13. 13
4. 已進行工作
a. 中文动词语意网 (Mandarin VerbNet)
b. “框架-构式”语意标注体系
c. 自动语意角色标注(SRL)
d. 所需深度学习技术支持(與北京大学信息科
学技术系合作--孙XX教授团队協助)
14. 14
中文动词语意网
汲取“框架語意、構式語法、認知語言、中文
語法” 之所長,更全面、系統、有針對性地去
處理中文動詞語意的問題。
1. Frame Semantics (C. J. Fillmore)
• The meaning of a word should be understood under a
experiential network, i.e. a Frame
• A semantic frame involves in a set of “frame-specific”
roles/frame elements
2. Lexical-construction Approach (A. E. Goldberg,
S. Iwata)
• “verb can be sanctioned by a particular verb-class-
specific construction.” (Iwata 2004: 1)
3. Alternation-based Approach (B. Levin)
• Semantic-to-syntactic variation
He put/loaded the apples on the truck.
He *put/loaded the truck with apples.
近十幾年對中文動詞的研究
• 動詞分類的問題
• 語意與句法之互動
• 詞彙在語料中的實際表現
• 動詞語意/近義詞/多義詞
• 中文動詞的構詞/詞彙化
• 類型學比較
將學術研究轉化為實際可供應
用的語意標注資料庫
• 以語言學理為根,以真實語料鏡,
以教學應用為向
• 提供一套系統性的語意標註
15. 15
“框架-构式”语意标注体系
標註論元的語意成分:框架元素及显性构式
• 他很煩!
• [他Stimulus][很*Degree]煩 He is very annoying
• [他Experiencer][很*Degree]煩 He feels so annoyed
透過句法構式做為語意判准
• 我把書放/擺在桌上:Placer-*Ba-Figure-PLACE-*Zai-Ground
• 我把書搬/移到桌上:Mover-*Ba-Figure-MOVE-*Dao-Ground
差異
1. 在 vs. 到 (不同的句法標記)
2. 桌上放/擺著書 vs. *桌上搬/移著書 (顯著句式差異: Locative Inversion)
17. 17
The established frames and on-going work
有層級分佈的框架結構: Archi-frame > (Primary fame) > Basic frame > (Micro-frame)
• 八大類源框架: Emotion, Cognition, Perception, Caused-Motion, Motion,
Social-Interaction, Communication, Judgement;
• 已定義約100個基本框架;
• 已分析近1000個動詞(涵蓋40%的高頻動詞).
• 10個新的源框架,例如Digest, Behavioral, Existential, Attributive, Desire等;
• 約100個新的基本框架;
• 約1200個新的動詞.
已有標註
進行中
Department of Linguistics and Translation, CityU College of Language and Literature, Wuhan U
Prof. LIU Mei-Chun
語義標註系統完成進度