Документ представляет собой сравнительное исследование произведения Джона Грогэна 'Марли и я' в оригинале на английском и переводе на русский язык. В исследовании анализируются частота употребления имен персонажей, реалий и средняя длина слов, обнаруживая значительные различия между двумя языками. Завершение исследования подчеркивает важность таких сравнений для понимания переводческой деятельности и особенностей языка.