2. Première partie : Contexte, description de
l'institution
Nous allons enseigner un cours de français langue étrangère à des élèves qui ont
entre 15 ans et 18 ans et qui vont au lycée. Ce cours sera ouvert aux adolescents qui ont
envie d’approfondir des aspects théoriques et pratiques de la didactique FLE et améliorer
leur niveau de français. Notre objectif général est qu'à l'issue de cet enseignement, les
élèves qui participent au cours soient en mesure d’utiliser des aspects théoriques et
surtout pratiques pour pouvoir mettre en application ce qu'ils auront reçu dans leur vie
quotidienne et professionnelle. Qu'ils deviennent autonomes. Nous comptons sur leur
motivation pour apprendre, car ils sont a un âge où les caractéristiques qui pourraient leur
faciliter l’apprentissage s’atténuent. On peut supposer la présence d'un blocage cognitif, la
peur de prendre la parole ouvertement ou la crainte de mal prononcer les mots. Malgré
cela il nous faudra aussi chercher à faciliter l’apprentissage en essayant de connaître leurs
exigences et leurs besoins, puis étudier comment ils passent d’une compétence à l’autre.
Nous rechercherons des moyens pour faciliter et encourager leur prise de parole, leur
perception de la langue, leur mémorisation et leur production, en travaillant sur différents
points linguistiques et en variant les supports. Nous jugerons de la pertinence des
supports utilisés en fonction de l'évolution du cours, car nous somme conscients qu'un
cours ne peut être anticipé trop à l'avance. Enfin, nous ferons notre possible pour attirer
l'attention et l'intérêt de nos élèves en adaptant la méthodologie et les thèmes qui
correspondront à un public de cet âge. Notre cours de FLE répondra à des besoins
personnels, professionnels, touristiques ou culturels et seront bénéfiques pour l’intégration
des personnes dans une société étrangère. Nous essayerons de dispenser nos cours de
FLE uniquement en français, en essayant d'éviter l'utilisation de leur langue maternelle
2
3. afin de plonger l’élève en immersion et de les préparer au mieux aux diplômes de
certification tel que le DELF ou le DALF.
Notre cours sera enseigné à des élèves ayant un niveau B1, niveau intermédiaire.
Selon le CADRE EUROPÉEN COMMUN DE RÉFÉRENCE POUR L'APPRENTISSAGE /
ENSEIGNEMENT DES LANGUES
Niveau B1 - Je peux :
• Comprendre les points essentiels quand un langage clair et standard est utilisé et
s'il s'agit de sujets familiers concernant le travail, l'école, les loisirs, etc.
• Comprendre l'essentiel de nombreuses émissions de radio ou de télévision sur
l'actualité ou sur des sujets qui m'intéressent à titre personnel ou professionnel si
l'on parle d'une façon relativement lente et distincte
• Écrire un texte simple et cohérent sur des sujets familiers ou qui m'intéressent
personnellement.
• Écrire des lettres personnelles pour décrire expériences et impressions.
• Comprendre des textes rédigés essentiellement dans une langue courante ou
relative à mon travail.
• Comprendre la description d'événements, l'expression de sentiments et de souhaits
dans des lettres personnelles.
• Articuler des expressions de manière simple afin de raconter des expériences et
des événements, mes rêves, mes espoirs ou mes buts.
3
4. • Donner brièvement les raisons et explications de mes opinions ou projets.
• Raconter une histoire ou l'intrigue d'un livre ou d'un film et exprimer mes réactions.
• Faire face à la majorité des situations que l'on peut rencontrer au cours d'un voyage
dans une région où la langue est parlée.
• Prendre part sans préparation à une conversation sur des sujets familiers ou
d'intérêt personnel ou qui concernent la vie quotidienne (par exemple famille,
loisirs, travail, voyage et actualité).
Ce niveau constitue une porte d'entrée pour étudier dans l'enseignement supérieur
français, il leur permettra une insertion professionnelle dans une entreprise utilisant le
français. Cela représentera un véritable atout pour s'ils souhaitent valoriser leurs
compétences en français dans l’univers francophone et internationale.
Le cours de FLE sera en Espagne. Il faut savoir que la communauté française est
principalement composée d’expatriés de longue date donc nous pouvons nous attendre à
avoir des enfants d'expatriés avec un bon niveau et des élèves espagnols pour qui le
français n'est pas inné mais acquis. Pendant une longue période, le français fut la
première langue étrangère étudiée dans le système éducatif espagnol. Cependant, dans
la décennie 70 / 80, l’ouverture du pays à l’espace international a eu comme effet la
montée de l’anglais qui est aujourd’hui la première langue étrangère. Un premier élément
de la défense du français a été la constatation de ce fait et la décision de promouvoir la
formation des enfants et des jeunes en Europe et dans un monde multilingues. Le
Ministère de l’Éducation et de la Science en 1979/80, visait la possibilité de maintenir le
français, dans l’enseignement primaire, en même temps que l’anglais augmentait. Mais
par manque de budget cela n'a pas pu être accompli. On trouve en Espagne des
4
5. associations d’Amis de la Langue Française, rassemblant des francophiles et des
professeurs, et, plus tard, des associations et des fédérations de professeurs, dans les
capitales et les autonomies, qui remplissaient les rôles de défense, de promotion,
d’information, de formation et de revendication de la langue française dans la société
espagnole. La popularité du français langue étrangère va connaître des moments difficiles
de 1985 à 1995, années qui voient diminuer spectaculairement le nombre d’étudiants de
français.
Le français est enseigné au collège et au lycée en tant que langue vivante 2, mais on
constate que pendant les deux années de lycée, elle reste une option parmi d’autres, et
comme elle ne pourra pas être choisie lors de l’examen de «selectividad», elle voit
diminuer rapidement le nombre d’étudiants qui la choisissent. Pour la formation
Professionnelle: la deuxième langue étrangère n’existe que dans très peu de filières et elle
tend à disparaître.
Le français est une langue étrangère en Espagne, car elle n'est pas la langue maternelle,
elle ne constitue pas non plus une langue administrative ou parlée autour de soi (langue
seconde). Elle est ainsi enseignée à des non francophones, dans un but culturel,
professionnel ou encore touristique.
On retrouve en Espagne le réseau des centres francophones pour la promotion et la
diffusion de la langue et de la culture française à l'étranger. Nous donnerons notre cours à
l'Institut Français de Madrid.
Histoire et missions
L'Institut français de Madrid, plus de 100 ans de culture et d'enseignement.
Le 9 octobre 1910, après bien des péripéties, le bâtiment du n° 12 de la rue Marqués de la
Ensenada ouvrait ses portes pour se transformer, au fil des années, en un véritable
5
6. creuset de la culture française en Espagne. Il abrita en effet successivement le collège de
la Société Française de Bienfaisance, le lycée français de Madrid et, enfin, l´Institut
Français de Madrid qui célèbre en 2010 le centenaire du bâtiment qui l’accueille.
En 1910, au moment où la capitale inaugurait son emblématique Gran Vía et sa fameuse
Residencia de Estudiantes , la France s’associait à la modernité madrilène. Ce fut aussi
l’année d’un nouveau départ dans les relations entre nos deux pays. Le renforcement de
la présence française à Madrid marquait sans conteste une volonté de resserrement des
relations politiques et culturelles. Cent ans de coopération ininterrompue en dépit des
aléas de l´histoire, cent ans qui ont vu passer plusieurs générations d´Espagnols dans
cette rue. Cent ans de conférences, de débats, de théâtre, de musique, de cinéma avec
des noms tels que Maurice Ravel, Luis de Pablo, Fernando Savater, Ariane Mnouchkine,
Josep Maria Flotats, Luc Montagnier, Pedro Laín Entralgo, Fernando Trueba, Jean Rouch,
Julián Marías, Claude Simon, Antonio Saura, Henri Bergson, pour ne citer qu’eux.
Depuis l’ouverture de nouveaux espaces au n°10 de la rue Marqués de la Ensenada dans
les années 1990, l’Institut Français de Madrid continue à être le point de rencontre entre
les artistes, les intellectuels et le public des deux pays. Nos missions à travers ce cours
seront de promouvoir la culture française, en utilisant des supports littéraires,
cinématographiques et audiovisuels français. Cela pour encourager la diffusion et
l'apprentissage de la langue française.
6
7. Deuxième partie : La séquence de cours
Séance 1 : Présentation d'un court métrage pour se battre contre le
cliché.
« Cyrano »
Date de sortie : 17 janvier 2001
Réalisé par : Vincent Lindon
Avec : François Berléand, Manöelle Gaillard, Eléonore Gosset plus Genre Drame
Nationalité : Français
« Cyrano est un court-métrage d'une grande qualité : sensible, fin, tout en nuances,
il met en avant l'idée qu'on peut avoir de l'autre sans le connaître, les clichés à dépasser,
les idées préconçues dont on se sentait jusqu'ici épargnés, grâce à la seule éducation
reçue.... Et pourtant, ne devenons-nous pas victimes de notre propre éducation, de nos
clichés sociaux? Il peut être visionné en classe par des élèves de niveau A2 à B2. »
http://insuf-fle.hautefort.com/tag/cyrano
– Visionner 3 fois le court métrage
– Discussion autour de la vidéo et le vocabulaire manquant sera donné (p.8)
– Distribution d'un questionnaire (P.9 et 10), les élèves y répondront avec leur
voisin
– Correction, mise en commun du questionnaire. (Noter des phrases type au
tableau pour avoir une trace écrite sur les cahiers des élèves).
– Point culturel sur le style épistolaire présent (10 min en fin de cours, mais pas
quelque chose à apprendre, juste donner des références culturelles). (p.11)
Objectif : Compréhension d'un court métrage, expression orale.
7
8. Vocabulaire idiomatique du film
La route est bouchée : être dans les bouchons, beaucoup de trafics sur la route.
(atascos)
Etre sous le charme (de quelqu'un) : être attiré (sentirse atraído/o)
Avoir l'air de : sembler (parecer)
Faire la cour (a quelqu'un) : essayer de séduire une personne (seducir a alguien)
Prendre son courage à deux mains : faire un effort pour vaincre une hésitation ou une
peur. (sacar fuerzas de la flanqueza)
8
9. Questionnaire :
1) Quelle relation entretiennent les deux personnages que l’on voit au début du
courtmétrage ?
2) Quel est selon vous leur niveau social ? Citez deux éléments qui justifient votre
réponse
3) Qui est le troisième personnage
Sa fille
-Sa filleule
-Sa nièce
4) Qu'est-ce-qui le prouve ?
5) De qui a-t-elle reçu une lettre ?
-Un ami
-Son petit-ami
-Un prétendant anonyme
6) A qui lit-elle cette lettre au téléphone
9
10. 7) Pour quelle raison ?
8) Écrivez les mots qui manquent: «Je sais que cela peut vous ...........................de
recevoir de mes nouvelles par le courrier, mais je vous en conjure, n’ayez pas
peur ! Ce n’est pas ......................................................, mais juste un jeune homme
qui est...... .... ...................................... Si vous en en avez assez. Demain, mettez
un pullover ou un .................................. .............................et je comprendrai.»
9) Quels sont les deux qualités qu'il apprécie chez elle ?
10) Dans la citation de Joe Dassin, quels sont les temps utilisés ? Et quelle est leur
valeur ?
11) Où lui donne-t-il rendez-vous ? Le lieu, le jour.
12) Que se passe-t-il sur le lieu de rendez-vous ?
13) Comment expliquez cette réaction
10
11. Séance 2 : Technique d'écriture et point de grammaire
– La fiche « Qu'est-ce qu'un scénario » (p.13 et 13 bis) + vocabulaire technique
– Cours sur la méthode d'écriture d'un scénario (p.14). Support du prof
– Revenir sur une phrase du court métrage : « Si j’étais Joe Dassin, on irait où tu
voudras, quand tu voudras, et on s’aimera encore quand l’amour sera mort ».
– Expliquer la règle de grammaire : Si + imparfait (+ conditionnel) (p.15)
– Revoir le conditionnel (p.16)
– Exercice pour la prochaine fois : écrire trois phrases avec la structure vue en
cours : Si + imparfait '+ conditionnel)
Objectif de la séance : Se familiariser avec la forme et le contenu d'un scénario, revenir
sur le conditionnel et introduire la structure : si + imparfait (+ conditionnel)
11
12. Qu'est-ce qu'un scénario ?
Le scénario est la première existence (imaginaire) du film puisque tout est déja perçu par l'écrivain. Lors de
la rédaction du scénario, celui-ci doit s'imaginer chaque seconde du futur film.
Le scénario sera le texte de base pour la réalisation. Il doit parfaitement définir les personnages, l'univers de
l'histoire, le passé et l'avenir historique de l'univers, les décors, les mouvements, la manipulation de l'espace
et du temps.
ATTENTION ! Un scénario doit être CLAIR dès la première lecture sans pour autant dénaturer l'intrigue,
sans quoi il serait ennuyeux et aurait peu de chance d'être produit.
Le scénario s'adresse à plusieurs types de lecteurs:
= les acteurs
= le réalisateur
= le metteur en scène (s'il n'est pas la même personne que le réalisateur)
= le chef décorateur
= l'équipe pré-tournage devant chercher les lieux
= le producteur où directeur littéraire.
Comme vous en conviendrez, les types de lecteurs sont assez nombreux et il faut que le scénario indique à
chacun ce qu'il doit faire.
Pour les acteurs, ce sera assez simple grace à la définition des personnages.
Pour le réalisateur, ça lui permettra de faire son découpage technique pré-tournage et de travailler le montage
en fonction des différentes atmosphères qu'il aura perçu en lisant le scenario.
Pour le metteur en scène, ça lui donnera les bases de sa mise en scène sur les relations entre personnages lors
de dialogue, scène d'action etc.
Pour le chef décorateur, le scénario fournira les prémices des ambiances cherchées en fonction de l'intensité
dramatique des scènes.
Pour le producteur (ou directeur littéraire), ça lui donnera l'histoire globale et une première estimation
arrondie du coût de la production.
Quelle est la forme ?
Un scénario DOIT OBLIGATOIREMENT répondre à ces codes:
23. INT. SALON DE PAUL et TOM. NUIT.
"FIN SON DE DOUCHE"
TOM sort de la douche avec un drap de bain autour de la taille. Il entre
dans le salon et voit son frère face à la fenêtre.
TOM
Tu veux un truc à boire.
PAUL
Non, ça va...
TOM va dans la cuisine se prendre une bière. PAUL reste toujours pensif
face à la fenêtre.
TOM revient dans le salon et se pose sur le canapé. PAUL se retourne d'un
coup sec en direction de son frère.
12
13. PAUL
Comment peux-tu être aussi tranquille !
TOM
J'ai une idée ptit frère. [...]
EXPLICATION DES CODES:
LE TITRE: 23. INT. SALON DE PAUL ET TOM. NUIT.
¤ Le 23 indique le numéro de la scène
¤ INT. indique l'endroit intérieur ou exterieur noté: INT. ou EXT.
¤ Le lieu: SALON DE JOHN ET ED.
¤ NUIT. ou JOUR. pour préciser le moment de la journée.
Les titres DOIVENT TOUJOURS être en gras et souligné.
LES PERSONNAGES ET REPLIQUES:
¤ Les noms de personnages doivent former une colonne plus éloigné du bord que les répliques.
¤ Les répliques doivent former également une colonne, mais moins creusée.
LES INTERLIGNES:
¤ 1 interligne entre description et titre.
¤ 2 interlignes entre dialogue et titre.
¤ 2 interlignes entre description et dialogue.
LES DESCRIPTIONS:
¤ Elles doivent être présenter sans aucun alinéa. Théoriquement les descriptions doivent former un seul bloc,
mais le scénariste peut (et doit) découper ses descriptions en sautant des lignes afin de mieux suggérer la
réalisation et le montage.
N'oubliez pas que chaque mot écrit sur le scénario doit évoquer une image !
LES SONS:
¤ doivent être présentés en majuscule avec des guillemets.
¤ La mention du son doit être situé à la ligne au-dessus ou en-dessous des descriptions.
¤ La mention du son doit être séparé d'une interligne avec les dialogues si elle se trouve pendant un dialogue.
ATTENTION: tous les sons utilisés doivent faire parti intégrante de l'histoire sinon ils sont considérés
comme son OFF et à ce moment là, ca relève du montage. Or un scénario ne DOIT JAMAIS expliquer le
montage.
Quel est le but d'un scénario, son enjeu ?
Le scénario doit mettre en évidence l'univers, les personnages, l'utilisation de l'espace et du temps. Il doit être
source d'indication pour les acteurs, réalisateurs, metteur en scène (si ce n'est pas le même que le réalisateur).
Mais le scénario doit IMPERATIVEMENT montrer les grand noeuds dramatiques (CF. leçon suivante) avec
leurs enjeux. Il doit également mettre en évidence le système ternaire (utilisé par 70 % des scénarios au
cinéma) et les intrigues.
Le scénario doit également posséder une phase d'exposition (ce qui inclue présentation du héro, des
personnages secondaires, de l'univers et de l'intrigue), des conflits (internes/externes), un dénouement, un
paiement et une réparation (CF. leçon suivante).
13
14. Le but de ce cours est d'exposer les composantes d'un scénario ainsi que ses normes
françaises dans le but d'une application concrète. En effet , nous allons aborder les étapes de
conception d'un scénario mais aussi étudier le style épistolaire et les références culturelles en
présence dans le court- métrage. Au terme de cette séance , l'élève pourra être en mesure de
comprendre comment travailler en autonomie sur la réalisation de son propre scénario.
Mais qu'est ce qu'un scénario ? Il faut savoir que le scénario n'est pas à rédiger tel un texte
littéraire, je le précise car nous allons évoquer des éléments du style épistolaire pour que vous
vous en inspiriez. Il s'agit de la transcription exacte de ce qu'il va se produire à l'écran .
Cela suppose le respect de certaines normes que nous allons voir en étudiant la transcription
du court-métrage que nous avons déjà vu.
Quelles sont les normes d'un scénario?
• Séparer très clairement les intitulés de scènes, les didascalies et les dialogues
• Ne pas faire apparaître de vocabulaire familier voire grossier dans les didascalies
• Écrire des didascalies claires et concises, ne « pas faire dans la littérature »
• Veiller à avoir une grammaire une orthographe parfaite
• Numéroter les scènes pour la clarté
• Numéroter les pages du scénario
Comment écrire le scénario ?
Nous allons visionner un vidéo : https://www.youtube.com/watch?v=-G9o6mPRk8w (de
00:00 à 01:46) qui traite de la structure narrative d'un scénario. Il nous présente le squelette
classique d'une histoire ou un début , un milieu , une fin ou ce que l'on a l'habitude d'appeler
dans le schéma actanciel qu'il s'agit de leur exposer . Le schéma le plus classique voir
basique se compose de la situation initiale , élément perturbateur péripéties pour qualifier le
milieu et élément de résolution qui correspondrait à la fin.
On présente dans le début d'un scénario ou la situation initiale l'environnement dans le quel va
se dérouler l'histoire et on présente les protagonistes qui sont concernés. Le second acte
débute par l'élément déclencheur dans la vidéo ou plus communément appelé élément
perturbateur, c'est un événement qui vient chambouler la situation initiale présentée dans le
premier acte et qui va pousser les protagonistes à agir. L'élément déclencheur dans la vidéo ,
se présente comme une problématique à surmonter, ou pousser le ou les protagonistes à
l'action , l'action qui va se dérouler durant tout le second acte nous menant à la scène finale .
Arrive ici la fin ou la conclusion avec l'élément de résolution qui peut prendre différentes
formes : le retour à la situation initiale ou l'évolution vers une situation nouvelle mais en tout
cas cela doit apporter des réponses pas nécessairement définitives à la problématique et
surtout mettre fin à l'action.
Pour finir ce cours , nous étudierons le style épistolaire et parlerons la romance épistolaire
.Qu'avons nous remarquer dans la scène ? Le contexte de communication est majoritairement
épistolaire ? Qu'est ce que le style épistolaire ? « le genre épistolaire est un genre littéraire qui
regroupe tous les documents de correspondance écrite entre deux personnes comme la
lettre , bien sûr, mais aussi les romans constitués uniquement de lettres ainsi que le courrier
électronique ou les sms. Qu'est ce qu'une lettre ? C'est un acte de communication écrit. Elle
permet de combler une communication qui ne peut se faire et c'est le cas dans la vidéo. Le
jeune homme converse avec la protagoniste car il est trop timide pour aller la voir
directement.Quel type de lettre il s'agit ? Ici , nous avons sans un doute une lettre fictive c'est
à dire inventée pour le scénario. Elle a un double destinataire à savoir le personnage fictif ici la
protagoniste mais aussi nous en tant que lecteurs . Le but de cette lettre est de faire paraître
la scène comme réelle.Il existe également des lettres authentiques dont l'émetteur et le
destinataire ont vraiment existé , les lettres privées qui sont intimes , familiales destinées à
rester dans ce cadre enfin ils existent des lettres officielles ou administratives.
14
15. Si+imparfait+Conditionnel présent
'Si', est une conjonction qui sert à formuler une hypothèse.
Devant les sujets il(s), si s'élide (prend une forme contractée) pour devenir s'il(s) et non
si ils!
Si est suivi d'un verbe à l'imparfait pour exprimer la(les) condition(s) (ou
probabilités) sans laquelle (lesquelles) un événement ou une action ne pourrait se
réaliser, puis d'un verbe au conditionnel présent pour lequel les conditions
énumérées précédemment sont nécessaires pour sa réalisation concrète.
Exemples :
-Si Florence gagnait ce match de hand-ball avec son équipe, elles feraient toutes la fête
ce soir!
-Sauf s'il venait à pleuvoir, nous devrions normalement partir dès demain matin.
-Je viendrais seulement si tu me promettais de me prêter ton bateau.
-Même si tu t'entraînais d'arrache-pied, tu n'aurais que très peu de chances de réussir.
15
16. LE CONDITIONNEL (source : www.prof2000.pt)
# Ils partent en voyage en Inde; j’aimerais tellement partir avec eux ! Paul pourrait partir
aussi.
# Elle aurait aimé être actrice mais ses parents n’ont pas voulu.
Formation :
Le conditionnel présent est formé du radical du futur suivi des terminaisons de
l’imparfait :
Futur Imparfait Conditionnel
Il sera Il était Il serait
Tu viendras Tu venais Tu viendrais
Je pourrai Je pouvais Je pourrais
Vous aurez Vous aviez Vous auriez
Elles feront Elles faisaient Elles feraient
Nous finirons Nous finissions Nous finirions
Le conditionnel passé est formé avec « avoir » ou « être » au conditionnel suivi du
participe passé :
EX :
Elle aurait aimé Nous serions venus Je me serais baigné
Les emplois du conditionnel :
- Il peut exprimer des faits fictifs, une vie imaginaire :
On vivrait au bord de la mer. On irait à l’école le matin. L’après-midi on se
baignerait, on pêcherait.
- Il peut exprimer le souhait, le désir :
Je voudrais tellement être en vacances
Ce serait agréable de passer une journée ensemble.
- Le conditionnel passé sert à exprimer le regret, le reproche :
Elle aurait voulu être médecin mais ses résultats en mathématiques n’étaient pas
bons. (regret)
Tu aurais pu me laisser les clés chez le voisin. ( reproche )
16
17. Séance 3 : Production écrite (évaluée)
– Revisionner le court-métrage de la séance 1
– Consigne : En vous appuyant sur les documents vu en classe sur la méthode
d'écriture d'un scénario, vous allez par groupe de 3 ou 4 imaginer la suite du court
métrage étudié.
Vous intégrerez du vocabulaire appris depuis le début de l'année, des phrases au
conditionnel présent, une phrase dont la structure est : Si + imparfait …
Les élèves disposerons de l'heure entière et devrons me le rendre à la séance
prochaine.
– A la fin de la séance, je leur dirais qu'il devront pour la 5ème et dernière séance
avoir produit ce scénario, ils devront se filmer pour réaliser leur écrit.
En annexe la grille d'évaluation (p.17)
Objectif de la séance : Production écrite, travail de groupe.
17
18. Grille d'évaluation de la production écrite
Respect des
consignes
1 1,5 2
Présentation 1 1,5 2
Orthographe 1 2 3
Vocabulaire 1 2 3
Syntaxe/ponctuation 1 1,5 2
Grammaire qualité
de la langue
1 2 3
Créativité 1 2 4
Total
/20
18
19. Séance 4 : Aborder le thème des clichés
– Distribuer l'image sur les clichés (p.20)
– Description orale en classe.
– J'écrirais quelques phrases au tableau pour que les élèves aient une trace écrite.
– Distribuer le texte « Les clichés sur les espagnols sont-ils vrais ? » (p.21-22)
– Répondre aux questions à l'écrit (réflexion) (p.23)
– Mise en commun à l'oral, réactions sur ce document jusqu'à la fin de la séance
(sorte de mini débat)
Objectif de la séance : Description d'une image, interaction
19
21. Description des stéréotypes
Cette image reflète bien quelques stéréotypes que nous avons à propos de personnes de
diverses nationalités.
De gauche à droite :
Sur la première ligne :
Le japonais qu’on imagine toujours souriants et dont la curiosité est ici représentée par un
appareil photo pour capturer chaque moment important.
Le chinois qu’on imagine avec un visage rond et sévère et avec un kimono pour
représenter sa compétence que nous croyons innée pour les arts martiaux.
L’africain que l’on présente ici en habit de fourrure animale pour dire sa proximité avec la
nature et arborant un large sourire avec les cheveux frisés.
L’écossais qui porte son kilt et qui joue de la cornemuse
L’américain grand consommateur de burger, obèse et assis devant sa télé.
Le britannique habillé de manière distinguée dans son costume, buvant son thé et ayant
sa canne et son ombrelle.
L’indien qu’on imagine toujours en train de chanter et danser dans son habit traditionnel.
Sur la deuxième ligne :
Le mexicain habillé de son poncho et son sombrero sur la tête et montant sur son âne qu’il
peine à faire avancer dans le désert.
Le portugais qu’on imagine ouvrier par nature, avec sa truelle, son indispensable
moustache, sa salopette et sa casquette.
L’italien charmant et bourreaux des cœurs et portant un plat de spaghettis qui est la
principale nourriture à laquelle on identifie l’Italie.
Le russe qu’on imagine toujours ivre après avoir bu de la vodka et joyeux par la même
occasion.
L’israélien qu’on aime se représenter dans la tête comme ayant le sens des affaires et
qu’on représente ici ayant à l’esprit le profit représenté par le signe du dollar.
L’iranien qu’on montre avec son tapis, tant l’Iran est reconnu pour ses tapis persans.
Pour finir nous avons le français qu’on imagine toujours en train de revendiquer, ici avec
une pancarte « non ». De plus il porte ses baguettes de pains qu’on imagine être
indispensable aux repas et son béret qui bien qu’il ne soit plus très porté est un cliché qui
a la peau dure.
21
22. Les clichés sur les espagnols sont-ils
vrais ?
Comme partout, les clichés sur les espagnols fusent. Nous allons voir quels sont les
principaux et s’il s’avèrent être vrais ou non !
• Toutes les espagnoles dansent le flamenco et tous les espagnols sont torreros
La majorité des espagnols ne savent pas danser le flamenco. C’est une danse assez compliquée qui ne
s’improvise pas, il faut prendre des cours dans une école de danse et pratiquer souvent. De plus, le flamenco
est plus typique de l’Andalousie, le Sud de l’Espagne, et notamment de Séville. Cependant, vous pouvez
voir des spectacles de flamenco pratiquement partout en Espagne.
Ce qui est sûr, c’est que les corridas font partie de la culture espagnole depuis longtemps. Pour autant, tout
le monde n’y assiste pas forcément et encore moins régulièrement. Les avis divergent également à propos de
cette coutume, en fonction de qui vous interrogerez, certains vous diront que c’est un sport, d’autres que
c’est un art ou encore que c’est une barbarie. D’autre part, tout le monde ne peut pas être torrero, il faut
beaucoup d’année d’entrainement pour pouvoir combattre un taureau dans un arène (plaza de toros). Il est
amusant de voir que certaines femmes de terreros qui sont morts passent plus souvent à la télévision que
certaines figures politiques. Cependant, la popularité des corridas a beaucoup diminué, seulement 25% des
espagnols y vont régulièrement et les jeunes préfèrent désormais aller voir un match de football. Olé !
• Les espagnols ont des horaires décalés par rapport aux autres pays européens
Leurs heures de repas sont repoussées d’une à deux heures par rapport à l’heure habituelle en France. Pour le
repas du midi, les espagnols mangent rarement avant 2h30. Vous vous demandez comment ils font pour tenir
si longtemps sans manger ? C’est simple, ils trichent un peu en fait, puisque vers 11h ils prennent
l’almuerzo, c’est-à-dire qu’ils mangent un petit voire un grand sandwich. Le soir, manger avant 10h est
également rare, cependant une fois de plus, tout dépend des familles, des habitudes de chacun, etc.
• Les espagnols savent faire la fête
L’Espagne attire les jeunes étrangers pour les soirées, les bars et les discothèques. Ils sortent plus tard,
rarement avant minuit et font la fête jusqu’à tard dans la nuit. Le botellón est également très répandu et
connu en dehors de l’Espagne.Vu comme un moyen de rencontrer de nouvelles personnes et de se mettre la
tête à l’envers de façon bon marché, le botellon consiste à se réunir dans la rue, boire l’alcool que l’on a
acheté quelques heures auparavant, parler, draguer, fumer et prendre des drogues pour certains. Ce n’est pas
pour rien que l’Espagne détient le record de consommation d’alcool en Europe.
La plupart des villes et villages ont des fêtes une fois par an souvent en l’honneur d’un saint patron. Ces
fètes sont très colorées avec les costumes typiques et peuvent durer plusieurs jours.
• Les espagnols sont parresseux et font tous les jours la sieste
Avec nos 35 heures, les espagnoles auraient peut être le temps de faire la sieste ! Leurs journées de travail
sont plus longues que les notres et ceux qui font la sieste dans la semaine sont sûrement les retraités. Ils ont
également moins de vacances que nous. Finalement, ce ne sont peut être pas eux les parresseux…
• Les espagnols conduisent comme des fous
Ce cliché s’est avéré être vrai dans beaucoup de cas. Disons qu’au lieu de ralentir quand le feu passent au
orange, les espagnols appuient sur le champignon, histoire de gagner quelques minutes de trajet. Quand le
feu piéton commence à clignoter pour prévenir qu’il va passer au rouge, les espagnols commencent déjà à
avancer. Petit conseil pour les piétons, vérifiez toujours avant de traverser si vous ne pas vous faire tailler un
short ! Heureusement, tous les espagnols ne sont pas ainsi, mais ce n’est pas pour rien qu’ils ont plus
22
23. d’amandes à payer qu’en France. Un autre aspect de la conduite espagnole est de se garer en double file.
Devant, les écoles à la sortie des classes, il est impossible de se garer, donc au lieu de chercher pendant trois
heures, quoi de mieux que de garer en double file.
• Les espagnols mangent souvent de la tortilla, de la paella, du jambon ou des tapas et boivent de
la sangría
La paella est très répandue et on trouve des restaurants qui les préparent pratiquement partout. Il en existe de
plusieurs variétés et si vous voulez toutes les gouter, le mieux est d’aller à Valencia, où la paella serait née !
Les espagnols n’en mangent pas pour autant tous les jours et savent encore moins tous la préparer.
Cependant, le week end en famille dans le pueblo d’origine, alors que les français se feraient un petit
barbecue, les espagnols ont plus tendance à faire une paella.
Il est vrai que l’Espagne est connue pour avoir du bon jambon. Les espagnols en mangent beaucoup mais
tout dépend des goûts. Le chorizo et le saucisson sont également répandus. Certaines familles n’hésitent pas
à acheter le jambon entier et à en manger un peu tous les jours pendant plusieurs mois. Les espagnols
exportent de plus en plus dans les pays européens mais aussi de plus en plus en Asie où le porc est un aliment
souvent utilisé.
La sangría est répandue en Espagne mais pas autant qu’on ne le croit. Tout d’abord, il faut savoir que
demander un verre de Sangría est rare, en général on demande la carafe (jarra) pour pouvoir partager avec
ses amis. Les espagnols sont également très friands de la bière et du vin.
• Les espagnols ne parlent pas, ils crient
C’est souvent ce qui choque les étrangers, les espagnols parlent plus fort que nous. Peut être que la langue
y est pour quelque chose. Ce qui est sûr c’est qu’en rentrant en France tout le monde vous dit que vous parlez
super fort. Au moins quand des espagnols débarquent on ne peut pas les louper !
• Il fait toujours beau en Espagne
L’Espagne est le pays qui a le plus de jours ensoleillés en Europe. Pour autant, sa géographie est très variée
ce qui influence le climat. Les jours de pluie ne sont pas rares dans le Nord de l’Espagne. Et par exemple, en
ce moment il neige dans plusieurs zones d’Espagne.
• Les espagnols sont très famille et ils aiment leur pays
Les espagnols sont plus famille que les français. Quand une des personnes de la famille à un problème, les
espagnols ont plus tendance à leur apporter une aide morale voire financière. Les repas familiales du
dimanche regroupent aussi bien les grands-parents que les cousins et tantes. Cependant, les jeunes cultivent
de moins en moins ces traditions et restent moins longtemps chez leurs parents qu’avant, bien qu’avec la
situation économique actuelle en Espagne, c’est le mode de vie qui revient le moins cher.
Ils sont souvent fiers de leur pays mais encore plus de leur « tierra », c’est-à-dire de la région de laquelle
ils viennent. Là-bas, il y a toujours la meilleure nourriture, le meilleur vin, les plus beau paysage, … Les
différentes langues en Espagne renforcent également cette forte identité régionale. Mis à part le catalan, les
langues comme le valencien ou le galicien se perdent un peu plus.
• Tous les espagnols sont bruns, ont les yeux noirs et la peau bronzée
Il existe des espagnols blonds aux yeux bleus, voire roux aux yeux marrons. Même si leurs gènes latins leur
apportent généralement des couleurs foncées, c’est loin d’être le cas de tous les espagnols. Pour ce qui est de
la peau bronzée, ils ont peut être la peau plus mate que nous car ils profitent d’un soleil plus important qu’en
France tout au long de l’année.
Source : http://erasmus-spain.net/fr/which-spanish-stereotypes-are-true/
23
24. Questions :
1) Pensez-vous que vous ressembler à l'espagnol qui est décrit dans ce texte ?
2) Vous identifiez vous avec certains points du texte ?
3) Quels clichés peuvent être considérés comme vrais ?
4) Quels clichés peuvent être considérés comme faux ?
24
25. Séance 5 : Visionnage des court-métrages des élèves
Pour finir cette séquence, je propose à mes élèves de visionner tous les court-métrages et
d'élire la meilleure suite.
Objectif : Compréhension orale, détente
25