2. Украинский фольклор или фольклор из
Украины: собиратели, язык(и), тематика
Меир Ной – музыкальный фольклор евреев
из Восточной Европы, в том числе из
Украины. Макаронические песни.
3. Украинский язык используется в песнях на
идиш и на иврите в определенных ситуациях:
1. В обращении еврея к иноверцам или в
ответе на их вопрос
"Чи не бачив ти/ Чи не видів ти/ Мої овці?”
2. В песнях-словарях, намеренно
обыгрывающих разное значение
фонетически подобных слов
"Ой, ідиш (мова, - Л.Ф.)/ Куди їдеш?/ Зачем
Їдеш, їдеш, їдеш!"
4. 3. При придании иноязычным словам, записанным
ивритскими буквами религиозного значения на
основе гематрии
Слова: “Катерина-молодиця/ Піди сюди” трактуются
как
"Група співає радісно:/ Господь врятував нас“
Вопрос: "Чи тут кравець мешкає?" трактуется как
призыв изучать Тору 100.000 раз.
5. Ури Якубович и Илья Добосарский – поиск
славянских, в том числе украинских песен,
вошедших в израильский репертуар.
1. Текст песни переводится на иврит:
"У сусіда хата біла"
לשכן בקתה יפה לו
2. Заимствуется только мелодия.
6. Собиратели пословиц на идиш:
Барух Хирга
Лев Кирцман
В некоторых пословицах встречаются
отдельные украинские слова
7. Прозаический фольклор из Украины в
Израильском архиве Фольклорного
рассказа им. Дова Ноя
Сложности выделения материала из картотек
по Польша и Россия;
Записи на идиш, на иврите и с 1990-х годов –
на русском.
8. Олекса Довбуш:
Один герой в фольклоре двух народов
1. В фольклоре обоих народов Довбуш
связан с Бааль Шем Товом или каким-либо
другим еврейским праведником.
2. В украинском фольклоре и литературе
Довбуш – герой-разбойник (Робин Гуд);
3. В еврейском фольклоре и литературе
Довбуш - раскаявшийся грешник.
9. Чернобыльский фольклор
• 1. До 1986 года – это хасидский фольклор.
• 2. нач. 1990-х годов – мои записи
«радиоактивного» фольклора на русском
языке.
10. Украинский язык и украинская
символика в Израиле
• Концерты
• Художественная литература, журналы
• Бизнес
• Праздники
• Бытовое общение
• Неязыковые практики сохранения украинской
культуры (дизайн квартиры, одежда, хобби)
30. Украинский язык в бытовом
общении
• 1. интервью 1999-2002 годов (совместно с М. Еленевской).
• 2. Фокусные интервью 2005-2006.
Вопросы: Сохраняете ли вы украинский язык у своих детей?
Если да, то как?
Где и с кем Вы общаетесь на украинском языке?
Как Вы находите информацию об украинской культуре?
Как реагируют русскоязычные израильтяне на украинский
язык?
Получены и ответы на незаданный вопрос об эмоциях,
связанных с украинским языком.
35. Выводы
• 1. При широком распространение фольклора из Украины,
собственно украинский фольклор представлен
минимально.
• 2. В рассказах выходцев из Украины нередки упоминания
произведений украинских писателей и композиторов.
• 3. Украинских язык представлен в разных сферах жизни, в
том числе, публичных, но распространенность его
минимальна.
• 4. Попытки сохранения украинского языка у молодого
поколения крайне редки и не поддерживаются какими-
либо педагогическими структурами.
36.
37. • Зміст
• Подяка
• Передмова………………………………………………………….…3
• Частина I. Образ Єрусалима в українському фольклорі.………….…11
• Частина II. Фольклор з України в Ізраїлі
• Олекса Довбуш в єврейській культурі………………………………………………27
• Загадкова Україна: оповіді про катакомби, про заховані скарби та про
привидів..54
• Радіоактивний гумор…………………………………………………………………..97
• Частина III. Формування нової української діаспори в Ізраїлі….…..137
• Післямова: Сповідь колишньої киянки…………………………………………..215
• Contents
• Summary
38. Спасибо за внимание!
Лариса Фиалкова, Хайфский университет
lara@research.haifa.ac.il