Monografia sul progetto e sulla realizzazione del nuovo Ospedale di Vimercate da parte di Pessina Costruzioni, correlata da immagini fotografiche della nuova struttura.
3. Regione Lombardia
considers the improve-
ment and development
of the healthcare building
sector one of the priority
objectives in order to
adjust the healthcare
service to the increasingly
complex needs emerging
in our society.
Within this sector, we be-
lieve our task to be first of
all that of motivating and
promoting the leading
role of the healthcare
administration bodies of
Lombardy, which – being
so deeply rooted in the
region – can or rather ou-
ght to offer an essential
contribution so as to be
able to face the new chal-
lenges concerning them.
The excellence of heal-
thcare is measured based
on the degree of huma-
nization it offers. Regione
Lombardia understands
the humanization of
services as the accom-
modation of patients in
state-of-the-art facilities
that are no longer con-
ceived only according to
the needs of the medical
staff, but also to those
of the patients. Patients
have to feel at their
ease, welcomed, and our
plans for the building of
new healthcare facilities
should be understood in
this sense.
What we would like to
achieve is creating spaces
in which the culture
of life and wellbeing is
promoted, and in which
doctors are motivated to
constantly improve their
performances. Bearing
this in mind and with
the help of Infrastrut-
ture Lombarde, we have
succeeded in completing
five new hospitals in our
region, among them the
hospital of Vimercate.
Thus, I particularly appre-
ciate the publishing of
this book which, as it de-
scribes the construction
process of the hospital
of Vimercate, helps us
reflect upon the profound
change that has taken
place not just in relation
to the form but first of
all the very function of
Lombardy’s healthcare
facilities.
Roberto Formigoni
Presidente Regione Lombardia
President of the Reagion of Lombardy
Regione Lombardia considera il miglioramento e lo sviluppoRegione Lombardia considera il miglioramento e lo sviluppo
dell’edilizia sanitaria come uno degli obiettivi prioritari perdell’edilizia sanitaria come uno degli obiettivi prioritari per
adeguare il servizio sanitario alle sempre più complesse esigenzeadeguare il servizio sanitario alle sempre più complesse esigenze
che si presentano nella nostra società.che si presentano nella nostra società.
In questo ambito, crediamo che il nostro compito siaIn questo ambito, crediamo che il nostro compito sia
innanzitutto quello di incentivare e valorizzare il protagonismoinnanzitutto quello di incentivare e valorizzare il protagonismo
delle aziende ospedaliere lombarde che, proprio in forza del lorodelle aziende ospedaliere lombarde che, proprio in forza del loro
profondo radicamento nel territorio, possono, e anzi devonoprofondo radicamento nel territorio, possono, e anzi devono
offrire un apporto fondamentale per rispondere alle nuove sfideoffrire un apporto fondamentale per rispondere alle nuove sfide
che le riguardano.che le riguardano.
L’eccellenza della sanità si misura sulla base del livello diL’eccellenza della sanità si misura sulla base del livello di
umanizzazione che essa offre. Umanizzare i servizi significaumanizzazione che essa offre. Umanizzare i servizi significa
per Regione Lombardia accogliere le persone in struttureper Regione Lombardia accogliere le persone in strutture
tecnologicamente avanzate concepite non più solo in funzionetecnologicamente avanzate concepite non più solo in funzione
dell’attività del personale medico ma anche delle esigenze deidell’attività del personale medico ma anche delle esigenze dei
pazienti. Il paziente deve trovarsi a proprio agio, sentirsi accoltopazienti. Il paziente deve trovarsi a proprio agio, sentirsi accolto
e, in quest’ottica, devono esser letti i nostri piani di ediliziae, in quest’ottica, devono esser letti i nostri piani di edilizia
sanitaria.sanitaria.
Ciò che ci interessa è dare vita a luoghi di promozione dellaCiò che ci interessa è dare vita a luoghi di promozione della
cultura della vita e del benessere e in cui i medici sianocultura della vita e del benessere e in cui i medici siano
motivati a far sempre meglio: in questa direzione grazie amotivati a far sempre meglio: in questa direzione grazie a
Infrastrutture Lombarde siamo riusciti a completare nella nostraInfrastrutture Lombarde siamo riusciti a completare nella nostra
regione cinque nuovi ospedali tra cui quello di Vimercate.regione cinque nuovi ospedali tra cui quello di Vimercate.
Saluto quindi con piacere la pubblicazione di questo libro che,Saluto quindi con piacere la pubblicazione di questo libro che,
nel ripercorrere la costruzione dell’Ospedale di Vimercate,nel ripercorrere la costruzione dell’Ospedale di Vimercate,
contribuisce a far riflettere sul cambiamento profondo che hacontribuisce a far riflettere sul cambiamento profondo che ha
investito, prima che la forma, la funzione stessa dei luoghiinvestito, prima che la forma, la funzione stessa dei luoghi
della salute in Lombardia.della salute in Lombardia.
4. psum dolor sit amet, con-
sectetuer adipiscing elit,
sed diam nonummy nibh
euismod tincidunt ut laoreet
dolore magna aliquam erat
volutpat. Ut wisi enim ad
minim veniam, quis nostrud
exerci tation ullamcorper
suscipit lobortis nisl ut
aliquip ex ea commodo con-
sequat. Duis autem vel eum
iriure dolor in hendrerit in
vulputate velit esse molestie
consequat, vel illum dolore
eu fe ad minim veniam, quis
nostrud exerci tation ullam-
corper suscipit lobortis nisl ut
Inglese dolor sit amet,
consectetuer adipiscing elit,
sed diam nonummy nibh
euismod tincidunt ut laoreet
dolore magna aliquam erat
volutpat. Ut wisi enim ad
minim veniam, quis nostrud
exerci tation ullamcorper
suscipit lobortis nisl ut
aliquip ex ea commodo con-
sequat. Duis autem vel eum
iriure dolor in hendrerit in
vulputate velit esse molestie
consequat, vel illum dolore
eu fe ad minim veniam, quis
nostrud exerci tation ullam-
corper suscipit lobortis nisl ut
psum dolor sit amet, con-
sectetuer adipiscing elit,
sed diam nonummy nibh
euismod tincidunt ut laoreet
dolore magna aliquam erat
volutpat. Ut wisi enim ad
minim veniam, quis nostrud
exerci tation ullamcorper
suscipit lobortis nisl ut
aliquip ex ea commodo con-
sequat. Duis autem vel eum
iriure dolor in hendrerit in
vulputate velit esse molestie
consequat, vel illum dolore
eu fe ad minim veniam, quis
nostrud exerci tation ullam-
corper suscipit lobortis nisl ut
psum dolor sit amet, con-
sectetuer adipiscing elit,
sed diam nonummy nibh
euismod tincidunt ut laoreet
dolore magna aliquam erat
volutpat. Ut wisi enim ad
minim veniam, quis nostrud
exerci tation ullamcorper
suscipit lobortis nisl ut
aliquip ex ea commodo con-
sequat. Duis autem vel eum
iriure dolor in hendrerit in
vulputate velit esse molestie
consequat, vel illum dolore
Mario Bianchi
Presidente
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit, sedLorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit, sed
diam nonummy nibh euismod tincidunt ut laoreet dolore magnadiam nonummy nibh euismod tincidunt ut laoreet dolore magna
aliquam erat volutpat. Ut wisi enim ad minim veniam, quisaliquam erat volutpat. Ut wisi enim ad minim veniam, quis
nostrud exerci tation ullamcorper suscipit lobortis nisl ut aliquipnostrud exerci tation ullamcorper suscipit lobortis nisl ut aliquip
ex ea commodo consequat. Duis autem vel eum iriure dolor inex ea commodo consequat. Duis autem vel eum iriure dolor in
hendrerit in vulputate velit esse molestie consequat, vel illumhendrerit in vulputate velit esse molestie consequat, vel illum
dolore eu feugiat nulla facilisis at vero eros et accumsan etdolore eu feugiat nulla facilisis at vero eros et accumsan et
iusto odio dignissim qui blandit praesent luptatum zzril delenitiusto odio dignissim qui blandit praesent luptatum zzril delenit
augue duis dolore te feugait nulla facilisi. Lorem ipsum doloraugue duis dolore te feugait nulla facilisi. Lorem ipsum dolor
sit amet, consectetuer adipiscing elit, sed diam nonummy nibhsit amet, consectetuer adipiscing elit, sed diam nonummy nibh
euismod tincidunt ut laoreet dolore magna aliquam erat volutpat.euismod tincidunt ut laoreet dolore magna aliquam erat volutpat.
Ut wisi enim ad minim veniam, quis nostrud exerci tationUt wisi enim ad minim veniam, quis nostrud exerci tation
ullamcorper suscipit lobortis nisl ut aliquip ex ea commodoullamcorper suscipit lobortis nisl ut aliquip ex ea commodo
consequat.consequat.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit, sedLorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit, sed
diam nonummy nibh euismod tincidunt ut laoreet dolore magnadiam nonummy nibh euismod tincidunt ut laoreet dolore magna
aliquam erat volutpat. Ut wisi enim ad minim veniam,aliquam erat volutpat. Ut wisi enim ad minim veniam,
quis nostrud exerci tation ullamcorper suscipit lobortis nisl utquis nostrud exerci tation ullamcorper suscipit lobortis nisl ut
aliquip ex ea commodo consequat. Duis autem vel eum iriurealiquip ex ea commodo consequat. Duis autem vel eum iriure
dolor in hendrerit in vulputate velit esse molestie consequat,dolor in hendrerit in vulputate velit esse molestie consequat,
vel illum dolo. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuervel illum dolo. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer
adipiscing elit, sed diam nonummy nibh euismod tinciduntadipiscing elit, sed diam nonummy nibh euismod tincidunt
ut laoreet dolore magna aliquam erat volutpat. Ut wisi enimut laoreet dolore magna aliquam erat volutpat. Ut wisi enim
ad minim veniam, quis nostrud exerci tation ullamcorperad minim veniam, quis nostrud exerci tation ullamcorper
suscipit lobortis nisl ut aliquip ex ea commodo consequat. Duissuscipit lobortis nisl ut aliquip ex ea commodo consequat. Duis
autem vel eum iriure dolor in hendrerit in vulputate velit esseautem vel eum iriure dolor in hendrerit in vulputate velit esse
molestie consequat, vel illum dolore eu feugiat nulla facilisismolestie consequat, vel illum dolore eu feugiat nulla facilisis
at vero eros et accumsan et iusto odio dignissim qui blanditat vero eros et accumsan et iusto odio dignissim qui blandit
5. La genesi del progetto. Le idee, i principi, il rapporto col territorio
L’intervento del nuovo ospedale di Vimercate è occasione per unaL’intervento del nuovo ospedale di Vimercate è occasione per una
riflessione sull’edificazione dei territori urbani ai margini deiriflessione sull’edificazione dei territori urbani ai margini dei
centri cittadini, secondo una prospettiva che tiene conto ed ècentri cittadini, secondo una prospettiva che tiene conto ed è
rispettosa della crescita generale dei centri urbani.rispettosa della crescita generale dei centri urbani.
Dare un senso alla costruzione del territorio è una responsabilitàDare un senso alla costruzione del territorio è una responsabilità
per l’architetto, il quale viene chiamato a ridisegnare e ricucireper l’architetto, il quale viene chiamato a ridisegnare e ricucire
tessuti e territori che vanno via via perdendo di significato atessuti e territori che vanno via via perdendo di significato a
causa di un’urbanizzazione selvaggia.causa di un’urbanizzazione selvaggia.
Questo progetto in particolare rappresenta una vera “operazioneQuesto progetto in particolare rappresenta una vera “operazione
chirurgica”, perché pone la nuova presenza, viste le suechirurgica”, perché pone la nuova presenza, viste le sue
dimensioni ragguardevoli (circa 25.000 metri quadrati didimensioni ragguardevoli (circa 25.000 metri quadrati di
superficie lorda) quale segno di regolazione di un futuro svilupposuperficie lorda) quale segno di regolazione di un futuro sviluppo
urbano dei terreni adiacenti. La scelta di una maglia ortogonaleurbano dei terreni adiacenti. La scelta di una maglia ortogonale
quadrata che disegna la superficie di territorio dedicata allaquadrata che disegna la superficie di territorio dedicata alla
nuova struttura ospedaliera estende la parte costruita oltre inuova struttura ospedaliera estende la parte costruita oltre i
suoi confini, comprendendo gli spazi esterni (in particolare lesuoi confini, comprendendo gli spazi esterni (in particolare le
aree destinate ai parcheggi a raso piantumati), che diventanoaree destinate ai parcheggi a raso piantumati), che diventano
senza soluzione di continuità la naturale estensione delle funzionisenza soluzione di continuità la naturale estensione delle funzioni
interne.interne.
È questo un modo per occuparci del territorio in tutta la suaÈ questo un modo per occuparci del territorio in tutta la sua
ampiezza e trovare la cura e la dignità di esso e dei fruitoriampiezza e trovare la cura e la dignità di esso e dei fruitori
che, lasciata l’arteria di traffico principale (tangenziale Est),che, lasciata l’arteria di traffico principale (tangenziale Est),
entrano all’interno della nuova struttura quando ancora sientrano all’interno della nuova struttura quando ancora si
trovano al volante della propria automobile. Si tratta di untrovano al volante della propria automobile. Si tratta di un
percorso che invita e introduce con garbo il visitatore in un luogopercorso che invita e introduce con garbo il visitatore in un luogo
di cura e di preoccupazione per la propria salute.di cura e di preoccupazione per la propria salute.
In questo senso possiamo affermare che il progetto del nuovoIn questo senso possiamo affermare che il progetto del nuovo
ospedale di Vimercate intende essere “l’espressione architettonicaospedale di Vimercate intende essere “l’espressione architettonica
della cura psicofisica delle persone”, e allo stesso tempo undella cura psicofisica delle persone”, e allo stesso tempo un
segnale di rispetto del territorio e dell’uomo attraverso lasegnale di rispetto del territorio e dell’uomo attraverso la
continua riduzione di scala di un contenitore di straordinariecontinua riduzione di scala di un contenitore di straordinarie
dimensioni sia fisiche che di contenuti intellettuali, tecnologicidimensioni sia fisiche che di contenuti intellettuali, tecnologici
e psicologici. La scelta di un’edificazione orizzontale rende lae psicologici. La scelta di un’edificazione orizzontale rende la
6. nuova costruzione un luogo accogliente, segno di civiltànuova costruzione un luogo accogliente, segno di civiltà
inserito tra contesto urbano e naturale, tra città e parco.inserito tra contesto urbano e naturale, tra città e parco.
La morfologia urbana di Vimercate non potrebbe sopportareLa morfologia urbana di Vimercate non potrebbe sopportare
certamente insediamenti volti a sconvolgere una tipologiacertamente insediamenti volti a sconvolgere una tipologia
che, salvo rare eccezioni, ha costruito nel tempo un habitatche, salvo rare eccezioni, ha costruito nel tempo un habitat
a misura d’uomo. Ecco perciò che i “petali” delle degenzea misura d’uomo. Ecco perciò che i “petali” delle degenze
assumono le sembianze di grandi foglie, forme che siassumono le sembianze di grandi foglie, forme che si
inseriscono armonicamente nel verde. Costruire un ospedaleinseriscono armonicamente nel verde. Costruire un ospedale
significa costruire la casa, il rifugio per i momentisignifica costruire la casa, il rifugio per i momenti
difficili che la vita riserva. La cura della percezionedifficili che la vita riserva. La cura della percezione
dell’abitare deve ritrovare nei nuovi spazi una qualitàdell’abitare deve ritrovare nei nuovi spazi una qualità
straordinaria che si occupi di noi e delle nostre vite.straordinaria che si occupi di noi e delle nostre vite.
L’articolazione dei volumi si suddivide in tre settori:L’articolazione dei volumi si suddivide in tre settori:
l’Accoglienza, la Piastra operatoria e le Degenze. L’insiemel’Accoglienza, la Piastra operatoria e le Degenze. L’insieme
contribuisce a dare un carattere di cittadella a questacontribuisce a dare un carattere di cittadella a questa
nuova presenza che, vissuta dall’interno, diventa unanuova presenza che, vissuta dall’interno, diventa una
parte centrale dell’abitato e non più un luogo periferico,parte centrale dell’abitato e non più un luogo periferico,
dando un senso marcato e rassicurante di appartenenzadando un senso marcato e rassicurante di appartenenza
al territorio. La divisione delle tre funzioni principali inal territorio. La divisione delle tre funzioni principali in
tre blocchi edilizi distinti, benché interrelazionati, facilitatre blocchi edilizi distinti, benché interrelazionati, facilita
la comprensione di strutture spesso difficili da assimilarela comprensione di strutture spesso difficili da assimilare
e garantisce un buon senso di orientamento ai fruitorie garantisce un buon senso di orientamento ai fruitori
di questo nuovo organismo nella sua complessità. Ladi questo nuovo organismo nella sua complessità. La
percezione dei tre momenti principali dell’ospedale vienepercezione dei tre momenti principali dell’ospedale viene
contemplata anche nell’ordine degli spazi interni, dove ilcontemplata anche nell’ordine degli spazi interni, dove il
visitatore, grazie alle corti aperte, ha la percezione delvisitatore, grazie alle corti aperte, ha la percezione del
luogo in cui si trova attraverso un rapporto ritmico conluogo in cui si trova attraverso un rapporto ritmico con
gli spazi esterni. Le stesse corti garantiscono l’apporto digli spazi esterni. Le stesse corti garantiscono l’apporto di
luce naturale e la ventilazione agli spazi interni. In tuttiluce naturale e la ventilazione agli spazi interni. In tutti
gli spazi, la presenza di elementi di vegetazione segna lagli spazi, la presenza di elementi di vegetazione segna la
partecipazione della natura alla vita delle persone che sipartecipazione della natura alla vita delle persone che si
trovano qui. La natura diventa l’elemento di meditazionetrovano qui. La natura diventa l’elemento di meditazione
e di cognizione del periodo della giornata e dello scorreree di cognizione del periodo della giornata e dello scorrere
delle stagioni.delle stagioni.
Una via principale (“main street”) si snoda dagli spaziUna via principale (“main street”) si snoda dagli spazi
dell’accettazione-accoglienza attraverso le sale operatoriedell’accettazione-accoglienza attraverso le sale operatorie
fino ai petali delle Degenze, proprio come all’interno difino ai petali delle Degenze, proprio come all’interno di
una cittadella, dove le funzioni si affacciano sulla viauna cittadella, dove le funzioni si affacciano sulla via
del paese. Anche gli spazi interni seguono il principio delladel paese. Anche gli spazi interni seguono il principio della
riduzione continua della scala: dagli ampi spazi piantumatiriduzione continua della scala: dagli ampi spazi piantumati
del parcheggio agli spazi dell’accettazione a doppia altezza,del parcheggio agli spazi dell’accettazione a doppia altezza,
fino al micro cosmo delle camere di degenza che si apronofino al micro cosmo delle camere di degenza che si aprono
generosamente alla calma del parco.generosamente alla calma del parco.
Nelle sue articolazioni la struttura permette di ben separareNelle sue articolazioni la struttura permette di ben separare
le funzioni e di evitare l’incrociarsi di attività nonle funzioni e di evitare l’incrociarsi di attività non
compatibili tra di loro. Il blocco dell’Accoglienza si legacompatibili tra di loro. Il blocco dell’Accoglienza si lega
al tessuto cittadino e ne diventa una testata che marcaal tessuto cittadino e ne diventa una testata che marca
la funzione pubblica dell’edificio grazie alla presenza dila funzione pubblica dell’edificio grazie alla presenza di
ambienti commerciali e di ristoro; la parte delle Degenze,ambienti commerciali e di ristoro; la parte delle Degenze,
più privata, si apre verso il parco; quella relativa alle salepiù privata, si apre verso il parco; quella relativa alle sale
operatorie si innesta tra le prime due quasi a proteggereoperatorie si innesta tra le prime due quasi a proteggere
un contenuto delicato, prezioso e tecnologico, mentre leun contenuto delicato, prezioso e tecnologico, mentre le
attività rumorose quali il Pronto soccorso e la parte delleattività rumorose quali il Pronto soccorso e la parte delle
riforniture sono poste ai lati dell’impianto. Sia per ilriforniture sono poste ai lati dell’impianto. Sia per il
blocco delle sale operatorie sia per quello delle Degenze èblocco delle sale operatorie sia per quello delle Degenze è
prevista la formazione modulare di ampie corti interne,prevista la formazione modulare di ampie corti interne,
che oltre ad assicurare la luce naturale, come si è detto,che oltre ad assicurare la luce naturale, come si è detto,
alla maggior parte delle attività presenti, allo stesso tempoalla maggior parte delle attività presenti, allo stesso tempo
garantisce flessibilità a una struttura pronta ad evolversigarantisce flessibilità a una struttura pronta ad evolversi
e a trasformarsi per rispondere ai continui progressi dele a trasformarsi per rispondere ai continui progressi del
campo sanitario.campo sanitario.
I materiali predominanti del nuovo edificio sono il cottoI materiali predominanti del nuovo edificio sono il cotto
e il vetro: un utilizzo in chiave moderna dei tradizionalie il vetro: un utilizzo in chiave moderna dei tradizionali
materiali tipici dell’architettura lombarda.materiali tipici dell’architettura lombarda.
Studio Redaelli AssociatiStudio Redaelli Associati
7. The project of
the hospital of
Vimercate offers the
opportunity to make
a few considerations
regarding the
development of urban
areas on the outskirts
of towns according
to a perspective that
takes into account and
respects the overall
urban growth.
Giving sense to the
development of an area
is a serious responsibility
for an architect, who
is entrusted with
redesigning and healing
the urban fabric of
areas that are losing
their significance and
meaning due to urban
sprawl.
This project, in
particular, represents
a downright “surgery”,
because the building,
given its considerable
size (about 25,000
square metre gross
area), is meant to
act as a benchmark
for the future urban
development of the
neighbouring land.The
choice of an orthogonal
square mesh outlining
the area meant to be
taken up by the new
hospital structure
extends the built-up
portion beyond its
boundaries, including
outdoor spaces (in
particular, areas for
car parks and trees),
which become, without
interruption, the natural
extension of the indoor
functions.
This way, we wish
to take care of the
whole extended area,
protecting the dignity of
the place and its users,
who enter the new
structure after having
left the major arterial
route (Tangenziale Est)
while still driving their
car.Visitors are tactfully
received and introduced
along this driveway into
a place whose main aim
is that of taking care of
people’s health.
Thus, we can say that
the project of the new
hospital of Vimercate
is understood as
the“architectural
expression of physical
and psychological health
care”, and at the same
time a symbol of respect
of the environment
and of human beings
through the progressive
scale reduction of
a container marked
by an extraordinary
size in physical terms,
and an exceptional
significance in relation
to its intellectual,
psychological and
technological content.
The choice of a
horizontal building
How the project
originated.
The ideas,
the principles,
the relationship
with the
surrounding
area
structure contributes
to creating a warm and
friendly atmosphere, a
mark of civility inserted
between urban and
natural environments,
between town and park.
The urban morphology
of Vimercate would
certainly be badly
affected by edifices
upsetting a typology
that has, with very
few exceptions, built
up a human scale
environment in the
course of time.This
is the reason why the
“petals”of the inpatient
units take on the
shape of large leaves,
harmonically blending
into the park.
Building a hospital
means building a home,
a shelter for difficult
moments in life. If we
wish to be mindful
about the way we
perceive the places we
live in, we have to build
new spaces offering
exceptional properties
able to take care of us
and our lives.
The building’s structure
is divided into three
sectors: the reception,
the surgery block and
the inpatient units.The
overall look contributes
to mark the complex
as a little town, which,
experienced from
within, becomes a
central part of the
actual town and no
longer a peripheral
place, providing a strong
and comforting sense of
belonging to this area.
The subdivision of the
three main functions
into three separate and
yet connected building
blocks facilitates
the understanding
of structures whose
layout is often hard
to grasp, and ensures
easy orientation to
the users of this new
compound as a whole.
The perception of the
three main units of
the hospital is also
supported by the
layout of inner spaces,
where visitors – thanks
to open courtyards
– easily realize their
position within the
complex thanks to a
rhythmical relationship
with outdoor spaces.
The courtyards also
ensure that the inner
spaces are sufficiently
lit with natural light
and properly aired.
Everywhere, the
presence of plants
characterizes nature’s
taking part in the life of
the persons that have to
spend some time in this
place. Nature becomes
a meditation element
as well as an indicator
that helps patients be
aware of the time of the
day and the passing of
seasons.
A main street leads from
the reception-admission
through the operating
theatres and as far as
to the petals of the
inpatient units, exactly
like in a little village,
where all the shops and
workshops look onto
the main street.The
inner spaces follow the
principle of continuous
scale reduction, too:
from the spacious
car park dotted with
vegetation to the two-
floor-high reception/
admission area, up to
the microcosm of the
inpatient rooms, whose
wide windows overlook
the peaceful park.
The way the compound
is structured enables
a neat separation of
its functions thus
avoiding any crossing
of activities that are
mutually incompatible.
The reception block is
connected to the town
fabric and acts as a link
that marks the public
function of the edifice
thanks to the presence
of shops, cafeterias
etc; the inpatient units,
marked by a more
intimate atmosphere,
face the park; the
surgery block is placed
between the two former
units, almost to protect
its delicate and precious
technology content,
whereas noisier areas
as the accident and
emergency department
and the supplies unit
are located on the sides
of the facility. For the
surgery block as well
as the inpatient unit,
the project provides
for spacious modular
inner courtyards, meant
to supply, as already
mentioned, natural
lighting to most of
the rooms, and at the
same time to ensure
sufficient flexibility to a
facility ready to evolve
and transform itself in
order to be up to the
continuous progress in
the field of health care.
The prevailing materials
of the new building
are brick and glass:
a modern use of the
traditional materials
typical of Lombardy’s
architecture.
Studio Redaelli Associati
8. psum dolor sit amet, con-
sectetuer adipiscing elit,
sed diam nonummy nibh
euismod tincidunt ut laoreet
dolore magna aliquam erat
volutpat. Ut wisi enim ad
minim veniam, quis nostrud
exerci tation ullamcorper
suscipit lobortis nisl ut
aliquip ex ea commodo con-
sequat. Duis autem vel eum
iriure dolor in hendrerit in
vulputate velit esse molestie
consequat, vel illum dolore
eu fe ad minim veniam, quis
nostrud exerci tation ullam-
corper suscipit lobortis nisl ut
Inglese dolor sit amet,
consectetuer adipiscing elit,
sed diam nonummy nibh
euismod tincidunt ut laoreet
dolore magna aliquam erat
volutpat. Ut wisi enim ad
minim veniam, quis nostrud
exerci tation ullamcorper
suscipit lobortis nisl ut
aliquip ex ea commodo con-
sequat. Duis autem vel eum
iriure dolor in hendrerit in
vulputate velit esse molestie
consequat, vel illum dolore
eu fe ad minim veniam, quis
nostrud exerci tation ullam-
corper suscipit lobortis nisl ut
psum dolor sit amet, con-
sectetuer adipiscing elit,
sed diam nonummy nibh
euismod tincidunt ut laoreet
dolore magna aliquam erat
volutpat. Ut wisi enim ad
minim veniam, quis nostrud
exerci tation ullamcorper
suscipit lobortis nisl ut
aliquip ex ea commodo con-
sequat. Duis autem vel eum
iriure dolor in hendrerit in
vulputate velit esse molestie
consequat, vel illum dolore
eu fe ad minim veniam, quis
nostrud exerci tation ullam-
corper suscipit lobortis nisl ut
psum dolor sit amet, con-
sectetuer adipiscing elit,
sed diam nonummy nibh
euismod tincidunt ut laoreet
dolore magna aliquam erat
volutpat. Ut wisi enim ad
minim veniam, quis nostrud
exerci tation ullamcorper
suscipit lobortis nisl ut
aliquip ex ea commodo con-
sequat. Duis autem vel eum
iriure dolor in hendrerit in
vulputate velit esse molestie
consequat, vel illum dolore
Mario Bianchi
Presidente
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit, sedLorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit, sed
diam nonummy nibh euismod tincidunt ut laoreet dolore magnadiam nonummy nibh euismod tincidunt ut laoreet dolore magna
aliquam erat volutpat. Ut wisi enim ad minim veniam, quisaliquam erat volutpat. Ut wisi enim ad minim veniam, quis
nostrud exerci tation ullamcorper suscipit lobortis nisl ut aliquipnostrud exerci tation ullamcorper suscipit lobortis nisl ut aliquip
ex ea commodo consequat. Duis autem vel eum iriure dolor inex ea commodo consequat. Duis autem vel eum iriure dolor in
hendrerit in vulputate velit esse molestie consequat, vel illumhendrerit in vulputate velit esse molestie consequat, vel illum
dolore eu feugiat nulla facilisis at vero eros et accumsan etdolore eu feugiat nulla facilisis at vero eros et accumsan et
iusto odio dignissim qui blandit praesent luptatum zzril delenitiusto odio dignissim qui blandit praesent luptatum zzril delenit
augue duis dolore te feugait nulla facilisi. Lorem ipsum doloraugue duis dolore te feugait nulla facilisi. Lorem ipsum dolor
sit amet, consectetuer adipiscing elit, sed diam nonummy nibhsit amet, consectetuer adipiscing elit, sed diam nonummy nibh
euismod tincidunt ut laoreet dolore magna aliquam erat volutpat.euismod tincidunt ut laoreet dolore magna aliquam erat volutpat.
Ut wisi enim ad minim veniam, quis nostrud exerci tationUt wisi enim ad minim veniam, quis nostrud exerci tation
ullamcorper suscipit lobortis nisl ut aliquip ex ea commodoullamcorper suscipit lobortis nisl ut aliquip ex ea commodo
consequat.consequat.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit, sedLorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit, sed
diam nonummy nibh euismod tincidunt ut laoreet dolore magnadiam nonummy nibh euismod tincidunt ut laoreet dolore magna
aliquam erat volutpat. Ut wisi enim ad minim veniam,aliquam erat volutpat. Ut wisi enim ad minim veniam,
quis nostrud exerci tation ullamcorper suscipit lobortis nisl utquis nostrud exerci tation ullamcorper suscipit lobortis nisl ut
aliquip ex ea commodo consequat. Duis autem vel eum iriurealiquip ex ea commodo consequat. Duis autem vel eum iriure
dolor in hendrerit in vulputate velit esse molestie consequat,dolor in hendrerit in vulputate velit esse molestie consequat,
vel illum dolo. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuervel illum dolo. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer
adipiscing elit, sed diam nonummy nibh euismod tinciduntadipiscing elit, sed diam nonummy nibh euismod tincidunt
ut laoreet dolore magna aliquam erat volutpat. Ut wisi enimut laoreet dolore magna aliquam erat volutpat. Ut wisi enim
ad minim veniam, quis nostrud exerci tation ullamcorperad minim veniam, quis nostrud exerci tation ullamcorper
suscipit lobortis nisl ut aliquip ex ea commodo consequat. Duissuscipit lobortis nisl ut aliquip ex ea commodo consequat. Duis
autem vel eum iriure dolor in hendrerit in vulputate velit esseautem vel eum iriure dolor in hendrerit in vulputate velit esse
molestie consequat, vel illum dolore eu feugiat nulla facilisismolestie consequat, vel illum dolore eu feugiat nulla facilisis
at vero eros et accumsan et iusto odio dignissim qui blanditat vero eros et accumsan et iusto odio dignissim qui blandit
Il progetto.
L’ospedale è un’altra cosa
The project. The hospital
is something else
Non un recinto chiuso che separa i malati dai sani,
ma un luogo accogliente, espressione architettonica
della cura psicofisica della persona.
Not an enclosure separating sick from healthy people,
but a welcoming place, the architectural expression of
a mindful attitude towards people’s
psychological and physical wellbeing.
L’eccellenza a servizio
dell’efficienza e della sicurezza
Excellence in the service
of efficiency and safety
p. 110
Ogni scelta progettuale ed esecutiva risponde all’esi-
genza di offrire ai malati e al personale un ambiente
sicuro e protetto.
Each of the choices regarding the designing and exe-
cution is meant to meet the need of offering
a safe and protected environment to
patients and staff.
La fabbrica del cantiere
The construction site
p. 36
Una grande opera portata a termine in meno di
tre anni, pianificata e organizzata per essere al più
presto a disposizione della collettività.
A great building complex completed in less than three
years, planned and organized to be at the disposal of
the community as quickly as possible.
Costruire in
project financing
Building with
project financing
p. 148
La collaborazione tra pubblico e privato rende
possibile l’utilizzo di uno strumento finanziario dalle
potenzialità straordinarie.
The collaboration between public and private bodies
enabled the use of a financial instrument with an
exceptional potential.
p. 14
9. Il progetto. L’ospedale
è un’altra cosa
Il progetto. L’ospedale
è un’altra cosa
Francesca Del Vitto
Il progetto. L’ospedale
è un’altra cosa
The project. The hospital
is something else
10. Cambia
il rapporto tra
malattia e salute,
momenti diversi
della stessa vita.
L’ospedale accoglie
l’uomo, sano
o malato che sia
L’ospedale non deve
costituire il recinto
chiuso che separa i
malati dai sani e non
deve identificarsi
esclusivamente
come luogo di dolore,
ma diventare parte
indispensabile e
attiva al recupero
della salute e del
benessere psicofisico
del fruitore. Questo è
stato il fondamentale
presupposto per la
redazione del progetto
preliminare del Nuovo
Ospedale di Vimercate.
Il risultato è un edificio
nel quale architettura
e funzionalità
dialogano, si integrano,
si completano in
una relazione che le
valorizza entrambe.
Si può affermare
che questo progetto
contribuisce, insieme
a pochi altri, a
trasformare l’immagine
stessa dell’ospedale
e quindi a porre in
discussione il rapporto
tra la salute e la
malattia
A change in the
relationship between
illness and health,
different moments
in the course of the
same life.The hospital
welcomes any human
being, whether
healthy or sick
The hospital should
not be an enclosure
separating sick from
healthy persons, and it
should not be identified
just as a place of
suffering, it should rather
become an essential and
active part in the recovery
of the user’s health, of
his/her psychological and
physical wellbeing.This
was the basic assumption
leading to the drawing
up of the preliminary
plan of the New
Hospital of Vimercate.
The result is a building
in which architecture
and functional aspects
interact, complement
and complete each other
in a relationship that
enhances them both. It
can be maintained that
this project contributes,
along with few others,
to transform the very
image of the hospital,
thus questioning the
relationship between
health and illness.
11. 18 |
Il progetto. L’ospedale è un’altra cosa/The project. The hospital is something else
Vi è però anche un
altro aspetto che ha
caratterizzato fortemente
l’elaborazione del progetto:
l’intenzionale correlazione
tra architettura e
ambiente circostante.
L’area individuata per
il complesso è situata a
sud della linea ideale che
congiunge i centri storici di
Vimercate e della frazione
Oreno, in una zona che dal
punto di vista urbanistico
si può classificare come
zona di espansione. La
sua conformazione –
una grande estensione
completamente
pianeggiante – e la
morfologia urbana di
Vimercate – che non
potrebbe sopportare
insediamenti volti a
sconvolgere una tipologia
che, salvo rare eccezioni,
ha costruito nel tempo un
habitat a misura d’uomo
– hanno suggerito come
elemento caratteristico
e ineludibile per il nuovo
progetto quello della
“orizzontalità”.
Dal punto di vista
strutturale, infine, in
previsione della lunga vita
del nuovo ospedale, si è
scelto di adottare l’ampio
modulo 7,5 x 7,5 metri,
che permette da un lato
l’agevole collocazione
di corridoi, ambulatori,
sale operatorie, camere
di degenza, e dall’altro la
possibilità di spostarli,
in futuro, al mutare delle
esigenze.
However, there is also
another aspect that has
strongly marked the
drawing up of the project:
the intentional correlation
between architecture and
surrounding environment.
The area determined for the
complex is situated south
of the ideal line connecting
the old town districts of
Vimercate and the hamlet
Oreno, in a neighbourhood
that can be classified in
town-planning terms as
an expansion area. Its
| 19
shape – a completely flat
wide patch – and the urban
morphology of Vimercate –
which could not incorporate
settlements that would
upset a typology that, with
very few exceptions, has
developed a human-scale
habitat in the course of time
– suggested the element
of“horizontality”as the
distinguishing and essential
feature of the new project.
As far as its structure is
concerned, finally, and in
anticipation of the new
hospital’s long life, it was
decided to adopt a spacious
module of 7.5 x 7.5 metres,
which enables, on the one
hand, to easily distribute
corridors, outpatient
clinics, surgery theatres,
inpatient rooms, on the
other hand the possibility
of moving them elsewhere
in the future, according to
changing needs.
Orizzontale,
a misura d’uomo
Horizontally,
on a human scale
12. Nonostante il nuovo ospedale disti dal vecchio
non più di 2 chilometri, lo spostamento all’esterno
del perimetro cittadino di un ospedale che una
volta era “sotto casa” ha destato qualche naturale
obiezione da parte dei vimercatesi. D’altro canto,
date le dimensioni dell’intervento, non era possibile
restare entro il nucleo abitato attuale. Il nuovo
edificio è caratterizzato da un ampio sviluppo
orizzontale, circondato dal verde e fornito di ampi
parcheggi. L’area impiegata ha un’estensione
superiore a 141.000 metri quadrati, di cui 48.000
sono dedicati a parcheggi e 30.000 sono occupati
dal fabbricato. Vi è inoltre, a differenza del vecchio
ospedale, uno spiazzo attrezzato per l’atterraggio
di elicotteri. In ogni caso, raggiungere il nuovo
ospedale è semplice, e non solo per chi usa l’auto:
il nuovo complesso è servito da una comoda pista
ciclabile creata ad hoc e da collegamenti tramite
navette che partono dal centro di Vimercate.
Despite the fact that the new hospital is hardly 2 km
away from the old one, the shifting of a hospital that
used to be“round the corner”outside of the town’s
perimeter gave rise to a few obvious objections on
the part of the citizens of Vimercate. On the other
hand, given the size of the building, it was impossible
to stay within the current boundaries of the town.
The new building is marked by its wide horizontal
extension, surrounded by green areas and provided
with spacious car parks.The area concerned covers
over 141,000 square metres, 48,000 of which are
planned for car parks, while 30,000 are taken up
by the construction. Unlike the old edifice, the new
hospital holds also a helicopter landing pad.
In any case, reaching the new hospital is easy not
just for those who use their own car:The new
complex is served by a comfortable cycle path built
on purpose, and by a shuttle-bus service departing
from the centre of Vimercate.
Il vantaggio
di trovarsi in periferia
The advantage of
a peripheral location
13. Orizzontale,
a misura d’uomo
Orizzontale,
a misura d’uomo
22 |
Il progetto. L’ospedale è un’altra cosa/The project. The hospital is something else
Il nuovo ospedale si
pone in relazione con
il territorio in maniera
integrata, sia per quanto
riguarda l’accessibilità
sia la collocazione: il
collegamento avviene
sul lato est dell’area di
insediamento, attraverso
l’asse principale di
congiunzione tra l’ospedale
stesso e la rotatoria a
raso che viene a formarsi
con l’attraversamento
della tangenziale est,
immediatamente dopo
l’uscita di Vimercate centro.
Lo schema del progetto
è chiaramente una
conseguenza delle direttrici
urbanistico-ambientali
dell’area e si articola in tre
blocchi.
Il primo blocco, il più
prossimo alla città, è
quello dell’Accoglienza:
un parallelepipedo, il cui
lato lungo è orientato
nord-sud, che si sviluppa
in altezza su tre piani fuori
terra e un piano interrato.
È l’edificio che si rapporta
direttamente con la città e
pertanto al piano terreno
prevede la formazione di
ambienti commerciali,
zone di ristoro e mensa,
oltre naturalmente alla
ricezione e all’accettazione
dell’ospedale: tutti servizi
che rispondono al principio
dell’ospedale aperto e alla
sua nuova valenza urbana.
Si trovano in questo blocco,
al terzo e al quarto livello,
gli ambulatori generali,
gli uffici amministrativi
inclusa la direzione
aziendale e una sala
convegni da 160 posti.
The new hospital is
perfectly blended into
its surroundings both
as far as its access and its
position are concerned:
the connection is given
on the east side of the
facility through the
main axis that links the
hospital to the ground-
level roundabout at the
intersection with the
eastern ring road, right after
the exit of Vimercate town
centre.
The layout of the project is
clearly a consequence of the
area’s urban and landscape
features and is structured
according to three blocks.
The first block, the one
closest to the town,
holds the Reception: a
parallelepiped whose
longer side is laid out in
north-south direction
and which includes three
floors above ground and
a basement.This is the
building that forms a direct
link to the town; therefore,
its ground floor is planned
to hold shops, a cafeteria,
bars etc, besides obviously
the hospital’s reception
and admission: All these
services serve the principle
of an open hospital and its
new significance within
the town. At the third
and fourth levels, this
block includes the general
outpatient clinics, the
administration offices as
well as the management,
and a meeting room with a
capacity of 160 seats.
Accoglienza.
L’ospedale si
mostra attraverso
la trasparenza del
vetro e dialoga
con l’ambiente
circostante.
Reception.
The hospital
reveals itself
through the
clear glass and
interacts with
the surrounding
environment.
| 23
Integrato
nel suo territorio
Blended into
its surroundings
14. 24 |
Il progetto. L’ospedale è un’altra cosa/The project. The hospital is something else
| 25
Il secondo blocco, pure
orientato da nord a sud,
è quello della grande
Piastra rettangolare della
diagnosi-cura: blocco in
posizione centrale rispetto
all’edificio dell’Accoglienza,
sito ad est, e agli edifici
delle Degenze, posti ad
ovest. Si sviluppa su due
piani fuori terra e due piani
interrati: il terzo piano
fuori terra (quarto livello)
è ampiamente occupato
da volumi impiantistici
che configurano un vero
e proprio piano tecnico.
È caratterizzato dalla
formazione modulare
di ampie corti interne,
che offrono la soluzione
ai problemi della
illuminazione naturale
delle attività svolte.
The second block, laid out
in north-south direction
as well, is that of the large
rectangular Diagnosis
and Treatment Unit: It is
positioned centrally in
relation to the reception
building, located east, and
the inpatient units on the
western side. It includes
two levels above ground
and two underground
levels:The third floor above
ground (fourth level) is
mostly taken up by the
hospital’s utility plants thus
forming a downright utility
systems floor. It is marked
by the modular series of
spacious inner courtyards
providing a solution to the
problem of natural lighting
for indoor activities.
Il secondo piano interrato, indicato come livello -1,
è destinato al sistema di trasporto pesante
automatizzato, a locali tecnici da definire in base alle
richieste dell’Azienda Ospedaliera e a studi medici.
Al primo piano interrato, indicato
come livello 1, sono collocati:
- la biologia molecolare;
- il laboratorio centrale;
- il centro trasfusionale;
- la sterilizzazione;
- la diagnostica per immagini pesante RMN, TAC;
- la fisioterapia;
- la cucina;
- la farmacia;
- il servizio mortuario con sezione autoptica.
Al piano terra della Piastra, indicato
come livello 2, si trovano:
- la “main street”;
- l’emergenza con ingresso carraio e pedonale
attraverso la camera calda ed ulteriore ingresso
pedonale separato;
- la diagnostica per immagini leggera,
comprendente l’ecografia e rx per emergenze;
- i poliambulatori di secondo livello (specialistici);
- l’endoscopia;
- la dialisi.
Al primo piano, indicato come livello 3,
sono ubicati i servizi principali di diagnosi e cura:
- l’area critica con i letti di Rianimazione, Utic e
Terapia sub-intensiva;
- i Blocchi operatori di chirurgia d’elezione e Day
Surgery;
- la Diagnostica interventistica;
- il Blocco parto.
The second basement floor, listed as level -1, is
meant for the automated heavy transport system,
maintenance rooms to be determined based
on the requests of the Hospital Management
and consulting rooms.
The first basement floor, listed as level 1, holds the
following sections:
- molecular biology;
- main laboratory;
- transfusion centre;
- sterilization;
- high-tech diagnostic imaging like MRI, CT;
- physiotherapy;
- kitchen;
- pharmacy;
- mortuary service with post-mortem service.
The ground floor of the Block, listed as level 2,
holds the following sections:
- the“main street”;
- accident and emergency department with
ambulance and pedestrian entrance through a
heated ambulance bay and additional separate
pedestrian entrance;
- low-tech diagnostic imaging, including ultrasound
and x-ray for emergencies;
- second-level outpatients clinic (specialists);
- endoscopy;
- dialysis.
The first floor, listed as level 3, holds the main
services for diagnosis and treatment:
- critical care unit with Resuscitation Room,
CICU and Sub-intensive Care;
- surgery blocks for elective surgery and Day Surgery;
- diagnosis and Intervention;
- delivery Unit.
Nella Piastra Inside the Block
15. 26 |
Il progetto. L’ospedale è un’altra cosa/The project. The hospital is something else
| 27
Il terzo blocco, collegato
ad est con la Piastra
diagnosi-cura, è quello
dei quattro edifici delle
Degenze, dei quali i due
centrali si sviluppano su
tre piani fuori terra e un
piano interrato, mentre i
due laterali (posti a nord e a
sud rispetto ai due centrali)
si sviluppano su due piani
fuori terra e un piano
interrato. Il particolare
impianto planimetrico,
di forma geometrica
libera che ricorda i petali
di un fiore, immerge
completamente le degenze
in un parco, per ottenere
la migliore qualità di vita.
Anche per gli edifici delle
Degenze sono previste
corti interne, a beneficio
di un’aeroilluminazione
ottimale.
Le Degenze sono state
organizzate per aree
omogenee, quindi al
secondo livello si trovano
l’area medica, la Pediatria
e il Servizio psichiatrico; al
terzo livello si trova l’area
chirurgica; al quarto livello
le degenze di Low-care e la
relativa area medica.
Ai tre blocchi se ne
aggiunge un quarto: il Polo
tecnologico, caratterizzato
dalla torre impiantistica
a sud dell’area, sull’asse
dell’accoglienza, che colloca
su piani sovrapposti le
centrali degli impianti.
Il volume corrisponde
all’altezza dei quattro livelli,
di cui uno interrato, più le
quinte di mascheramento
dei camini in copertura.
The third block, connected
to the east to the diagnosis-
treatment unit, is made
up of the four buildings
of the Inpatient unit, of
which the two central ones
include three floors above
ground and a basement,
while the two buildings
on the sides (north and
south of the central ones)
include two floors above
ground and a basement.
With a peculiar layout in the
shape of a free geometric
pattern that recalls a
flower’s petals , the unit is
completely surrounded by
the park, thus ensuring a
better quality of life. Inner
courtyards are planned also
for the inpatient buildings
so as to maximize natural
lighting.
The inpatient units were
arranged according to
uniform sections; thus,
the second level holds the
medical unit, the paediatrics
unit and the psychiatric
service; the third level holds
the surgical unit, the fourth
Ogni braccio di degenza è disegnato per accogliere 30 stanze di dimensioni
compatibili per due letti. Tutte le camere si affacciano lungo il perimetro e
fruiscono di vista sul parco. La spina centrale dove sono collocati i locali di
supporto è illuminata da luce naturale che proviene da due corti interne.
Ogni braccio può essere organizzato in due unità di degenza della capacità
massima di 29 posti letto ed è controllato da una zona amministrativa
con funzioni d’informazione e segreteria. Nell’ambito dell’area medica, al
secondo livello, vi è un braccio dove si trova il Servizio psichiatrico diagnosi
cura (SPDC) con 20 posti letto. Il lay out di questa unità è specifico per i
problemi della Neuropsichiatria e include una vasta zona a terrazza protetta
e illuminata naturalmente. Il braccio opposto ospita la Pediatria, con 20
posti letto (8 camere singole madre-bambino e sei doppie) oltre a 4 posti
letto di Day Hospital. Nell’ambito dell’area chirurgica, al terzo livello vi è
l’unità di degenza dedicata all’Ostetricia, con 18 stanze dove trovano posto
36 potenziali posti letto. All’ingresso dell’unità di Ostetricia vi è il Nido per la
cura dei neonati sani e le unità di patologia neonatale. Le unità di degenza al
quarto livello sono dedicate alle specialità mediche ed alla Low-care. La Low-
care verrà utilizzata per alleggerire il carico della degenza di base una volta
terminata la fase acuta.
Letti di degenza sono presenti anche nella Piastra, in particolare:
- 9 posti letto, di cui 2 isolati, per la rianimazione;
- 6 posti letto per l’UTIC (unità di trattamento coronario);
- 6 posti letto per la terapia sub intensiva;
- 8 posti letto per osservazione, all’interno dell’area di emergenza.
I posti letto in totale sono 564, 480 destinati alle degenze ordinarie e 84 alle
degenze speciali.
Each wing of the inpatient unit was designed to hold 30 rooms of an adequate
size for two beds. All the rooms are situated along the perimeter and offer
a view on the park.The central spine holding the accessory rooms is lit by
natural light from two inner courtyards. Each wing can be equipped for two
inpatient units with the maximum capacity of 29 beds and is controlled by a
management area providing information and acting as a secretariat office.
The medical unit, on the second level, includes a wing for the psychiatric
diagnosis and treatment service with 20 beds.This unit is laid out according to
the specific requirements of neuropsychiatry and includes a spacious protected
naturally-lit terrace.The opposite wing holds the paediatrics unit with 20 beds
(8 single-patient rooms for mother and child and six double rooms) as well as 4
beds for the Day Hospital.The surgery unit at the third level holds the obstetrics
inpatient ward with 18 rooms for 36 potential beds. Next to the entrance to the
obstetrics unit is the nursery for healthy newborns and the neonatal pathology
unit.The inpatient wards at the fourth level are dedicated to medical specialties
and low-care patients.The low-care unit is going to be used to reduce the
patient load after the end of the acute stage.
Inpatient beds are also available at the Surgery Block, in particular:
- 9 beds, of which 2 for isolated patients, for resuscitation;
- 6 beds for the coronary intensive care unit;
- 6 beds for sub intensive care;
- 8 beds for an observation unit within the accident and emergency area.
The total number of beds is 564, 480 of which for ordinary inpatients and 84 for
special inpatients.
Nelle Degenze
Inside the Inpiatent unit
level the low-care unit and
the relevant medical unit.
The hospital is provided
with an additional fourth
block: the technology
centre, marked by the plant
tower south of the area,
along the reception axis,
where the central utility
plant is distributed across
several levels.The building
is as high as four levels, one
of which underground, plus
the screens concealing the
chimney stacks on the roof.
16. 28 |
Il progetto. L’ospedale è un’altra cosa/The project. The hospital is something else
Il progetto prevede
inoltre la realizzazione di
numerose aree destinate
a verde: il parco posto ad
ovest dell’ospedale e altre
zone situate a nord e a sud
della Piastra diagnosi-cura
e a sud del parcheggio. Gli
elementi di vegetazione
segnano in ogni momento
la partecipazione della
natura alla vita delle
persone all’interno
dell’ospedale, divenendo
elemento di meditazione
e di cognizione del periodo
della giornata e dello
scorrere delle stagioni.
Estremamente accurata
è stata la scelta dei
materiali primari, tali
da ridurre al minimo gli
interventi manutentivi e
i costi gestionali: il cotto
(materiale tradizionale
dell’architettura lombarda),
l’acciaio e il vetro.
Anche la selezione dei
materiali di finitura civili
e impiantistici è stata
studiata come fattore
determinante non solo per
la qualità dell’ambiente
e quindi la piacevolezza
soggettiva, ma anche per
garantire che le operazioni
di pulizia e disinfezione
possano essere eseguite
con facilità e sicurezza. Una
oculata scelta dei materiali,
pur nel rispetto del budget
assegnato, può portare a
dei risultati ragguardevoli:
pavimenti, rivestimenti
alle pareti, controsoffitti,
serramenti, protezioni,
corrimano partecipano
insieme al mantenimento
di una buona condizione
igienica e alla definizione
di ambienti a forte
benessere per operatori e
pazienti.
The project also provides
for the realization of a great
number of park areas: the
park situated west of the
hospital and other areas
north and south of the
diagnosis-treatment block
and south of the car park.
The vegetation marks at
any time of the day nature’s
participation in the life
of the persons inside the
hospital, becoming an
element of meditation and
an indicator that helps
patients be aware of the
time of the day and the
passing of the seasons.
Great care was devoted
to the selection of
primary materials, so as
to reduce maintenance
and management costs
to a minimum: bricks (a
traditional material in
Lombard architecture),
steel and glass. Also
the selection of the
finishing construction and
engineering materials was
analysed as an essential
factor not only in relation
to the quality of the
environment and therefore
the personal perception of
agreeableness, but also to
ensure their easy and safe
cleaning and disinfection. A
careful choice of materials,
still complying with the
budget allocated, can
produce considerable
results: Flooring, wall
facings, false ceilings,
screens, handrails – all of
them contribute jointly to
preserve proper hygiene
conditions and convey a
feeling of wellbeing to
patients and staff.
Particolari
che contano
Details
that matter
Il verde si offre
come elemento
di meditazione
e di cognizione
dello scorrere del
tempo, occasione
di rapporto con
l’esterno.
Green areas
are offered as
elements for
meditation and
indicators of the
passing of time,
an opportunity
for establishing a
relationship with
the outer world.
| 29
17. 30 |
Il progetto. L’ospedale è un’altra cosa/The project. The hospital is something else
Il percorso,
i percorsi
The path,
the paths
| 31
Il progetto del Nuovo
Ospedale di Vimercate è
stato dunque decisamente
orientato ai criteri di una
progettazione capace di
rispondere al meglio alle
esigenze sia degli operatori
sia degli utenti. Consci del
fatto che la qualità di un
ospedale è la somma di
diversi fattori, di cui quelli
strutturali sono solo una
parte, si è cercato di creare
le premesse affinché la
gestione e l’organizzazione
fossero agevolate il più
possibile.
La realizzazione del
progetto ha preso le
mosse da uno studio
molto attento della rete
di interconnessioni
che caratterizza un
ospedale, partendo dal
presupposto che le diverse
funzioni non debbano
necessariamente essere
tutte in collegamento le
une con le altre, ma che
debbano rapportarsi fra
loro sulla base di esigenze
relazionali specifiche
e ben identificabili. Di
qui è scaturita una delle
peculiarità che fanno
del Nuovo Ospedale di
Vimercate una struttura
con forte connotazione
di unicità: la sequenza dei
blocchi logico-funzionali.
In accordo con il principio
secondo cui i flussi di
persone contribuiscono a
determinare la sequenza
delle funzioni, si è deciso di
dedicare il primo edificio,
l’Accoglienza, alle grandi
masse che accedono
all’ospedale per atti brevi
(prenotazioni, prelievi,
visite ambulatoriali, ecc.).
L’Accoglienza è la vera
porta dell’ospedale. Si
trova in prossimità del
parcheggio, costituisce
un terminale della rete
dei trasporti pubblici e,
oltre le funzioni sanitarie,
ospita le attività proprie
di una buona accoglienza:
negozi, bar, informazioni,
servizi sociali e così via.
L’edificio, dotato di un
fronte di 170 metri dalla
pregevole connotazione
architettonica, si pone
immediatamente come
manifestazione della
volontà di far sentire bene
accolto chi varca la soglia
di una struttura che, per
definizione, è il luogo di
un’esperienza difficile
quale la perdita dello stato
di benessere.
The project for the New
Hospital of Vimercate has
been thus definitely guided
by designing principles
able to best meet the
needs of staff and users
alike. Aware of the fact that
the quality of a hospital
depends on a whole series
of factors, of which the
structural elements are
just a part, efforts were
aimed at creating the
conditions to facilitate
as much as possible the
management and the
organizational work.The
realization of the project
began with an extremely
accurate analysis of a
hospital’s interconnection
network, starting from
the assumption that the
different functions do not
necessarily require to be all
connected to each other,
but have to relate to each
other based on specific
and clearly identifiable
relationship requirements.
This study brought about
one of the peculiar features
that has greatly contributed
to the uniqueness of the
New Hospital of Vimercate:
the sequence of functional-
logic blocks.
According to the principle
based on which the flows
of persons contribute to
determinate the sequence
of functions, it was decided
to dedicate the first
building, the Reception, to
the great number of people
entering the hospital for
a brief time (reservations,
blood tests, outpatient
examinations, etc.).The
Reception is the actual
gate of the hospital. It is
positioned near the car park
and has a terminal of the
Dall’Accoglienza si entra
nella Piastra, contenitore di
tutte le funzioni di diagnosi,
cura e riabilitazione e di
alcuni servizi generali.
Proprio per queste sue
caratteristiche la Piastra
presenta due fronti di
relazione, uno verso
l’esterno, con l’Accoglienza,
e uno verso l’interno, rivolto
agli edifici delle degenze.
La dimensione e
l’articolazione della rete dei
percorsi nella Piastra è tale
da permettere un accesso
ad ogni area funzionale
differenziato per interni ed
esterni. Ciò significa che
tutte le funzioni a doppio
fronte possono essere
fruite senza che i due tipi
di utenti si disturbino
reciprocamente. Si tratta
di una rete ortogonale
che prevede due corridoi
longitudinali e cinque
corridoi trasversali, mentre
i sistemi di risalita – scale
mobili, scale e ascensori
– servono puntualmente
i nodi di questa rete di
corridoi. (Indicazioni
iconografiche: immagini
scenografiche di scale e
ascensori)
Attraversata la Piastra,
lungo un percorso
principale tipo “main
street”, si accede alle unità
di degenza, servite dalle
attività di diagnosi e cura
da un lato e dal grande
parco verde dall’altro. Il
complesso delle degenze,
costituito da un nastro
continuo articolato in
quattro bracci, dispone
anch’esso di doppia
circolazione: una dedicata
ai visitatori e l’altra agli
operatori e ai pazienti.
public transport network;
besides its health-care
functions, it also provides
a proper welcome and
reception thanks to a series
of facilities: shops, bar,
information desk, social
services etc.The building,
featuring a pleasant-looking
170-metre-long façade,
immediately conveys
the designers’wish to
make visitors feel warmly
welcomed, especially
since a hospital is usually
experienced as a place of
suffering.
The Reception leads to the
Block, the container of all
the diagnosis, care and
rehabilitation functions and
of some general services.
For this very reason the
Block is provided with two
interfaces, one with the
outside, with the Reception,
and one with the inside on
the side of the inpatient
units.
The extension and structure
of the path network within
the Block was designed
so as to provide separate
access to inpatients
and outpatients to each
functional area.This means
that all the functions
offered both to inpatients
and outpatients can be
enjoyed avoiding that
the two different kinds of
users disturb each other.
The network is laid out in
the form of an orthogonal
grid with two corridors
arranged lengthwise and
five corridors crosswise,
while the vertical circulation
systems – escalators, stairs
and elevators – serve the
junctions of this grid of
corridors.
Crossing the Block along
a main path of the“main
street”kind leads to the
Inpatient units, served by
the diagnosis and treatment
units on one side and by the
large park on the other side.
The complex of inpatient
units, consisting of a
continuous belt divided into
four wings, is provided with
a double circulation route
as well: one for visitors, the
other for staff and patients.
18. dipiscing elit, sed diam
nonummy nibh euismod
tincidunt ut laoreet dolore
magna aliquam erat volutpat.
Ut wisi enim ad minim veniam,
quis nostrud exerci tad minim
veniam, quis nostrud exerci
tation ullamcorper suscipit
lobortis nisation ullamcorper
suscipit lobortis nisl ut aliquip
ex ea commodo consequat.
Duis autem vel eum iriure
dolor in hendrerit in vulputate
velit esse molestie consequat,
vel illum dolo. Lorem ipsum
dolor sit amet, consectetuer
adipiscing elit, sed diam
nonummy nibh euismod
tincidunt ut laoreet dolore
magna aliquam eraendrerit in
vulputate velit esse molestie
consequat, vel illum dolo.
Lorem ipsum dolor sit amet,
consectetuer adipiscing elit, sed
diam nonummy nibh euismod
tincidunt ut laoreet dolore
magna aliquam eratt volutpat.
Ut wisi enim ad minim veniam,
quis nostrud exerci tation
ullamcorper suscipit lobortis
nisl ut aliquip ex ea commodo
consequat. Duis autem vel
eum iriure dolor in hendrerit in
vulputate velit esse molestie
consequat, vel illum dolore eu
feugiat nulla facilisis at vero
Orizzontale,
a misura d’uomo
La sequenza
dei blocchi
logico-funzionali
risponde alla
necessità delle
diverse funzioni
di rapportarsi
tra loro sulla
base di esigenze
specifiche.
The sequence
of the functional-
logic blocks
meets the need
of the different
functions to
interact mutually
based on specific
requirements.
32 |
Il progetto. L’ospedale è un’altra cosa/The project. The hospital is something else
| 33
DEGENZADEGENZA
INPATIENT UNITINPATIENT UNIT
DEGENZADEGENZA
INPATIENT UNITINPATIENT UNIT
DEGENZADEGENZA
INPATIENT UNITINPATIENT UNIT
DEGENZADEGENZA
INPATIENT UNITINPATIENT UNIT
PIASTRAPIASTRA
BLOCKBLOCK
PARCHEGGIPARCHEGGI
CAR PARK AREACAR PARK AREA
PARCHEGGIPARCHEGGI
CAR PARK AREACAR PARK AREA
PRONTOPRONTO
SOCCORSOSOCCORSO
EMERGENCYEMERGENCY
19. dipiscing elit, sed diam
nonummy nibh euismod
tincidunt ut laoreet dolore
magna aliquam erat volutpat.
Ut wisi enim ad minim veniam,
quis nostrud exerci tad minim
veniam, quis nostrud exerci
tation ullamcorper suscipit
lobortis nisation ullamcorper
suscipit lobortis nisl ut aliquip
ex ea commodo consequat.
Duis autem vel eum iriure
dolor in hendrerit in vulputate
velit esse molestie consequat,
vel illum dolo. Lorem ipsum
dolor sit amet, consectetuer
adipiscing elit, sed diam
nonummy nibh euismod
tincidunt ut laoreet dolore
magna aliquam eraendrerit in
vulputate velit esse molestie
consequat, vel illum dolo.
Lorem ipsum dolor sit amet,
consectetuer adipiscing elit, sed
diam nonummy nibh euismod
tincidunt ut laoreet dolore
magna aliquam eratt volutpat.
Ut wisi enim ad minim veniam,
quis nostrud exerci tation
ullamcorper suscipit lobortis
nisl ut aliquip ex ea commodo
consequat. Duis autem vel
eum iriure dolor in hendrerit in
vulputate velit esse molestie
consequat, vel illum dolore eu
feugiat nulla facilisis at vero
Orizzontale,
a misura d’uomo
Orizzontale,
a misura d’uomo
34 |
Il progetto. L’ospedale è un’altra cosa/The project. The hospital is something else
Le ampie facciate
dell’Accoglienza, le
numerose corti interne
della Piastra e l’affaccio
sul parco delle degenze
agevolano l’ingresso
della luce naturale e la
percezione positiva delle
variazioni giornaliere e
climatiche dell’ambiente
esterno. Numerosi studi
dimostrano che sia gli
operatori sia i pazienti
apprezzano moltissimo la
luce naturale.
È inoltre accertato che
questo fattore può
accelerare i processi di
guarigione soprattutto
per i pazienti in condizioni
più critiche. Anche la
possibilità di usufruire
dell’aerazione naturale è
ben recepita. Ecco perché,
nonostante il complesso
sia completamente
climatizzato, sono stati
previsti serramenti in gran
parte apribili, in modo da
permettere l’aerazione
naturale nelle stagioni
intermedie.
Il Nuovo Ospedale di
Vimercate vuole quindi
essere l’espressione
architettonica della cura
psicofisica delle persone,
ma anche rappresentare
un segnale di rispetto
del territorio e dell’uomo
attraverso la continua
riduzione di scala di
un contenitore dalle
dimensioni straordinarie,
sia fisiche che di contenuti
intellettuali, tecnologici e
psicologici. Integrazione
con il territorio,
orizzontalità, accoglienza
della persona e delle sue
esigenze, rispetto per
l’ambiente sono concetti
teorici che nel nuovo
ospedale trovano forma
concreta e accompagnano
i pazienti nel percorso di
cura.
The broad façades of
the Reception, the great
number of inner courtyards
of the Block, and the view
on the park of the inpatient
unit facilitate the inflow
of natural light and the
positive perception of
the daylight and weather
changes outside. Numerous
studies show that both
staff and patients greatly
appreciate natural light.
Moreover, it has been
ascertained that this factor
may expedite the recovery
processes especially in the
case of patients in more
critical conditions. Also
the possibility of enjoying
natural ventilation is
accepted positively.This is
why the complex, although
being completely air-
conditioned, also includes
windows that are mostly
openable so as to enable
natural ventilation during
intermediate seasons.
Thus, the New Hospital of
Vimercate wishes to be the
architectural expression of
physical and psychological
health care, but also
represent a symbol of
respect of the environment
and human beings through
the progressive scale
reduction of a container
with an extraordinary
size in physical terms,
and an exceptional
significance in relation to its
intellectual, psychological
and technology contents.
Environmental blending,
horizontality, welcoming
attitude toward people
and their needs, respect
of the environment, are
theoretical concepts that
are given a concrete form
through this hospital and
accompany patients along
their treatment process.
Il progetto ha
privilegiato
l’ingresso della
luce naturale
in ogni parte
dell’ospedale, a
vantaggio di un
fecondo rapporto
tra uomo e
natura.
The plan favoured
the inflow of
natural light
throughout the
hospital for a
more beneficial
relationship
between human
beings and nature.
| 35
L’importanza
della luce
The importance
of light
21. L’area scelta per
ospitare l’ospedale
aveva in origine
destinazione
agricola. Oggi
riceve una nuova
vocazione
Oreno, Vimercate,
dicembre 2006. Nella
grande area a sud della
città, vuota di case e
stabilimenti, arrivano
alla spicciolata i primi
camion, preludio di
un’operosa invasione
che in tre anni porterà
alla realizzazione
del nuovo Ospedale
cittadino.
Testimone della storia
di questo luogo e del suo
antico impiego agricolo
è la piccola cascina, da
tempo disabitata, che
resta a testimonianza
dell’originaria
vocazione agricola della
zona e che ancora oggi
dà il nome alla località,
Chioso Maffeo.
Fino agli anni Sessanta,
la vita e il lavoro
di molti ha ruotato
attorno al Chioso,
poi, con l’avvento
dell’industrializzazione,
pur restando a
destinazione agricola
l’area ha perso
d’importanza e si è
progressivamente
spopolata. Prossimo
alla parte di città che
si sta espandendo (il
quartiere Torri bianche)
e ben servito dalla
tangenziale est e dalla
provinciale Vimercate-
Monza, il sito ha
ottime caratteristiche
anche in funzione del
lavoro di un cantiere.
Camion, escavatori,
betoniere arrivano
senza difficoltà e in
quest’area così estesa
trovano da collocarsi
comodamente.
The area chosen
to accommodate
the hospital was
originally farmland.
Now given a new
significance
Oreno,Vimercate,
December 2006. In
dribs and drabs, the
first few lorries arrive at
the large area south of
the town still free from
any building or factory,
the prelude to a busy
invasion that is going
lead to the realization of
the new town hospital
within three years.
Witnessing the history of
this place and its former
agricultural use there
is a small farmstead
deserted a long time ago,
which bears evidence
to this area’s former
farming economy and
whose name this place
still bears, Chioso Maffeo.
Up to the Sixties, Chioso
was the pivot around
which the lives and jobs
of many people revolved;
then, with the advent
of industrialization,
still maintaining its
function as an area for
agricultural purposes, it
lost its significance and
became progressively
depopulated. Close to
the expanding part of
the town (the district of
Torri Bianche) and well-
served by the eastern
ring road (tangenziale
est) and the provincial
road Vimercate-Monza,
the site shows excellent
features also in relation
to the construction
works. Lorries,
excavators, concrete
mixer lorries can easily
reach the area, which
provides plenty of space
for easy operation.
22. 40 | | 41
La fabbrica del cantiere/The construction site
La prima attività della
costruzione è quella
di recinzione dell’area.
L’allestimento iniziale del
cantiere consiste in un
primo nucleo di container
(le cosiddette “baracche
di cantiere”) in cui si
installano gli uffici di base.
Si tratta di monoblocchi di
dimensioni 2,40 metri per
6 o per 8 metri trasportati
da camion a rimorchio. In
pochi giorni si è così pronti
per impartire le prime
indicazioni agli operatori.
Sulla base dei disegni di
progetto viene tracciata
a terra la superficie
interessata dello scavo. Ne
segue immediatamente
la realizzazione delle piste
di cantiere e la fase di
scotico superficiale: con gli
escavatori si toglie il primo
strato di coltivo. In parte
viene smaltito e in parte
conservato in una zona
periferica della grande area
del cantiere. A fine lavori
tornerà utile per coprire le
parti destinate a verde.
Nel nostro caso l’ampiezza
dell’area consente di
usare il piazzale davanti
all’ingresso del futuro
ospedale per stoccaggi
anche molto consistenti.
Ciò agevola le attività
realizzative e permette
di razionalizzare la
costruzione.
Una volta ultimato lo
scotico superficiale, s’inizia
a scavare alla quota utile
il terreno che sarà oggetto
delle fondazioni. Non è
necessario completare lo
scavo di tutto il complesso
per poi iniziare a realizzare
le fondazioni e costruire. Si
procede per fasi, iniziando
a scavare l’area del polo
tecnologico per poi passare
alla “Piastra centrale”,
quindi si scava l’area della
prima degenza (degenza
A) e così via. Mentre la
piastra centrale è ancora
in fase di scavo, nel polo
tecnologico iniziano le
attività di realizzazione
delle fondazioni.
The first activity at a
construction site is that
of fencing the area.The
initial equipment of the
construction site includes
a first group of containers
(the so-called“site huts”)
needed to set up the basic
offices.The single-block
containers measure 2.40
metres times 6 or 8 metres
and are transported by
lorries with trailers.Thus,
after a few days the first
indications can be given to
the staff.
Based on the plan drawings,
the perimeter of the area
concerned by excavations
is outlined on the ground.
It is followed by the laying
out of the site roads and
the topsoil stripping:With
the help of excavators, the
first layer of tilled land
is removed. It is partly
disposed of and partly
stockpiled in a place along
the large site’s boundary. At
the end of the works it will
be useful to form the park
areas.
In our case, the abundant
space available enables to
use the square in front of
the future hospital for the
storage of a considerable
amount of material.This
makes working easier and
helps to rationalize the
construction works.
Upon finishing the
stripping, excavations
begin in the area of the
future building to reach
the depth required for
the foundations. It is not
necessary to complete the
excavations concerning
the whole complex and
then start building the
foundations.Works proceed
by stages, beginning to
excavate the area of the
technology centre, then the
“central block”and then the
area of the first inpatient
unit (inpatient unit A),
and so on. While the
central block is still being
excavated, the construction
works of the foundations of
the technology centre can
already start.
Cronoprogramma lavori/Work schedule
set ott nov dic gen feb mar apr mag giu lug ago set ott nov dic gen feb mar apr mag giu lug ago set ott nov dic gen feb mar apr mag giu lug ago set ott nov dic
IV/2006 I/2007 II/2007 III/2007 IV/2007 I/2008 II/2008 III/2008 IV/2008 I/2009 II/2009 III/2009 IV/2009
sep oct nov dec gen feb mar apr may jun jul aug sep oct nov dec gen feb mar apr may jun jul aug sep oct nov dec gen feb mar apr may jun jul aug sep oct nov dec
Realizzazione opere/Building construction works
Inizio lavori/Starta date
Realizzazione scavi/Excavation works
Area parcheggio/Car park area
Area edificio Piastra Blocco sud/Block unit area - southern building
Area edificio Piastra Blocco centrale/Block unit area - central building
Area edificio Piastra Blocco nord/Block unit area – northern building
Area edificio accoglienza/Reception building area
Realizzazione strutture/Facilities construction works
Parcheggio e Polo Tecnologico + Torre/Car park and Technology Centre + Tower
Edificio Piastra Blocco sud/Block unit - southern building
Edificio Piastra Blocco centrale/Block unit - central building
Edificio Piastra Blocco nord/Block unit - northern building
Degenze (Petali + Avancorpo)/Inpatient unit (Petals + Avant-corps)
Edificio accoglienza/Reception building
Realizzazione finiture, posa impianti e attrezzature/Finishing works, utility systems and equipment installation
Parcheggio e Polo Tecnologico + Torre/Car park and Technology Centre + Tower
Edificio Piastra/Block unit
Degenze (Petali + Avancorpo)/Inpatient unit (Petals + Avant-corps)
Edificio accoglienza/Reception building
Montaggio arredi/Furnishing
Sistemazione aree esterne/Outdoor area works
Fine lavori/End of works
Completamento e attivazione impianto di cogenerazione/Completion and commissioning of cogeneration plant
23.
24. 44 |
La fabbrica del cantiere/The construction site
Tutta l’organizzazione del
cantiere ruota attorno alla
messa in sequenza delle
lavorazioni. In tal modo
è possibile lavorare in
ogni parte del complesso,
senza sprechi di tempo
e senza mai lasciare le
squadre di operatori e le
macchine prive di attività.
Altro motivo non meno
importante è quello di
evitare il più possibile
le sovrapposizioni di
attività di diverse squadre
nelle stesse aree di
lavoro. L’azione di troppi
operatori nello stesso luogo
porterebbe a rallentare il
lavoro o, peggio ancora,
potrebbe causare situazioni
di pericolo dovute a
interazioni fra attività con
rischi e modalità spesso
incompatibili fra loro.
La scelta delle priorità
costituisce una fase
fondamentale della
programmazione del
lavoro: è necessaria per
arrivare a compimento
dell’opera in modo
omogeneo e senza “crisi”
organizzative. Vi sono
attività da eseguire
dopo di altre perché
legate ad esse da una
sequenzialità imposta
(ad esempio, è facile
capire che l’esecuzione
dei pavimenti deve
assolutamente seguire
quella dei solai). Vi sono
invece attività di lunga
esecuzione che richiedono
più tempo di altre e che,
per questo, devono iniziare
il prima possibile e avere
a disposizione tutto il
tempo necessario al loro
svolgimento (ad esempio
il cablaggio impiantistico
di tutto l’edificio). Altro
fattore da considerare è
la quantità di risorse, in
uomini e mezzi, da dedicare
alle lavorazioni. Tutto ciò
viene gestito attraverso
l’importantissimo
strumento chiamato
Programma Lavori.
L’importanza
dell’organizzazione
e del suo metodo
The importance
of organization
and its method
Scelta delle
priorità, messa
in sequenza
delle lavorazioni,
utilizzo razionale
di squadre e
risorse: la forza
del cantiere sta
nella perfetta
organizzazione.
Choosing
priorities,
sequencing work
processes, rational
use of teams and
resources:The
strength of the
construction site
lies in its perfect
organization.
| 45
The whole organization
of the construction site
revolves around the
sequential arrangement of
the working processes.Thus,
works can be carried out
at any part of the complex
without wasting time and
never leaving the operator
teams and machinery
without having any activity
to perform. Another as
important reason is that
of avoiding as much as
possible the overlapping of
the activities of different
teams in the same working
areas.The actions of too
many workers in the same
place could slow down
the works or, what is even
worse, cause hazardous
situations due to interacting
activities involving hazards
and processes that are often
mutually incompatible.
Choosing the priorities is a
crucial stage in scheduling
the work: It is necessary to
complete the works in a
smooth way without any
organizational“crises”.There
are things to be done after
others, because the latter
are linked to the former by
a mandatory sequentiality
(for example, it is obvious
that before laying the floor
tiles, the floor and beams
underneath have to be
finished).Then, there are
other activities that take
up more time than others
and must, therefore, start
as soon as possible so as to
have enough time available
for their completion (for
example, the utility system
wiring for the whole
building). Another factor
to be taken into account is
the amount of resources,
in terms of persons and
means, necessary to
perform the works. All
this is managed through
an extremely important
instrument called Work
Schedule.
25. 46 |
La fabbrica del cantiere/The construction site
Il Programma Lavori di
Cantiere viene redatto nel
rispetto del Programma
Lavori Contrattuale e
dettagliato in base ad
attente valutazioni. In
esso vengono riportate le
durate di tutte le attività,
le date di inizio e fine,
i vincoli di priorità fra
diverse attività e le risorse
associate. Graficamente
le attività vengono
rappresentate come un
diagramma costituito
da barre orizzontali
posizionate su di un asse
temporale in modo da
consentire il controllo
dell’effettivo svolgimento
dei lavori in fase esecutiva
e di intraprendere azioni
correttive in tempo reale.
La rappresentazione
suesposta è definita
“diagramma di Gantt”,
dal nome dell’ideatore del
metodo.
A fronte di un ritardo
nell’inizio di un attività,
o nel caso in cui la durata
della stessa aumenti, è
possibile visualizzare le
conseguenze sulle attività
correlate ed intraprendere
delle azioni “correttive”.
È ad esempio possibile
aumentare le risorse
sulle attività disturbate
dal ritardo verificatosi
sulla lavorazione che le
precede, o riprogrammare
un’intera sequenza di
attività per compensare
l’inconveniente.
Sempre grazie al
Programma Lavori è
possibile individuare dei
percorsi critici nei quali
la concatenazione di
attività non consente lo
slittamento dei tempi.
In essi le attività si
susseguono l’una bloccata
dalle precedenti, in una
sequenza che parte dalla
data di inizio e raggiunge
la data di ultimazione
dei lavori programmata.
In tal caso è necessario
monitorare tali attività
critiche per fare in modo
che non subiscano
rallentamenti. Non appena
individuata una criticità, è
necessario intraprendere
tempestivamente
delle azioni correttive,
aumentare le risorse o,
addirittura, proporre
modifiche alle soluzioni
tecniche al fine di poter
contrarre i tempi.
Attorno al Programma
Lavori ruotano tutte
le attività dell’opera
comprese quelle di
redazione del progetto
costruttivo, definizione
dei subappaltatori,
definizione dei contratti,
approvvigionamenti in
genere e così via.
The Construction Site
Work Schedule is drawn
up in compliance with the
Contractual Work Schedule
and specified based on
accurate assessments. It
lists the duration of each
activity, the starting and
ending dates, the priorities
among the different
activities, and the relevant
resources.Visually, the
activities are represented
through a graph made up of
horizontal bars positioned
along a time axis in order
to enable the control of the
actual performance of the
works during the execution
stage and allow possible
corrective actions in real
time.The afore-mentioned
representation is called
a“Gantt chart”, after the
person who invented this
method.
Upon the occurrence of
a delay in the start of a
certain work, or in the case
the activity should last
longer than planned, the
consequences on related
activities can be visualised
and“corrective”measures
taken.Thus, for instance,
resources can be added
to the activities affected
by the delay occurred at
the stage of the process
preceding them, or a whole
sequence of activities can
be reprogrammed to make
up for the problem.
Still thanks to the Work
Schedule critical paths
can be spotted, in which
the concatenation of
activities does not allow
any extension of deadlines.
Along these paths,
activities follow each
other in a way requiring
the previous ones to be
complete for the following
ones to be performed, in
a sequence that begins
with the starting date of
the works and ends with
their expected completion
date. In this case, said
critical activities have to be
monitored to avoid their
being slowed down. As soon
as a criticality is detected,
corrective actions have
to be taken immediately,
resources have to be
increased or even changes
to technical solutions
proposed for the purpose of
reducing the time.
The Work Schedule
concerns all the activities
of the construction process,
including the drawing up
of the construction plans,
the appointment of sub-
contractors, the finalization
of contracts, supplies in
general, etc.
Programma lavori Work schedule
Settembre 2006,
località Chioso
Maffeo. La vasta
area designata
ad accogliere
il cantiere
è ancora un
grande campo
vuoto.
September 2006,
location Chioso
Maffeo.The wide
area meant to
accommodate
the construction
site is still a large
empty field.
| 47
26.
27. 50 |
La fabbrica del cantiere/The construction site
I tempi serrati non sono
un vezzo o un record fine
a se stesso. L’obiettivo, nel
caso di un’opera pubblica,
è quello di permettere
ai fruitori di beneficiare
dell’edificio il prima
possibile. Poiché l’ospedale
è un servizio, prima viene
messo nelle condizioni
di funzionare e prima dà
i suoi benefici. In ogni
caso, il fattore tempo è
connesso all’investimento
economico e per questo
il mancato rispetto dei
tempi, oltre a causare un
danno alla collettività,
risulta antieconomico.
La compresenza di
tali finalità ha fatto sì
che l’attenzione alle
tempistiche fosse massima
e, grazie all’attento e
continuo impegno di
un team di cantiere ben
organizzato e al dialogo
tra Concessionario,
Concedente e Direzione
Lavori, gli obiettivi sono
stati raggiunti.
Such a fast pace is not a
pet mania or a record for
its own sake.The goal, in
the case of public works, is
that of enabling users to
make use of the building as
soon as possible. Since the
hospital is a public facility,
the earlier it is enabled to
operate, the sooner people
can benefit from it. In any
case, the time factor is
connected to the financial
investment, and therefore
any failure to meet the
deadlines not only causes
damage to the community
but is also uneconomic (for
whom?).The concurrence of
these purposes made sure
that maximum attention
was paid to timing, and
thanks to the accurate
and constant efforts of a
well-organized construction
site team and a good
communication between
the Concessionaire, the
Concession Grantor and the
Construction Management,
the goals were attained.
L’uso ragionevole
del tempo
The reasonable
and suitable use of time
Gennaio 2007.
Mentre in alcune
aree del cantiere
si sta ancora
scavando e
spostando terra,
in altre iniziano a
sorgere le prime
strutture.
January 2007.
While excavations
are still being
carried out and
earth moved at
some of the site’s
areas, the first
structures are
beginning to rise
out of the ground
in some other
places.
| 51
Nel caso specifico, la realizzazione del Nuovo
Ospedale di Vimercate è stata gestita attraverso
un contratto di Concessione nella quale la società
Vimercate Salute SpA è il Concessionario e la società
Infrastrutture Lombarde SpA è il Concedente.
Il Concessionario si occupa della progettazione
esecutiva, della costruzione e della gestione della
struttura.
In the specific case, the realization of the New
Hospital of Vimercate was managed through
a Concession Contract in which the company
Vimercate Salute SpA is the Concessionaire and
the company Infrastrutture Lombarde SpA the
Concession Grantor.The Concessionaire takes care
of the working plans, the construction and the
management of the structure.
28. 52 |
La fabbrica del cantiere
Un’opera di queste
dimensioni e complessità
richiede una serie di
competenze atte a gestire
la costruzione. Durante le
fasi realizzative dell’opera il
Concessionario si è servito
di un team di circa venti
persone che, condotte
dal Project Manager, per
gli aspetti economici
ed amministrativi, e dal
Direttore di Cantiere,
per gli aspetti tecnici ed
operativi, hanno portato
a compimento tutti gli
adempimenti necessari.
Senza la pretesa di spiegare
il funzionamento di una
struttura di cantiere, ma
al solo fine di dare un’idea
della sua articolazione,
citiamo di seguito le
principali funzioni svolte.
Il Project Manager,
oltre a coordinare le
attività economiche
ed amministrative,
cura i rapporti con i
rappresentanti del
Concedente e dell’Azienda
Ospedaliera, della Direzione
Lavori, della Commissione
di Collaudo. Si relaziona
con gli Enti Pubblici e con
i vari enti terzi di fornitura
servizi (Enel, Italgas,
Acquedotto, ecc.).
Il Direttore di Cantiere
coordina il capo cantiere,
gli assistenti di cantiere
ed i referenti tecnici dei
fornitori. Si confronta
con la Direzione
Lavori e collabora coi
il Coordinatore della
Sicurezza in fase di
Esecuzione.
L’Ufficio Contabilità si
occupa della contabilità
attiva nei confronti del
concedente e di quella
passiva nei confronti dei
fornitori.
La Segreteria raccoglie
la documentazione
necessaria all’ingresso in
cantiere dei fornitori ed
archivia tutti i documenti
relativi alla commessa.
L’Ufficio Tecnico sviluppa
la progettazione al fine
di rifornire il cantiere
di elaborati atti alla
costruzione, prepara i
documenti necessari
alla stesura dei contratti,
raccoglie informazioni
progettuali dai fornitori,
redige gli elaborati a
supporto delle varianti e
stila gli elaborati finali as-
built dell’opera.
Il team di cantiere
| 53
L’Ufficio Acquisti affianca
il Project Manager ed il
Direttore di Cantiere nella
selezione dei potenziali
fornitori e si occupa della
definizione dei contratti.
Il Planner redige il
programma lavori, rileva
costantemente l’effettiva
esecuzione delle opere e
ne riporta i risultati nel
programma stesso. A
fronte di necessità apporta
modifiche e correzioni.
Il tutto sotto lo stretto
controllo del Project
Manager e del Direttore di
Cantiere.
Il Capo Cantiere e gli
Assistenti di Cantiere si
occupano di trasmettere le
informazioni progettuali
ai capi squadra, verificano
che le attività vengano
svolte nel modo opportuno
e, in caso di errori, aprono
le non conformità. Le non
conformità vengono gestite
e risolte con l’ausilio della
struttura di sede preposta
alla Qualità. Altra attività
importantissima svolta
dal Capo Cantiere e dagli
Assistenti è quella di
controllo e supervisione
della sicurezza in cantiere.
Il Topografo si occupa
di tracciare le opere da
eseguire. Operativamente
recepisce gli elaborati
progettuali ricevuti
dall’ufficio tecnico e,
secondo le esigenze dettate
dal Direttore di Cantiere,
visualizza in sito ed in scala
reale le opere da realizzare.
L’Ufficio Impianti si
occupa di controllare la
progettazione impiantistica
e di verificare in cantiere
la corretta messa in
opera delle dotazioni
impiantistiche.
La Guardiania vigila gli
accessi al cantiere e redige
giornalmente rapporti sulle
presenze.
La chiave del successo della
costruzione è racchiusa nel
corretto funzionamento
del team di cantiere unito
alla visione delle più alte
cariche della Vimercate
Salute SpA.
Project
Manager
Direttore
di cantiere
Segreteria
Ufficio
Acquisti
Topografo Guardiania
Capo
Cantiere
Ufficio
Tecnico
Planner
Ufficio
ImpiantiUfficio contabilità
29. A work of this size and
complexity calls for several
competences suitable to
manage the construction.
During the realization of the
work, the Concessionaire
used a team of about
twenty persons, who
performed all the necessary
tasks under the supervision
of the Project Manager
as far as the financial and
administrative aspects
were concerned, and of a
Site Manager in relation to
technical and operational
issues.
Without pretending to
explain how a construction
site works, but only for the
purpose of briefly outlining
its structure, we are going
to mention the main
functions performed in the
following paragraphs.
The Project Manager,
besides coordinating the
financial and administrative
operations, takes care of
the relationships with
the representatives of the
Concession Grantor and the
Hospital Management, the
Site Management, the Final
Inspection Authority. He/
she entertains relationships
with Public Bodies and
the different third parties
involved in the supply of
utilities (electricity, gas,
water, etc.).
The Construction Manager
coordinates the foreman,
the on-site assistants and
the suppliers’persons in
charge of technical issues.
He/she communicates
with the Site Management
and collaborates with
the Health and Safety
Coordinator during the
construction works.
The Accounting Office takes
care of the accounting
concerning credits with the
Concessionaire and debts
with suppliers.
The Secretariat collects the
necessary documents upon
the arrival of suppliers to
the construction site and
files all the documents
concerning the job order.
The Technical Department
takes care of the designing
so as to supply the
construction site with the
drawings required in the
construction, prepares the
necessary documents for
the drawing up of contracts,
collects information
concerning the plan from
suppliers, prepares plan
drawings supporting plan
changes and prepares the
final as-built plans of the
building.
The construction
site team
54 |
The construction site
| 55
The Purchase Department
supports the Project
Manager and the
Construction Manager in
the selection of potential
suppliers and takes care of
the finalization of contracts.
The Planner draws up the
work schedule, monitors
constantly the actual
execution of the works
and records the results in
the schedule. If necessary,
he/she adds changes and
corrections. All this occurs
under the close supervision
of the Project Manager and
the Construction Manager.
The Foreman and the On-
site Assistants take care
of forwarding the project
information to the charge
hands, make sure activities
are properly performed and,
in case of mistakes, notify
non-conformities. Non-
conformities are managed
and solved with the help
of the local structure in
charge of Quality. Another
extremely important task
performed by the Foreman
and the Assistants is that of
controlling and supervising
the site’s safety.
The Topographer marks
out the works to be built.
Operationally, he/she
implements the plans
received from the technical
department and, according
to the needs notified by
the Construction Manager,
visualizes the works to be
realized on-site and in real
scale.
The Plant Department
controls the utility plant
designing and verifies the
proper installation of the
plants at the building site.
The Security service watches
the construction site
accesses and draws up a
daily attendance report.
The key to a successful
construction lies in the
proper working of the
construction site team in
combination with the vision
of the top executives of
Vimercate Salute SpA.
Project
Manager
Construction
Manager
Secretariat
Purchase
department
Topographer
Security
service
Foreman
Technical
department
Planner
Plant
department
Accounting
office
30. 56 |
La fabbrica del cantiere/The construction site
Mentre gli scavi iniziano
a modificare il paesaggio
del Chioso Maffeo, l’area
del cantiere si popola di
macchinari e di operatori
specializzati. A poco a
poco, in base alle esigenze,
il campo base si amplia.
L’impianto di cantiere e i
suoi uffici, che all’inizio del
2007 constavano ancora
di pochi container, si sono
trasformati nel tempo
in una vera cittadella. A
giugno 2007 gran parte
dell’impianto di cantiere è
allestito: circa 1.000 metri
quadrati di uffici utilizzati
dal Concedente, nel suo
compito di costruttore,
dalla Direzione Lavori e dal
Concessionario nel ruolo di
Alta Sorveglianza.
In meno di un anno il
cantiere è stato ampliato
fino a raggiungere le sue
dimensioni definitive. Allo
stesso tempo, i fornitori
hanno iniziato ad installare
le loro meno ampie, ma
necessarie unità-ufficio.
A differenza del passato
le imprese generali di
costruzione impiegano
sempre meno operatori
ed attrezzature proprie e
si avvalgono sempre più
di fornitori specializzati.
Ciò perché la complessità
in edilizia è nel tempo
continuamente aumentata.
Nuovi materiali, tecnologie,
normative, portano a
richiedere sempre maggiori
competenze specifiche e
così la costruzione vede
l’impiego di numerose
società in grado di
affrontare le singole
lavorazioni sia nei propri
stabilimenti sia in cantiere.
L’impresa generale di
costruzioni ha il compito
di scegliere i fornitori più
adatti e di coordinare
e controllare l’operato
degli stessi dirigendo
l’esecuzione dell’opera.
As the excavations start
changing the landscape
around Chioso Maffeo, the
area of the construction site
becomes populated with
machinery and qualified
workers. Bit by bit, based on
the needs, the base camp
is expanding.The building
site facilities and the offices,
which included just a few
containers at the beginning
of 2007, have formed a
little village. In June 2007,
most of the building site
facilities have been set
up: approximately 1.000
square metres of offices
used by the Concessionaire,
as the building contractor,
the Site Management and
the Concession Grantor
acting as the General
Superintendent.
In less than a year the site
has been enlarged up to its
final size. At the same time,
the suppliers have started
setting up their smaller but
still necessary office units.
Unlike in the past, general
building contractors tend
to use their own staff
and equipment to an
increasingly lower extent,
making use of qualified
suppliers, instead.The
reason is the continuously
increasing complexity in
the building trade. New
materials, technologies,
regulations require
increasingly specific
competences; therefore,
the construction process
employs a great number
of different companies
equipped to carry out the
single jobs at their facilities
as well as on-site.
The general building
contractor has the task
of selecting the most
suitable suppliers as
well as coordinating and
supervising the work done
by the latter managing the
execution of the works.
Un lavoro coordinato
e specializzato
A coordinated
and qualified job
Giugno 2007.
Gran parte
dell’impianto
di cantiere è
allestito. Ormai
il cantiere ha
raggiunto le
sue dimensioni
definitive.
June 2007. Most of
the construction
site’s set-up is
finished.The site
has now reached
its final size.
| 57
Numeri di cantiere
Building site figures
Nel cantiere sono state impiegate 8 gru a
torre, autogru di ogni dimensione, dalle
piccole 20 ton alla imponente 500 ton,
e movimentatori a braccio telescopico;
scavatori fino a 450 q, bulldozer, camion
per movimento terra, autobetoniere e
autopompe per calcestruzzo. Sono stati
costruiti 51.000 m2
di ponteggio dotati di
castelli di carico, 4 ponteggi sviluppabili e
decine di piattaforme aeree a pantografo e
con braccio articolato. Per la realizzazione
del calcestruzzo è stata installata in
cantiere una vera e propria centrale di
betonaggio che ha permesso di rifornire
tempestivamente l’opera con più di 260 m3
al giorno di calcestruzzo.
The site employed 8 tower cranes, truck
cranes of all sizes, from small 20-ton cranes
to imposing 500-ton ones, and earth movers
with telescopic booms; excavators up to 45
tons, bulldozers, lorries for earth movement,
concrete mixer lorries and concrete pump
lorries. 51,000 m2 of scaffolding were
erected, provided with hoisting equipment,
4 extendable scaffolds and dozens of aerial
pantograph platforms and with articulated
boom. For the production of concrete the
building site was equipped with a downright
concrete-mixing plant that enabled to
timely deliver over 260 m3 of concrete a day
for the construction works.
31.
32. 60 |
La fabbrica del cantiere/The construction site
Nella costruzione del
nuovo ospedale di
Vimercate è stato dato
massimo rilievo alla
sicurezza tramite continui
controlli, formazione del
personale e attraverso
una ferrea verifica degli
accessi in cantiere. Il lavoro
coordinato di tutti volto al
rispetto della sicurezza ha
permesso il verificarsi di un
solo incidente, per di più di
lieve entità, e questo è un
importantissimo risultato
ottenuto.
In the building of the new
hospital of Vimercate, the
greatest attention was paid
to safety, which was ensured
through constant controls,
staff training and through
the strict control of access
to the site.The coordinated
and joint efforts aimed at
the compliance with safety
principles resulted in just one
minor accident, and this is an
extremely important result
attained.
Sicurezza come
massima priorità
Safety
as top priority
I lavori del
cantiere sono
stati condotti
nel segno
della massima
sicurezza.
Il rinoscimento
del Bollino Blu ne
è la conferma.
The works at the
construction site
were carried out
in a way to ensure
absolute safety.
The award of
the“Bollino Blu”
confirms it.
| 61