена, как ей удается
и сегодня оставаться актуальной?
Дмитрий: – С моей точки зрения причи-
на такого феномена – идеальное сочетание
музыки Чайковского и танцев Вайнонена.
Именно это сочетание дает такой глубокий
художественный эффект. Могу поделиться
опытом: японцы – люди Востока, самураи,
крайне серьезные, сдержанные и тонкие,
считают Чайковского любимым композито-
ром, своим национальным героем. Их реак-
ция просто поразительная – мне пришлось
много поездить по миру, и должен вам ска-
зать, что так, как в Японии, «Щелкунчика»
не встречают больше нигде.
Ирина: – Многие «жизненные» балеты
Вайнонена, в которых была и героика, и кон-
кретика, быстро сошли со сцены – и только
теперь о них вспоминают и начинают вос-
станавливать. Но «Щелкунчик» всегда был
необычайно востребован! Все поколения
любили и смотрели эту сказку с большим
удовольствием.
–– Наша будущая постановка будет
в чем‑то особенной?
Ирина: – Адажио третьего акта будет от-
личаться от того, что мы имеем в Мариин-
ском театре. У нас Маша танцует с четырьмя
кавалерами, а в данной редакции испол-
нять его будет пара главных героев – Маша
и Принц. То есть это будет па де де – таково
было пожелание вашего художественного
руководителя. Но не подумайте, что нам
пришлось что‑то додумывать за выдающе-
гося хореографа. Существует адаптирован-
ная версия Вайнонена для двух исполните-
лей, ее часто исполняют на конкурсах. Так
что такой вариант вполне приемлем.
Дмитрий: – Я предполагаю, что это по-
желание Славы связано еще с тем, что театр
сейчас много работает на перспективу и ча-
сто приглашает именитых танцовщиков,
в том числе и зарубежных. Далеко не во всех
труппах у нас, и тем более за рубежом, ада-
жио идет с четверкой кавалеров. Мариин-
ский театр хранит эту традицию, но в боль-
шинстве театров танцуют адаптированные
редакции.
–– Вы уже познакомились с нашими
танцовщиками, каковы Ваши впечат-
ления?
Ирина: – Поработав с труппой, можно
сказать, что спектакль получается очень ли-
рическим.
Труппа у вас лиричная, мягкая, на мой
взгляд, и спектакль от этого очень выигры-
вает.
Дмитрий: – Я полностью согласен и хочу
добавить, что восхищен работоспособно-
стью вашей труппы. Мы приступили к ре-
петициям в начале сентября, в самом на-
чале сезона, сразу после отпуска, и артисты
практически взялись за две постановки.
Они готовили программу, с которой затем
отправились на гастроли, и одновремен-
но мы давали им свой серьезнейший мате-
риал – три акта нового спектакля. Но они
молодцы, справились. Вся труппа целиком
работает с большим интересом и отдачей,
хотя из‑за того, что балет собирается везти
этот спектакль на гастроли, многим арти-
стам на всякий случай приходится разучи-
вать сразу по три-четыре партии. Такой эн-
тузиазм и интерес к новому – это, конечно,
в большой степени заслуга худрука. Он ввел
в репертуар новые, современные постанов-
ки, тем самым дал возможность артистам
поработать в другой пластике, благодаря
чему они теперь чувствуют себя комфортно
и в современном, и классическом танце.
–– А это вылилось в какой-нибудь практи-
ческий результат?
Ирина: – У нас получился более гибкий
восточный танец, более раскрепощенный.
Это как раз такой номер, где требуется мно-
го пластики, идут бесконечные перегибы
корпуса, волна. В классическом танце кор-
пус у нас всегда прямой, и перестраиваться
закоренелым классикам бывает очень не-
просто.
Дмитрий: – А я хотел бы обратить вни-
мание на такой момент. В «Щелкунчике»
первый акт – в общем‑то игровой. Класси-
ческих танцев, как таковых, там нет: сцена
у новогодней елки – это, в основном, актер-
ская игра. Но даже в этой игре надо пони-
мать разницу стилей двойки элегантных дам
и кавалеров и всех остальных гостей – и мне
очень приятно, что артисты эту разницу чет-
ко улавливают.
–– Уже можно подвести первые итоги?
Дмитрий: – Первый опыт работы вселяет
оптимизм, все должно получиться! Но мно-
гое зависит от количества репетиционного
времени, от усилий репетиторов, которые
будут работать с артистами до нашего сле-
Навстречу премьере
Старая новая сказка о Щелкунчике
Фото – Алексей Пономарчук
5. 5102 сезон
дующего приезда. По возможности, кроме
порядка, мы даем еще и стиль, многое объ-
ясняем, рассказываем, как это нужно танце-
вать. Необходимо тщательно следить за тем,
чтобы все это не ускользнуло, закрепилось.
Ирина: – Спектакль получится особенно
интересным, когда роли детей будут испол-
нять дети. В марте в премьере будут участво-
вать учащиеся хореографического лицея
имени Дягилева, ведь и маленькая Маша,
и Франц, и солдатики, и конница – все это
роли, написанные для детей. Ну а на гастро-
лях детские роли будут исполнять артисты.
–– Если я не ошибаюсь, в Петербурге
версию Вайнонена как раз танцуют
воспитанники Вагановской академии?
Ирина: – Нет, не только. У вагановцев
этот спектакль идет как производственная
практика, в нем все роли исполняют учени-
ки – от первоклассников до выпускников,
которые как раз и танцуют партии взрослых
танцовщиков. А все остальное время в Ма-
риинском театре спектакль идет объеди-
ненным составом – дети танцуют отдельные
танцы – па де труа, солдатиков. А когда те-
атр отправляется на гастроли, на сцену вы-
ходят только профессиональные артисты.
Дмитрий: – У нас в Мариинском театре
сейчас идет четыре спектакля, которые мож-
но считать «Щелкунчиками». Первый – вер-
сия Вайнонена, исполняемая силами Ака-
демии русского балета, второй – такая же
редакция Вайнонена, но чуть посложнее –
ее танцуют артисты театра, и третья редак-
ция – версия Кирилла Симонова в оформ-
лении Шемякина. Иногда показывают еще
и четвертый спектакль – все его тоже на-
зывают «Щелкунчиком», хотя на самом деле
это «Золотой орех», для этой постановки
приглашали балетмейстера из Словении.
Но какой бы ни была хореография, музы-
кальный материал, за небольшим исключе-
нием, остается неизменным, а в основу по-
строения спектакля заложены классические
принципы. Таким образом, структура спек-
такля остается неизменной. Меняются лишь
названия персонажей и отдельные танцы,
а финальная его часть представляет собой
все тот же дивертисмент. Гениальная му-
зыка Чайковского, это мое частное мнение,
превалирует над всем остальным.
–– У вас уже была встреча с художником-
постановщиком Альоной Пикаловой?
Поделитесь интересными сценически-
ми находками.
Ирина: – Не очень хочется раскрывать
секреты, тем более своих коллег. Но един-
ственное, о чем мы можно сказать опре-
деленно – это будет невероятно красивый
спектакль. Будет и сказочный город, и скор-
лупа, в которой будут летать Маша со Щел-
кунчиком. Зрителей ждет по‑настоящему
красивая сказка.
Появятся два варианта декораций – один
наиболее мобильный, для гастролей. Дру-
гой – стационарный, потому что возмож-
ности вашей сцены, конечно, огромны.
Кстати, у вас шикарный театр. Мы первый
раз в Екатеринбурге, и не ожидали увидеть
здесь такое роскошное здание.
–– Когда сталкиваешься с версией Вайно-
нена, понимаешь, что хореография не-
обыкновенно сложна. Вальс снежинок
поражает виртуозностью и динамикой.
Ирина: – Вы абсолютно правы. Это са-
мый тяжелый кордебалетный номер. И осо-
бенно сложно его исполнять на гастролях.
То, что танцуют ученицы хореографическо-
го училища на выпуске, можно выдержать –
за кулисы улетают одни «снежинки», при-
летают другие, а у первых есть несколько
минут на то, чтобы восстановить дыхание.
За счет этого создается эффект невероятно-
го стремительного движения – настоящего
вихря! Но в театре, тем более на гастролях,
куда никогда не возьмут исполнительниц
про запас, такой возможности нет. И тан-
цовщицы как начинают прыгать с самого
начала – так и заканчивают номер теми же
невероятно большими прыжками. Дыха-
ния и сил не хватает – это безумно тяжело,
и спасти могут только многодневные репе-
тиции. Как только девушки выучат порядок,
и тело будет все необходимое делать на ав-
томате, нужно начинать гонять танцовщиц
без передышки. И я уже предупредила репе-
титоров, чтобы они не жалели девушек – для
их же блага.
Дмитрий: – Вайнонен, когда ставил свой
балет, наверняка даже не предполагал,
что исполнительницы партии снежинок бу-
дут так страдать. Он не думал, что это бу-
дут танцевать одни и те же танцовщицы –
тогда вообще не знали, что человеческий
организм может быть так вынослив. Под-
разумевалось, что танцовщицы будут ме-
няться – поэтому у хореографа поставлены
бесконечные большие жете. Но техника вы-
росла, женщины научились прыгать выше,
вертеться быстрее. Если раньше достаточно
было обозначить прыжок в воздухе, то те-
перь нужно вылететь, успеть открыть ноги
в шпагат, поднять голову на зрителя, а кро-
ме того, делать неудобные повороты так,
чтобы это смотрелось элегантно и красиво.
Основная нагрузка любой классической по-
становки ложится на женский кордебалет.
Танцевать это очень непросто, но и зрелище
получается поистине восхитительное.
–– Вы заметили, какая у нас молодая
труппа?
Ирина: – Действительно, очень молодая!
Нам никак не удавалось найти артистов
на роли бабушек и дедушек. Но это очень
хорошо! Молодые танцовщики более мо-
бильны, больше заинтересованы в новых
практиках. Опыт и профессионализм масте-
ров – тоже очень ценные качества. Но моло-
дежь более выносливая, а в балете на сегод-
няшний день эта тенденция превалирующая.
Дмитрий: – Кстати, другое ваше досто-
инство – большая, полноценная труппа.
Моя жена очень любит работать с полноцен-
ными составами. Ей приходилось перено-
сить спектакли в разные театры, где порой
не хватает артистов, и тогда волей-неволей
приходится что‑то сокращать. А полноцен-
ный состав труппы – это карт-бланш любо-
му большому классическому балету. Балет-
мейстеру об этом можно только мечтать!
Единственная сложность на сегодняшний
день – это размеры вашей сцены, которые
несколько уступают Мариинскому театру.
Поэтому наше главное пожелание к худож-
нику заключается в том, чтобы максималь-
но отодвинуть все декорации и увеличить
сценическое пространство. Когда танцов-
щикам будет, где развернуться, спектакль
будет смотреться наилучшим образом.
–– И наш спектакль будет точно таким,
как в Мариинском театре?
– Мы переносим в Екатеринбург клас-
сическую версию Вайнонена с некоторы-
ми изменениями, учитывая современное
совершенствование классического танца.
На самом деле, в Мариинском театре сейчас
идет адаптированная редакция Вайноне-
на – некоторые вещи были изменены, осо-
бенно для Мариинки-2, где огромная сцена.
А в Екатеринбурге можно смело говорить
о появлении самой что ни есть классической
редакции «Щелкунчика» Вайнонена. И это
совершенно правильно, потому что оттал-
киваться надо от высоких образцов.
В Москве названы лучшие корпо-
ративные СМИ 2013 года. Среди
них – газета Екатеринбургского
театра оперы и балета.
Газета екатеринбургского театра стала
одним из победителей отраслевого конкурса
корпоративных медийных ресурсов в обла-
сти культуры в номинации «Лучшая корпора-
тивная газета в области культуры» – наряду
с газетами Большого и Мариинского театров.
Наша газета награждена также Специ-
альным дипломом Оргкомитета и Большого
экспертного совета «За узнаваемость стиля
и верность бренду». Спецдипломом отмечено
также издание Большого театра России.
Национальная Премия корпоративных
медиа «Серебряные нити» вручается еже-
годно наиболее успешным корпоративным
газетам и журналам, радио- и телевизион-
ным программам, корпоративным сайтам
и Интернет-порталам, а также спецпроек-
там в корпоративных коммуникациях и го-
довым отчетам компаний.
В этом году в Национальном конкурсе
«Серебряные нити» приняло участие 114
медийных ресурсов из 80 компаний и орга-
низаций России и Украины.
Хроника
Дважды в месяц, по субботам, за пару часов
до начала спектакля в фойе второго этажа теа-
тра собирается самая неравнодушная публика.
На первый взгляд, это люди самых разных про-
фессий и возраста, но есть кое‑что, что всех
их объединяет. В руках у них – букеты цветов,
а глаза полны благодарности и восторга: они
с волнением ждут того момента, когда смогут
выразить восхищение творчеством любимых
артистов.
Клуб друзей театра, действующий вот
уже второй год, дарит им эту замечательную
возможность! Субботние встречи – это зна-
комство с создателями оперных и балетных
спектаклей, исполнителями любимых партий,
возможность задать им свои вопросы и узнать
подробности их творческой жизни, сообща по-
радоваться победам артистов и вместе обсу-
дить планы на будущее.
Эти встречи дороги и для самих артистов,
которые счастливы получать отклик зрите-
лей: сегодня им уже недостаточно появляться
перед публикой только в гриме и театраль-
ном костюме, они больше не желают навсегда
быть разделенными с нею оркестровой ямой
и кулисами и с удовольствием принимают уча-
стие в живой, непосредственной беседе.
Руководит Клубом друзей заведующая ли-
тературной частью театра Елена Мельникова.
В гостях у Клуба уже побывали многие зна-
ковые персоны нашего театра – главный ди-
рижер театра Павел Клиничев, худрук балета
Вячеслав Самодуров, ведущие солисты оперы
и балеты – Ильгам Валиев, Ирина Боженко,
Елена Дементьева, Елена Кабанова, Сергей
Кращенко и другие известные исполнители.
Приглашения нередко получают и семейные
творческие союзы – в прошлом сезоне члены
клуба встречались с четой Коробейниковых,
а совсем недавно на вопросы клубчан отвечала
новоиспеченная балетная семья – Елена Воро-
бьева и Игорь Булыцын. В ближайших планах –
встречи с новыми героями, присоединяйтесь!
Друзья театра обладают рядом преферен-
ций – например, они могут одними из первых
посещать репетиции и прогоны будущих спек-
таклей.Членствов Клубебесплатное.Вступить
в Клуб может каждый желающий, для этого
достаточно отправить заявку на электронную
почту: uraloperaballet@mail.ru.
Станем друзьями
Нашим читателям!
6. 6 декабрь 2013
Персона
Я – летучий голландецИрина Риндзунер
Сцена нашего театра не единожды давала старт большой карьере.
Но беспрецедентный случай: театр принял в труппу состоявшуюся звез-
ду – оперную певицу Ирину Риндзунер, покорившую Метрополитен Опера
и Нью-Йорк Сити Опера. Обладательница уникального универсального со-
прано, с успехом выступающая в Америке, Чили, Канаде, Австрии, Италии,
Германии, подписала контракт с театром в городе, где когда‑то родилась.
23 ноября Ирина Риндзунер спела свою первую русскую оперу – «Князя
Игоря», 12 декабря – Сенту в опере «Летучий голландец», следующей пар-
тией станет Тоска. Но и от зарубежных контрактов певица отказываться
не намерена – в ближайших ее планах «Аида» в Германии, сольный кон-
церт в Италии и дебют во Франции.
–– Ирина, немногие зрители знают, что Вы –
наша землячка и ученица профессора
Маргариты Георгиевны Владимировой. Вы
закончили Уральскую консерваторию, но
не успели даже опробовать сцену – сразу
уехали на запад. Это было Ваше осознан-
ное желание – работать за рубежом?
– Без знания иностранных языков невозмож-
но продвижение в профессии – это я для себя уяс-
нила сразу, поэтому вкладывалась в изучение ан-
глийского наравне с изучением вокала. Впервые
я поехала за границу в 1997 году именно с целью
совершенствовать язык. Я выбрала серьезную
школу, вместе со мной учились люди, которым
язык требовался для получения дальнейшего об-
разования в США – меня захлестнули общие на-
строения,я сдалаTOEFL,хотяне знала,что этота-
кое и может ли мне пригодиться, – просто пошла
на экзамен вместе со всеми. А затем прослуша-
лась в Нью-Йоркскую Консерваторию Маннес:
спела одну арию, и меня сразу взяли на полную
стипендию, программа была идентична нашей
аспирантуре.
–– Но, оставшись в Америке, Вы могли бы за-
няться чем‑то совершенно другим?
– В принципе, могла бы. Но дело в том, что
я родилась музыкантом, и всегда чувствовала
свое предназначение. Я всю жизнь пела, сколь-
ко я себя помню, и непременно связала бы свою
жизнь с музыкой.
–– В вашей семье были сильны музыкальные
традиции?
– Нет, мои родители были обыкновенными
инженерами. Они понимали, что музыка – это
тяжелыйтруд,ине хотели«портить»мнедетство.
Тогда я сама сходила на прослушивания в музы-
кальную школу, отпросившись у нянечек в дет-
ском саду. Видите, этого невозможно было избе-
жать… Да и не нужно, потому что если человек
переламывает то, чем он является в действитель-
ности, это неблагоприятным образом сказывает-
сяпотомна егожизни.Яне верюв счастьепо уму,
по рассудку – я верю в счастье по сердцу.
–– Проблема в том, что многие люди не пони-
мают, что им нужно в жизни. Удел счастли-
вых людей – чувствовать свое предназна-
чение, не сомневаться в выбранном пути.
– Это правда. Многие люди точно знают, чего
они не хотят, но немногие знают, что им нужно
в действительности. Что касается меня, то я ни-
когда не выбирала профессию – это она выбрала
меня. Серьезное фундаментальное образование,
которое я получила, окончив музыкальную шко-
лу по классу фортепиано, само собой подразуме-
вало, что я стану музыкантом. Кроме того, был
голос, и все всегда говорили: девочка, тебе надо
петь! Талант сам дает о себе знать, его не скро-
ешь. И он толкает, это правда.
–– Как складывалась Ваша карьера за рубе-
жом?
– По-разному – как у всех. Было сложно при-
выкнуть к тому, что на западе люди работают не
на театры, а на себя. Театр собирает отдельную
команду на каждую постановку, каждый раз надо
прослушиваться вновь. Нелегко было перестро-
иться с российских представлений, перестать бо-
яться того, что нет ежемесячного заработка, га-
рантированного будущего... Зато я сразу оценила
плюсы – такая работа предполагает нахождение
актера в великолепной форме всегда. И это же
является стимулом для того, чтобы заниматься
собой и своим голосом ежедневно. В Нью-Йорке
дикая конкуренция: туда съезжаются лучшие ис-
полнители со всех стран, там есть все, что только
можно вообразить, – дирижер и режиссер могут
выбирать исполнительницу не только по каче-
ству голоса, но буквально по цвету глаз.
–– Если работаешь над собой, участвуешь
в кастингах, но получаешь в ответ только
отказ – как выдержать, не сломаться?
– Это естественный отбор – кто‑то выдержи-
вает,а кто‑то нет.Главнаямояопора –профессио-
нализм.Есличто‑тоне получается –этознактого,
что нужно еще поработать, может быть не учте-
ны какие‑то детали, может, надо больше заняться
языками, актерским мастерством или, к приме-
ру, фигурой. Большое значение имеет презен-
тация. В английском языке есть такое выраже-
ние – full package (полный пакет). Это означает,
что у артиста все в порядке – и голос, и фактура,
и знание языков, и фото, и резюме. И что немало-
важно, прекрасный менеджер. Бывает, что все
хорошо, но с конкретным менеджером не хочет
работать конкретный дирижер. Артист не может
знать этих вещей заранее. У меня был такой слу-
чай – я почти получила контракт, но потом дири-
жер узнал имя менеджера и сказал, что работать
с ним не будет. Есть еще такой момент: нравится
– не нравится. Ты можешь быть безупречен, но
у режиссера или дирижера другое видение обра-
за. Не все и не всегда зависит от артиста. Но то,
что от тебя зависит – ты должен сделать во что бы
то ни стало.
–– Интересно узнать, что именно?
– Прежде всего, это бесконечная работа
над голосом, над музыкальными стилями. Изуче-
ние партий, чтение первоисточников. Для каж-
дойпартиинужнопрочитатьлитературноепроиз-
ведение, на которое она была написана, изучить
обстоятельства жизни композитора, чтобы по-
нять мотивы его обращения к этому произведе-
нию. Это добавляет такую глубину к раскрытию
образа, которую ничем другим не восполнить.
И уверенность, что ты подготовлен на все сто.
–– Вы продолжаете брать мастер-классы?
– На том витке карьеры, на котором я на-
хожусь сейчас, мастер-классы мне заменяют бе-
седы с коллегами – с теми, кто может мне дать
что‑то полезное. Происходят они в форме непри-
нужденнойбеседы –допустим,в баре,послеспек-
такля.Еслиобращаешьсяк коллегес конкретным
вопросом, никто никогда не отказывает.
–– Расскажите о самых важных для Вас про-
ектах.
– Мой любимый проект всегда – тот, которым
я занимаюсьв данныймомент.Поэтомукогдамы
работали над «Летучим голландцем», это была
моя самая любимая опера. Я очень люблю репе-
тировать, общаться с коллегами – это самый бла-
гоприятный, самый приятный период. Люблю
и спектакли, но репетиции – гораздо больше.
–– Вы уютнее чувствуете себя в будущем или
в настоящем времени?
– Я всегда немножко впереди, мне важно
ощущение предвкушения события. Хотя я ста-
раюсь жить настоящим. Люблю вспоминать
и прошлое, но стараюсь там не задерживаться.
Впрочем, воспоминания бывают и приятными,
особеннокогдавспоминаютсякакие‑то знаковые
моменты – успех или комплименты коллег. Ко-
нечно, мы работаем для зрителя. Но самое слож-
ное для меня – получить одобрение коллег. На-
пример, когда я дебютировала в Нью-Йоркской
опере, а это была «Сельская честь», на мою пре-
мьеру пришла одна из больших американских
звезд. Она дождалась меня после спектакля, по-
вела в бар и буквально разобрала по полочкам
всю мою партию – и с вокальной точки зрения,
и актерской. Она спрашивала меня: «Откуда
ты все это умеешь? Как ты повернулась, как по-
смотрела, как сползла по стенке – ведь это мой
фирменный знак! Кто тебя этому научил?» Я объ-
яснила, что как‑то само собой так вышло. «Это
и есть талант!» – сказала она. Вот к такому про-
шлому я всегда и с удовольствием возвращаюсь.
–– Какой спектакль Вы вспоминаете как са-
мый большой успех?
– Именноэтот –мойпервыйспектакльв Нью-
Йорк Сити Опера. 2,7 тысячи нью-йоркских зри-
телей принимали меня так, как я хотела бы, что-
бы меня принимали всегда и везде. У меня было
полное ощущение, что я спела рок-концерт. Я от-
пелаосновнуючастьсвоейпартии,упалана сцену
и осталась лежать – а баритон ушел со сцены, и,
как потом рассказывал, успел обойти ее, поднять-
ся наверх к себе в гримерку – а аплодисменты все
не смолкали. Такая реакция публики была мне
особенно дорога еще и потому, что зрители виде-
ли меня впервые и не имели особых ожиданий.
–– Сделав успешную карьеру на западе, Вы
вернулись в Екатеринбург…
– Я не вернулась, конечно же. Как гость я про-
должаю работать в разных странах. Послезавтра
уезжаю в Германию, пою в опере Штацтеатра
Брауншвайг «Аиду», затем приезжаю сюда петь
«Летучего Голландца» и «Князя Игоря». В конце
весны у меня постановка в Лонг-Айленд опера
(США) – Рихард Штраус, «Ариадна на Наксосе»,
а в июле меня пригласили участвовать с соль-
ным концертом романсов в фестивале «Музы-
ка сакра». В ближайшее время запланированы
еще две постановки – не буду их пока называть,
скажу только, что это будет мой дебют во Фран-
ции.
–– У Вас всегда такой насыщенный график?
– По-разному. Однажды у меня был год, когда
я была дома в общей сложности три недели.
Бывает, времена выдаются поспокойнее.
Но стабильности нет и быть не может. Если ты
просыпаешься в поту со страхом, что у тебя в сле-
дующем месяце не будет работы, эта профессия
не для тебя.
Я верю, что у меня есть предназначение в жиз-
ни. И верю в свой профессионализм – как гово-
рится, на Бога надейся, а сам не плошай.
–– Не могу не попросить Вас назвать ваши
любимые партии, любимых композиторов.
– «Манон Леско» Пуччини – это опера, кото-
рую я бы пела бесконечно, она мне очень близка
по темпераменту. Мне очень нравятся «Девушка
с Запада» и «Тоска». Актерски, да и по голосу, мне
подходит «Саломея» Штрауса, очень хотелось бы
ее спеть. Из русских опер для меня наиболее
интересны были бы, пожалуй, «Пиковая дама»
и «Евгений Онегин».
–– Вы хотите сказать, что никогда прежде
не пели русские оперы и не приезжали
в Россию?
– Приезжала, но просто для того, чтобы пови-
дать семью. Многие мои коллеги на западе даже
не знают, что я русская, полагают, что я родилась
в Америке.
Меня очень заинтересовал «Летучий гол-
ландец», я чувствую, что Вагнер – это моя сле-
дующая ступень в творчестве, и когда я узнала
о том, что российский театр ищет исполнитель-
ницу на роль Сенты, сама позвонила в дирекцию
и предложила себя в этом качестве. И к моему
большому счастью, мы договорились! Впервые
в жизни я действовала самостоятельно, без ме-
неджера.
–– Могли бы предполагать, что так все
сложится? Когда Вы уезжали, мечтали ли
о том, чтобы вернуться сюда уже звездой?
– Конечно, мне хотелось здесь когда‑нибудь
спеть. Обычно я пою для чужих людей. И когда
на мои спектакли пришли мои первые педаго-
ги, однокурсники и одноклассники, моя семья,
для меня было очень важно понравиться именно
им. Можно в этом не признаваться, но всем нам
хочется, чтобы дома нас похвалили.
–– А как Вам театр?
– Театр развивается, он в отличной форме,
впечатляет количество спектаклей – разнопла-
новых, разностилевых. Великолепно работает
служба продвижения. В гримерках стоят велико-
лепные инструменты – далеко не каждый театр
может себе это позволить. Театр буквально рас-
цвел в последние годы – поэтому на него и об-
ратились взоры из‑за рубежа. Приезжает много
гостей, все с удовольствием работают. А ваши
цеха – это просто уникальные структуры. Опера –
этовообщекутюр,здесьвсеуникально,всепроис-
ходит здесь и сейчас – костюмы и обувь сделаны
вручную, оркестр играет и солисты поют вживую.
Никакой страховки! Все это эксклюзив от начала
до конца, поэтому это так невероятно интересно!
Спектакли, которые действительно потрясают
зрителей, годами потом живут у них в памяти,
личностно их формируют – а значит, становятся
частью их настоящей жизни. И моей жизни, без-
условно, тоже – это то, что объединяет всех нас.