Unlocking the Power of ChatGPT and AI in Testing - A Real-World Look, present...
همه با هم All Together - Persian to English Story
1. هم با همه
دمنه و کلیله
Translation from Persian to English by Mirela Ionascu & برزین روان بنفشه
Adapted from lessons 141 – 143 www.easypersian.com
1
2. در بازی و آرادی از و کردند می پرواز آسمان در شاد و آراد کبوترها
بردند می لذت نیلکون آسمان.روی خستگی رفع برای مدتی از پس
نشستند درختی.بود فراوان دانه درخت پایین.ها دانه کبوتران از یکی
دید را.رساند درخت پایین به را خود چرخش یک با و کشود بال آرام.
Some Pigeons, free and happy, were flying in
the sky and were enjoying the freedom and
playing in the blue sky. After some time, to
get a rest, they sat in a tree. Under the tree,
there were plenty of seeds. One of the pigeons
saw the seeds. Gently, it opened it’s wings, and
with a turn, landed under the tree.
2
3. در بازی و آرادی از و کردند می پرواز آسمان در شاد و آراد کبوترها
بردند می لذت نیلکون آسمان.برای مدتی از پسخستگی رفعروی
نشستند درختی.بود فراوان دانه درخت پایین.ها دانه کبوتران از یکی
دید را.رساند درخت پایین به را خود چرخش یک با و کشود بال آرام.
Some Pigeons, free and happy, were flying in
the sky and were enjoying the freedom and
playing in the blue sky. After some time, to
get a rest, they sat in a tree. Under the tree,
there were plenty of seeds. One of the pigeons
saw the seeds. Gently, it opened it’s wings, and
with a turn, landed under the tree.
3
4. در بازی و آرادی از و کردند می پرواز آسمان در شاد و آراد کبوترها
بردند می لذت نیلکون آسمان.روی خستگی رفع برای مدتی از پس
نشستند درختی.درخت پاییندانهبود فراوان.ها دانه کبوتران از یکی
دید را.رساند درخت پایین به را خود چرخش یک با و کشود بال آرام.
Some Pigeons, free and happy, were flying in
the sky and were enjoying the freedom and
playing in the blue sky. After some time, to get
a rest, they sat in a tree. Under the tree, there
were plenty of seeds. One of the pigeons saw
the seeds. Gently, it opened it’s wings, and
with a turn, landed under the tree.
4
5. در بازی و آرادی از و کردند می پرواز آسمان در شاد و آراد کبوترها
بردند می لذت نیلکون آسمان.روی خستگی رفع برای مدتی از پس
نشستند درختی.بود فراوان دانه درخت پایین.ها دانه کبوتران از یکی
دید را.آرامکشود بالرساند درخت پایین به را خود چرخش یک با و.
Some Pigeons, free and happy, were flying in
the sky and were enjoying the freedom and
playing in the blue sky. After some time, to get
a rest, they sat in a tree. Under the tree, there
were plenty of seeds. One of the pigeons saw
the seeds. Gently, it opened it’s wings, and
with a turn, landed under the tree.
5
6. در بازی و آرادی از و کردند می پرواز آسمان در شاد و آراد کبوترها
بردند می لذت نیلکون آسمان.روی خستگی رفع برای مدتی از پس
نشستند درختی.بود فراوان دانه درخت پایین.ها دانه کبوتران از یکی
دید را.یک با و کشود بال آرامچرخشرساند درخت پایین به را خود.
Some Pigeons, free and happy, were flying in
the sky and were enjoying the freedom and
playing in the blue sky. After some time, to get
a rest, they sat in a tree. Under the tree, there
were plenty of seeds. One of the pigeons saw
the seeds. Gently, it opened it’s wings, and
with a turn, landed under the tree.
6
7. خورد را ها دانه از تا چند.بودند خوشمزه و تازه ها دانه.را خود دوستان
بخورند خوشمزه های دانه این از تا کرد صدا.آمدند پایین کنبوترها–کنار
شدند دانه برچیدن مشفول و نشستند ها دانه.سیر خوب که وقتی
شد پرواز آماده کیوتران از یکی شدند.ولی کند پرواز تا گشود بال
نتوانست.است خورده گره پایش به بندی که کرد احساس.
It ate a few seeds. The seeds were fresh and
delicious. It called its friends so that they could
have these tasty seeds. The pigeons came down,
sat near the seeds and started eating the seeds.
When they felt full, one of them got ready to fly. It
opened its wings to fly, but couldn’t. It felt a rope
was knotted on its legs.
7
8. خورد را ها دانه از تا چند.بودند خوشمزه و تازه ها دانه.را خود دوستان
بخورند خوشمزه های دانه این از تا کرد صدا.آمدند پایین کنبوترها–کنار
مشفول و نشستند ها دانهبرچیدنشدند دانه.سیر خوب که وقتی
شد پرواز آماده کیوتران از یکی شدند.ولی کند پرواز تا گشود بال
نتوانست.است خورده گره پایش به بندی که کرد احساس.
It ate a few seeds. The seeds were fresh and
delicious. It called its friends so that they could
have these tasty seeds. The pigeons came down,
sat near the seeds and started eating the seeds.
When they felt full, one of them got ready to fly. It
opened its wings to fly, but couldn’t. It felt a rope
was knotted on its legs.
8
9. خورد را ها دانه از تا چند.بودند خوشمزه و تازه ها دانه.را خود دوستان
بخورند خوشمزه های دانه این از تا کرد صدا.آمدند پایین کنبوترها–کنار
شدند دانه برچیدن مشفول و نشستند ها دانه.خوب که وقتیسیر
شد پرواز آماده کیوتران از یکی شدند.ولی کند پرواز تا گشود بال
نتوانست.است خورده گره پایش به بندی که کرد احساس.
It ate a few seeds. The seeds were fresh and
delicious. It called its friends so that they could
have these tasty seeds. The pigeons came down,
sat near the seeds and started eating the seeds.
When they felt full, one of them got ready to fly. It
opened its wings to fly, but couldn’t. It felt a rope
was knotted on its legs.
9
10. خورد را ها دانه از تا چند.بودند خوشمزه و تازه ها دانه.را خود دوستان
بخورند خوشمزه های دانه این از تا کرد صدا.آمدند پایین کنبوترها–کنار
شدند دانه برچیدن مشفول و نشستند ها دانه.سیر خوب که وقتی
شد پرواز آماده کیوتران از یکی شدند.ولی کند پرواز تا گشود بال
نتوانست.که کرد احساسبندیاست خورده گره پایش به.
It ate a few seeds. The seeds were fresh and
delicious. It called its friends so that they could
have these tasty seeds. The pigeons came down,
sat near the seeds and started eating the seeds.
When they felt full, one of them got ready to fly. It
opened its wings to fly, but couldn’t. It felt a rope
was knotted on its legs.
10
11. خورد را ها دانه از تا چند.بودند خوشمزه و تازه ها دانه.را خود دوستان
بخورند خوشمزه های دانه این از تا کرد صدا.آمدند پایین کنبوترها–کنار
شدند دانه برچیدن مشفول و نشستند ها دانه.سیر خوب که وقتی
شد پرواز آماده کیوتران از یکی شدند.ولی کند پرواز تا گشود بال
نتوانست.پایش به بندی که کرد احساسخورده گرهاست.
It ate a few seeds. The seeds were fresh and
delicious. It called its friends so that they could
have these tasty seeds. The pigeons came down,
sat near the seeds and started eating the seeds.
When they felt full, one of them got ready to fly. It
opened its wings to fly, but couldn’t. It felt a rope
was knotted on its legs.
11
12. را آنها پای دام های نخ ولی کنند پرواز تا گشودند بال نیز دیگر کبوتران
بود گرفته هم.را کبوتران بال صدای بود نشسته کمین در که صیاد
شتافت آنان سوی به خوشحال و شنید.
Other pigeons opened their wings as well to fly, but the ropes
of the net were knotted to their legs too. The hunter who was
sitting hidden heard the noise of the pigeons’ wings and ran
to them happily.
12
13. ولی کنند پرواز تا گشودند بال نیز دیگر کبوترانها نخرا آنها پای دام ی
بود گرفته هم.را کبوتران بال صدای بود نشسته کمین در که صیاد
شتافت آنان سوی به خوشحال و شنید.
Other pigeons opened their wings as well to fly, but the ropes
of the net were knotted to their legs too. The hunter who was
sitting hidden heard the noise of the pigeons’ wings and ran
to them happily.
13
14. را آنها پای دام های نخ ولی کنند پرواز تا گشودند بال نیز دیگر کبوتران
بود گرفته هم.صیادرا کبوتران بال صدای بود نشسته کمین در که
شتافت آنان سوی به خوشحال و شنید.
Other pigeons opened their wings as well to fly, but the ropes
of the net were knotted to their legs too. The hunter who was
sitting hidden heard the noise of the pigeons’ wings and ran
to them happily.
14
15. را آنها پای دام های نخ ولی کنند پرواز تا گشودند بال نیز دیگر کبوتران
بود گرفته هم.در که صیادکمینرا کبوتران بال صدای بود نشسته
شتافت آنان سوی به خوشحال و شنید.
Other pigeons opened their wings as well to fly, but the ropes
of the net were knotted to their legs too. The hunter who was
sitting hidden heard the noise of the pigeons’ wings and ran
to them happily.
15
16. دیگر کبوتراننیزرا آنها پای دام های نخ ولی کنند پرواز تا گشودند بال
بود گرفته هم.را کبوتران بال صدای بود نشسته کمین در که صیاد
آنان سوی به خوشحال و شنیدشتافت.
Other pigeons opened their wings as well to fly, but the ropes
of the net were knotted to their legs too. The hunter who was
sitting hidden heard the noise of the pigeons’ wings and ran
to them happily.
16
17. زدند می بال عجله با کبوتران.کوشید می خود رهایی برای یک هر.
شد می کنده زمین از دام ی گوشه یک گاهی–زمین به بالفاصله ولی
رفت می باال آن دیگر گوشه و افتاد می.
The pigeons flapped their wings quickly. Each one
was trying to get itself free. Sometimes a corner of
the trap detached from the ground. But suddenly it
fell on the ground and another corner went up.
17
18. کبوترانعجله بازدند می بال.کوشید می خود رهایی برای یک هر.
شد می کنده زمین از دام ی گوشه یک گاهی–زمین به بالفاصله ولی
رفت می باال آن دیگر گوشه و افتاد می.
The pigeons flapped their wings quickly. Each one
was trying to get itself free. Sometimes a corner of
the trap detached from the ground. But suddenly it
fell on the ground and another corner went up.
18
19. زدند می بال عجله با کبوتران.کوشید می خود رهایی برای یک هر.
گاهیشد می کنده زمین از دام ی گوشه یک–به بالفاصله ولی
رفت می باال آن دیگر گوشه و افتاد می زمین.
The pigeons flapped their wings quickly. Each one
was trying to get itself free. Sometimes a corner of
the trap detached from the ground. But suddenly it
fell on the ground and another corner went up.
19
20. زدند می بال عجله با کبوتران.کوشید می خود رهایی برای یک هر.
یک گاهیگوشهشد می کنده زمین از دام ی–به بالفاصله ولی
رفت می باال آن دیگر گوشه و افتاد می زمین.
The pigeons flapped their wings quickly. Each one
was trying to get itself free. Sometimes a corner of
the trap detached from the ground. But suddenly it
fell on the ground and another corner went up.
20
21. زدند می بال عجله با کبوتران.کوشید می خود رهایی برای یک هر.
شد می کنده زمین از دام ی گوشه یک گاهی–ولیبالفاصلهبه
رفت می باال آن دیگر گوشه و افتاد می زمین.
The pigeons flapped their wings quickly. Each one
was trying to get itself free. Sometimes a corner of
the trap detached from the ground. But suddenly it
fell on the ground and another corner went up.
21
22. نامش که هوشیاری و دانا کبوتر"طوقی"گفت بود" :دوستان ای!ما
است آورده اینجا به را ها دانه این نفر یک که فهمیدیم می قبل از باید.
در خوشمزه و تازه دانه همه این چرا که کردیم می فکر اول از باید ما
است درخت پای.اقتادیم نمی دام در کردیم می فکر اگر.اگر هم حاال
کنیم پیدا نجات توانیم می شویم هماهنگ و متحد و کنیم فکر کمی.
در پرواز به هم با همه من فرمان با آنگاه و بگیرید آرام ای لحظه اکنون
آیید".
A wise and clever pigeon who’s name was “Tooghi” said, “Oh, friends! We should
know that a person had brought these seeds here. We should have first thought
why these fresh and delicious seeds are under the tree. If we had thought, we
would not have fallen in a trap. Now if we think a little and are united, we can be
free. Now let’s take a moment and on my command we will fly all together.
22
23. کبوترهوشیاری و دانانامش که"طوقی"گفت بود" :دوستان ای!ما
است آورده اینجا به را ها دانه این نفر یک که فهمیدیم می قبل از باید.
در خوشمزه و تازه دانه همه این چرا که کردیم می فکر اول از باید ما
است درخت پای.اقتادیم نمی دام در کردیم می فکر اگر.اگر هم حاال
کنیم پیدا نجات توانیم می شویم هماهنگ و متحد و کنیم فکر کمی.
در پرواز به هم با همه من فرمان با آنگاه و بگیرید آرام ای لحظه اکنون
آیید".
A wise and clever pigeon who’s name was “Tooghi” said, “Oh, friends! We should
know that a person had brought these seeds here. We should have first thought
why these fresh and delicious seeds are under the tree. If we had thought, we
would not have fallen in a trap. Now if we think a little and are united, we can be
free. Now let’s take a moment and on my command we will fly all together.
23
24. نامش که هوشیاری و دانا کبوتر"طوقی"گفت بود" :دوستان ای!ما
است آورده اینجا به را ها دانه این نفر یک که فهمیدیم می قبل از باید.
در خوشمزه و تازه دانه همه این چرا که کردیم می فکر اول از باید ما
است درخت پای.اقتادیم نمی دام در کردیم می فکر اگر.اگر هم حاال
و کنیم فکر کمیهماهنگ و متحدکنیم پیدا نجات توانیم می شویم.
در پرواز به هم با همه من فرمان با آنگاه و بگیرید آرام ای لحظه اکنون
آیید".
A wise and clever pigeon who’s name was “Tooghi” said, “Oh, friends! We should
know that a person had brought these seeds here. We should have first thought
why these fresh and delicious seeds are under the tree. If we had thought, we
would not have fallen in a trap. Now if we think a little and are united, we can be
free. Now let’s take a moment and on my command we will fly all together.
24
25. نامش که هوشیاری و دانا کبوتر"طوقی"گفت بود" :دوستان ای!ما
است آورده اینجا به را ها دانه این نفر یک که فهمیدیم می قبل از باید.
در خوشمزه و تازه دانه همه این چرا که کردیم می فکر اول از باید ما
است درخت پای.اقتادیم نمی دام در کردیم می فکر اگر.اگر هم حاال
توانیم می شویم هماهنگ و متحد و کنیم فکر کمیکنیم پیدا نجات.
در پرواز به هم با همه من فرمان با آنگاه و بگیرید آرام ای لحظه اکنون
آیید".
A wise and clever pigeon who’s name was “Tooghi” said, “Oh, friends! We should
know that a person had brought these seeds here. We should have first thought
why these fresh and delicious seeds are under the tree. If we had thought, we
would not have fallen in a trap. Now if we think a little and are united, we can be
free. Now let’s take a moment and on my command we will fly all together.
25
26. نامش که هوشیاری و دانا کبوتر"طوقی"گفت بود" :دوستان ای!ما
است آورده اینجا به را ها دانه این نفر یک که فهمیدیم می قبل از باید.
در خوشمزه و تازه دانه همه این چرا که کردیم می فکر اول از باید ما
است درخت پای.اقتادیم نمی دام در کردیم می فکر اگر.اگر هم حاال
کنیم پیدا نجات توانیم می شویم هماهنگ و متحد و کنیم فکر کمی.
با آنگاه و بگیرید آرام ای لحظه اکنونفرماندر پرواز به هم با همه من
آیید".
A wise and clever pigeon who’s name was “Tooghi” said, “Oh, friends! We should
know that a person had brought these seeds here. We should have first thought
why these fresh and delicious seeds are under the tree. If we had thought, we
would not have fallen in a trap. Now if we think a little and are united, we can be
free. Now let’s take a moment and on my command we will fly all together.
26
27. داد پرواز فرمان طوقی که دوید می درخت سوی به شتابان صیاد.
هوا به و کندند جا از را دام و زدند بال باره یک او فرمان به ها کنبوتر
بردند.گفت خود با صیاد":و شوند می خسته سرانجام ها کبوتر این
افتند می زمین روی.کنم دانبال را آنها است خوب".با که کنبوتران ولی
در مدتی از پس و شدند ناپدید صیاد چشم از زدنند می بال تمام قدرت
آمدند فرود آبی جوی کنار.
The hunter hastily ran towards the tree when Tooghi gave the command to fly. On
his command, the pigeons flapped their wings at once. The hunter thought to
himself, “These pigeons will eventually get tired and fall down. It’s good to follow
them”. But the pigeons flapped their wings with all their strength and disappeared
from the hunters sight and after some time landed near a water stream.
27
28. صیادشتابانداد پرواز فرمان طوقی که دوید می درخت سوی به.
هوا به و کندند جا از را دام و زدند بال باره یک او فرمان به ها کنبوتر
بردند.گفت خود با صیاد":و شوند می خسته سرانجام ها کبوتر این
افتند می زمین روی.کنم دانبال را آنها است خوب".با که کنبوتران ولی
در مدتی از پس و شدند ناپدید صیاد چشم از زدنند می بال تمام قدرت
آمدند فرود آبی جوی کنار.
The hunter hastily ran towards the tree when Tooghi gave the command to fly. On
his command, the pigeons flapped their wings at once. The hunter thought to
himself, “These pigeons will eventually get tired and fall down. It’s good to follow
them”. But the pigeons flapped their wings with all their strength and disappeared
from the hunters sight and after some time landed near a water stream.
28
29. شتابان صیادسوی بهداد پرواز فرمان طوقی که دوید می درخت.
هوا به و کندند جا از را دام و زدند بال باره یک او فرمان به ها کنبوتر
بردند.گفت خود با صیاد":و شوند می خسته سرانجام ها کبوتر این
افتند می زمین روی.کنم دانبال را آنها است خوب".با که کنبوتران ولی
در مدتی از پس و شدند ناپدید صیاد چشم از زدنند می بال تمام قدرت
آمدند فرود آبی جوی کنار.
The hunter hastily ran towards the tree when Tooghi gave the command to fly. On
his command, the pigeons flapped their wings at once. The hunter thought to
himself, “These pigeons will eventually get tired and fall down. It’s good to follow
them”. But the pigeons flapped their wings with all their strength and disappeared
from the hunters sight and after some time landed near a water stream.
29
30. داد پرواز فرمان طوقی که دوید می درخت سوی به شتابان صیاد.
هوا به و کندند جا از را دام و زدند بال باره یک او فرمان به ها کنبوتر
بردند.گفت خود با صیاد":ها کبوتر اینسرانجامو شوند می خسته
افتند می زمین روی.کنم دانبال را آنها است خوب".با که کنبوتران ولی
در مدتی از پس و شدند ناپدید صیاد چشم از زدنند می بال تمام قدرت
آمدند فرود آبی جوی کنار.
The hunter hastily ran towards the tree when Tooghi gave the command to fly. On
his command, the pigeons flapped their wings at once. The hunter thought to
himself, “These pigeons will eventually get tired and fall down. It’s good to follow
them”. But the pigeons flapped their wings with all their strength and disappeared
from the hunters sight and after some time landed near a water stream.
30
31. داد پرواز فرمان طوقی که دوید می درخت سوی به شتابان صیاد.
هوا به و کندند جا از را دام و زدند بال باره یک او فرمان به ها کنبوتر
بردند.گفت خود با صیاد":و شوند می خسته سرانجام ها کبوتر این
افتند می زمین روی.کنم دانبال را آنها است خوب".با که کنبوتران ولی
زدنند می بال تمام قدرتازصیاد چشمشدند ناپدیدمدتی از پس و
آمدند فرود آبی جوی کنار در.
The hunter hastily ran towards the tree when Tooghi gave the command to fly. On
his command, the pigeons flapped their wings at once. The hunter thought to
himself, “These pigeons will eventually get tired and fall down. It’s good to follow
them”. But the pigeons flapped their wings with all their strength and disappeared
from the hunters sight and after some time landed near a water stream.
31
32. بود موشی النه آب جوی کنار در.دوست موش این با قدیم از طوقی
را او و بود"زیرک"کرد می صدا.از بود خوابیده خود النه در که موش
آمد بیرون و شد بیدار کنوتران بال صدای.دوستانش و طوقی که همین
رفت پیش طوقی پای بندهای بریدن برای دید گرفتار را.
Near the water stream there was a mouse nest. Tooghi was old friends of this
mouse and called him “Zirak”. The mouse was sleeping in his nest when the sound
of the pigeons’ wings woke him up and he went outside. As soon as he saw Tooghi
and his friends trapped he went to cut the ropes on Tooghi’s feet.
32
33. آب جوی کنار درالنهبود موشی.دوست موش این با قدیم از طوقی
را او و بود"زیرک"کرد می صدا.از بود خوابیده خود النه در که موش
آمد بیرون و شد بیدار کنوتران بال صدای.دوستانش و طوقی که همین
رفت پیش طوقی پای بندهای بریدن برای دید گرفتار را.
Near the water stream there was a mouse nest. Tooghi was old friends of this
mouse and called him “Zirak”. The mouse was sleeping in his nest when the sound
of the pigeons’ wings woke him up and he went outside. As soon as he saw Tooghi
and his friends trapped he went to cut the ropes on Tooghi’s feet.
33
34. بود موشی النه آب جوی کنار در.دوست موش این با قدیم از طوقی
را او و بود"زیرک"کرد می صدا.از بود خوابیده خود النه در که موش
آمد بیرون و شد بیدار کنوتران بال صدای.دوستانش و طوقی که همین
رفت پیش طوقی پای بندهای بریدن برای دید گرفتار را.
Near the water stream there was a mouse nest. Tooghi was old friends of this
mouse and called him “Zirak”. The mouse was sleeping in his nest when the sound
of the pigeons’ wings woke him up and he went outside. As soon as he saw Tooghi
and his friends trapped he went to cut the ropes on Tooghi’s feet.
34
35. بود موشی النه آب جوی کنار در.دوست موش این با قدیم از طوقی
را او و بود"زیرک"کرد می صدا.از بود خوابیده خود النه در که موش
آمد بیرون و شد بیدار کنوتران بال صدای.که همیندوستانش و طوقی
رفت پیش طوقی پای بندهای بریدن برای دید گرفتار را.
Near the water stream there was a mouse nest. Tooghi was old friends of this
mouse and called him “Zirak”. The mouse was sleeping in his nest when the sound
of the pigeons’ wings woke him up and he went outside. As soon as he saw Tooghi
and his friends trapped he went to cut the ropes on Tooghi’s feet.
35
36. بود موشی النه آب جوی کنار در.دوست موش این با قدیم از طوقی
را او و بود"زیرک"کرد می صدا.از بود خوابیده خود النه در که موش
آمد بیرون و شد بیدار کنوتران بال صدای.دوستانش و طوقی که همین
راگرفتاررفت پیش طوقی پای بندهای بریدن برای دید.
Near the water stream there was a mouse nest. Tooghi was old friends of this
mouse and called him “Zirak”. The mouse was sleeping in his nest when the sound
of the pigeons’ wings woke him up and he went outside. As soon as he saw Tooghi
and his friends trapped he went to cut the ropes on Tooghi’s feet.
36
37. گفت طوقی" :من دوست!کن باز یازانم پای از بند ابتدا.می دلم
شوند آزاد من از زودتر دوستانم خواهد".دام ی بندها سرعت به زیرک
کرد پاره را آن و جوید را.کردند تشکر موش از و شدند آزاد کبوتران.
آمدند در پرواز به آسمان در شاد و آراد و خوردند آب کمی.که وقتی
اشتباه دیگر که گذاشتند قرار هم با یافتند آزاد را خود وبارهُد کنوتران
نشوند گرفتار صیادان دام در تا نکنند تکرار را خود.
Tooghi said, “My friend! First untie the rope off my friends feet. I want my friends to
be free quicker than me”. Zirak quickly chewed the trap’s ropes and tore them. The
pigeons were freed and thanked the mouse. They drank a little water then flew
freely and happily in the sky. When the pigeons were free again they promised
each other not to repeat that mistake so that they would not get in the hunter’s
trap again.
37
38. گفت طوقی" :من دوست!ابتداکن باز یازانم پای از بند.می دلم
شوند آزاد من از زودتر دوستانم خواهد".دام ی بندها سرعت به زیرک
کرد پاره را آن و جوید را.کردند تشکر موش از و شدند آزاد کبوتران.
آمدند در پرواز به آسمان در شاد و آراد و خوردند آب کمی.که وقتی
اشتباه دیگر که گذاشتند قرار هم با یافتند آزاد را خود وبارهُد کنوتران
نشوند گرفتار صیادان دام در تا نکنند تکرار را خود.
Tooghi said, “My friend! First untie the rope off my friends feet. I want my friends
to be free quicker than me”. Zirak quickly chewed the trap’s ropes and tore them.
The pigeons were freed and thanked the mouse. They drank a little water then flew
freely and happily in the sky. When the pigeons were free again they promised
each other not to repeat that mistake so that they would not get in the hunter’s
trap again.
38
39. گفت طوقی" :من دوست!پای از بند ابتدایازانمکن باز.می دلم
شوند آزاد من از زودتر دوستانم خواهد".دام ی بندها سرعت به زیرک
کرد پاره را آن و جوید را.کردند تشکر موش از و شدند آزاد کبوتران.
آمدند در پرواز به آسمان در شاد و آراد و خوردند آب کمی.که وقتی
اشتباه دیگر که گذاشتند قرار هم با یافتند آزاد را خود وبارهُد کنوتران
نشوند گرفتار صیادان دام در تا نکنند تکرار را خود.
Tooghi said, “My friend! First untie the rope off my friends feet. I want my friends
to be free quicker than me”. Zirak quickly chewed the trap’s ropes and tore them.
The pigeons were freed and thanked the mouse. They drank a little water then flew
freely and happily in the sky. When the pigeons were free again they promised
each other not to repeat that mistake so that they would not get in the hunter’s
trap again.
39
40. گفت طوقی" :من دوست!کن باز یازانم پای از بند ابتدا.می دلم
شوند آزاد من از زودتر دوستانم خواهد".زیرکسرعت بهدام ی بندها
کرد پاره را آن و جوید را.کردند تشکر موش از و شدند آزاد کبوتران.
آمدند در پرواز به آسمان در شاد و آراد و خوردند آب کمی.که وقتی
اشتباه دیگر که گذاشتند قرار هم با یافتند آزاد را خود وبارهُد کنوتران
نشوند گرفتار صیادان دام در تا نکنند تکرار را خود.
Tooghi said, “My friend! First untie the rope off my friends feet. I want my friends to
be free quicker than me”. Zirak quickly chewed the trap’s ropes and tore them. The
pigeons were freed and thanked the mouse. They drank a little water then flew
freely and happily in the sky. When the pigeons were free again they promised
each other not to repeat that mistake so that they would not get in the hunter’s
trap again.
40
41. گفت طوقی" :من دوست!کن باز یازانم پای از بند ابتدا.می دلم
شوند آزاد من از زودتر دوستانم خواهد".دام ی بندها سرعت به زیرک
کرد پاره را آن و جوید را.کردند تشکر موش از و شدند آزاد کبوتران.
آمدند در پرواز به آسمان در شاد و آراد و خوردند آب کمی.که وقتی
هم با یافتند آزاد را خود وبارهُد کنوترانگذاشتند قراراشتباه دیگر که
نشوند گرفتار صیادان دام در تا نکنند تکرار را خود.
Tooghi said, “My friend! First untie the rope off my friends feet. I want my friends to
be free quicker than me”. Zirak quickly chewed the trap’s ropes and tore them. The
pigeons were freed and thanked the mouse. They drank a little water then flew
freely and happily in the sky. When the pigeons were free again they promised
each other not to repeat that mistake so that they would not get in the hunter’s
trap again.
41