SlideShare a Scribd company logo
1 of 4
Download to read offline
ΤΑ Ξ Ι Δ Ι Α 2 32 2 ΤΑ Ξ Ι Δ Ι Α
Μωσαϊκό του Luis
Cristino da Silva κοντά
στο Μνημείο των Ανακα-
λύψεων στην Belem.
Ιστορία γεμάτη θάλασσα,
νoσταλγικά fados,
γειτονιές λουσμένες στο
φως. Λουστράροντας με
τέχνη την παλιομοδίτικη
γοητεία της, η πρωτεύουσα
της Πορτογαλίας
μεταμορφώνεται σε έναν
από τους δημοφιλέστερους
city break προορισμούς
στην Ευρώπη.
ΚΕΙΜΕΝΟ: ΙΣΑΒΕΛΛΑ ΖΑΜΠΕΤΑΚΗ
ΛΙΣΑΒΟΝΑ
Η ΜΕΣΟΓΕΙΟΣ
ΣΤΟΝ
ΑΤΛΑΝΤΙΚΟ
ΕΥΡΩΠΗ©GETTYIMAGES/IDEALIMAGE
2 4 ΤΑ Ξ Ι Δ Ι Α ΤΑ Ξ Ι Δ Ι Α 2 5
Α
ν τύχει και βρεθείς στην πλα-
τεία Praca das Flores της Λισα-
βόνας απόγευμα καλοκαιριού,
νιώθεις σαν να έχεις προσγειω-
θεί στην καρδιά της πιο τροπι-
κής πόλης της Ευρώπης. Η βλάστηση στην Πλα-
τεία των Λουλουδιών -όπως μεταφράζεται στα
Eλληνικά- οργιάζει, ενώ από το μικρό σιντριβάνι
στο κέντρο της ακούγεται ο γαλήνιος ήχος του
νερού που κυλά. Ο ήλιος αντανακλάται στα πο-
λύχρωμα πλακάκια που καλύπτουν τις προσό-
ψεις των γύρω οικημάτων και ένα πανέμορφο
κιόσκι, αισθητικής των αρχών του 20ού αιώνα,
πουλά αρωματικό καφέ και σπιτική λεμονάδα.
Καθένας από τους επτά λόφους της πόλης θα
μπορούσε να καυχηθεί για τις δικές του όμορφες
μυστικές γωνιές - τις «θεατρικές» πλατείες, τα
μαγαζιά παλιομοδίτικης γοητείας και τα παρατη-
ρητήρια με θέα τις κεραμιδένιες στέγες των κτιρί-
ων και τον Τάγο στο βάθος. Το σκηνικό συμπλη-
ρώνουν τα χαρακτηριστικά κίτρινα τραμ που
σκαρφαλώνουν στις ατελείωτες ανηφόρες και
είναι μαγικά τα δευτερόλεπτα που η μηχανή τους
σιωπά, για να δώσει «χώρο» στους ανθρώπινους
ήχους μιας πόλης στην οποία κυκλοφορούν
λιγοστά αυτοκίνητα. Ολοένα και πιο δημοφιλή
γίνονται βέβαια τα κάθε λογής ελαφρά οχήματα,
που μεταφέρουν τους τουρίστες από την εμβλη-
ματική Πλατεία Εμπορίου και την αραβική γει-
τονιά της Alfama στο περίτεχνης αρχιτεκτονικής
μοναστήρι του Αγίου Ιερώνυμου και στο Μνη-
μείο των Ανακαλύψεων στην Belém. Η συνεχής
αύξηση τόσο του αριθμού όσο και των μορφών
των τουριστικών οχημάτων (από ηλεκτροκίνητα
tuk tuk μέχρι φουτουριστικά κατασκευάσματα
με τρεις ρόδες, που θυμίζουν ταινία του Τζέιμς
Μποντ) αποτελεί μια πρώτη ένδειξη της ανοδι-
κής πορείας της Λισαβόνας στη λίστα με τους
δημοφιλέστερους ευρωπαϊκούς προορισμούς.
«Η κρίση στάθηκε αφορμή για να ανακαλύ-
ψουν τη χώρα περισσότεροι ταξιδιώτες διεθνώς»,
μου εξηγεί ο José Avillez, σεφ, πρεσβευτής της
πορτογαλικής γαστρονομίας και επιχειρηματί-
ας. «Το ενδιαφέρον πέρασε από την οικονομική
επικαιρότητα στον πολιτισμό, στη γαστρονομία
και στις παραλίες της Πορτογαλίας. Κι ενώ οι
Ελληνες βγήκατε μαχητικά στους δρόμους για
να διαμαρτυρηθείτε και τρομάξατε τους τουρί-
στες, εμείς αρκεστήκαμε στο να κουνήσουμε τη
σημαία μας σε ένδειξη δυσαρέσκειας. Μετά, την
τυλίξαμε σιωπηλά και γυρίσαμε στα σπίτια μας.
Η άνοδος του τουρισμού δεν τόνωσε μόνο την
οικονομία, αλλά και την αυτοπεποίθησή μας.
Πιστέψαμε περισσότερο στις δυνάμεις μας και
αρχίσαμε επιτέλους να νιώθουμε περήφανοι για
την ταυτότητά μας». Τα λόγια του βραβευμένου
με δύο αστέρια Μισελέν σεφ επιβεβαιώνουν την
προσωπική μου εντύπωση για τους Πορτογά-
λους, ως ανθρώπους φιλήσυχους και χαμηλών
τόνων, εργατικούς, αισιόδοξους και ιδιαίτερα
δημιουργικούς.
FADOS ΚΑΙ AZULEJOS
Αλλο ένα βασικό χαρακτηριστικό τόσο των
Πορτογάλων όσο και της ίδιας της Λισαβόνας
είναι η προσοχή στη λεπτομέρεια, η οποία και
χαρακτηρίζει τα πάντα, από την αρχιτεκτονική
μέχρι τις υπηρεσίες. Ο Miguel Esteban Pato,
πρώην δημοσιογράφος που σήμερα πραγματο-
ποιεί δωρεάν ξεναγήσεις στην πόλη, μου εφιστά
την προσοχή στις λεπτομέρειες που χαρακτηρί-
ζουν τους παραδοσιακούς φανοστάτες. Οι φανοί
έχουν τέσσερις, έξι ή και περισσότερες έδρες,
1. Οι κήποι του ανακτόρου
του Μαρκήσιου της Φρο-
ντέιρα είναι διακοσμημέ-
νοι με σμαλτωμένα κεραμι-
κά πλακάκια azulejos.
2. Τους δρόμους της
πόλης κοσμούν γκράφιτι
Πορτογάλων καλλιτεχνών
διεθνούς εμβέλειας.
ΕΥΡΩΠΗ
Οι Lisboetas δηλώνουν
ιδιαίτερα περήφανοι για το
βαθύ γαλάζιο του ουρανού
της πόλης, την ένταση του
φωτός αλλά και τον τρόπο
που αυτό αντανακλάται στα
διάσημα πλακάκια azulejos.
ανάλογα με το πόσο σημαντικός θεωρούνταν
ο δρόμος στον οποίο βρίσκονταν. Ξεχωριστή
αισθητική αξία έχουν και οι λεπτομέρειες των
γεωμετρικών σχεδίων που αποτυπώνονται στα
περίτεχνα «ψηφιδωτά» πεζοδρόμια. Μπορεί η
τεχνική αυτή να έγινε σήμα κατατεθέν της Κόπα
Καμπάνα του Ρίο, αλλά αποτελεί μέρος της αρα-
βικής κληρονομιάς της Λισαβόνας, όπως επίσης
τα χειροποίητα πλακάκια azulejos που κοσμούν
τις προσόψεις πολλών κτισμάτων. Οι Lisboetas,
οι κάτοικοι της πόλης, δηλώνουν ιδιαίτερα περή-
φανοι για το βαθύ γαλάζιο του ουρανού της, την
ένταση του φωτός, αλλά και τον τρόπο που αυτό
αντανακλάται στα διάσημα azulejos.
Γειτονιά «των λεπτομερειών» είναι και η
Alfama, η μόνη που άντεξε στον καταστροφικό
ιστορικό σεισμό του 1755. Αναζητήστε τες πα-
ντού στα στενά και δαιδαλώδη δρομάκια της,
όπου αξίζει να χαθείτε καθώς κατηφορίζετε από
το παρατηρητήριο Portas do Sol προς το λιμάνι.
Η ρομαντική ατμόσφαιρα της γειτονιάς αποκα-
λύπτεται σε όλο της το μεγαλείο το βράδυ, πίσω
από τις κλειστές πόρτες εστιατορίων και μπαρ.
Εκεί, οι θαμώνες ακούν ευλαβικά τους τραγου-
διστές να ερμηνεύουν fados, τα μελαγχολικά
1
2
Απολαμβάνοντας τη θέα στην πόλη
από το παρατηρητήριο Miradouro
de Santa Luzia.
©GETTYIMAGES/IDEALIMAGE,VISUALHELLAS.GR
2 6 ΤΑ Ξ Ι Δ Ι Α ΤΑ Ξ Ι Δ Ι Α 2 7
πορτογαλικά τραγούδια που πραγματεύονται
τη νοσταλγία. «Η νοσταλγία για εμάς έχει μια
ξεχωριστή χροιά και για να την περιγράψουμε
χρησιμοποιούμε τη λέξη saudade: που σημαίνει
να νοσταλγείς κάτι που δεν υπάρχει πια. Οπως
το να θες να ξαναγίνει το αλεύρι σιτάρι», λέει ο
Miguel, επικαλούμενος τη ρήση ενός Μοζαμβι-
κανού συγγραφέα για να μου δώσει να καταλά-
βω καλύτερα.
ΧΩΝΕΥΤΗΡΙ ΠΟΛΙΤΙΣΜΩΝ
Εκτός από την αραβική της κληρονομιά, η Λι-
σαβόνα έχει ενσωματώσει πολλές ακόμα εθνικές
επιρροές μέσα από τις επαφές της με λαούς της
υφηλίου. Οι φρεσκοστυμμένοι χυμοί με τροπι-
κά φρούτα που σερβίρουν πολλές pastelerias
(καφεζαχαροπλαστεία) θυμίζουν Βραζιλία. Το
πιπέρι piri piri, που δίνει πικάντικη νότα σε πιάτα
με βάση το ψάρι ή το κρέας, αποτελεί αναφορά
στην Αφρική. Πολλά από τα γλυκίσματα στις
νοσταλγικές αρ ντεκό βιτρίνες του ιστορικού ζα-
χαροπλαστείου Confeitaria Nacional αποτελούν
«ανακαλύψεις» του μπον βιβέρ ιδιοκτήτη του
από τα ταξίδια του στην Ευρώπη του 1900.
Τις άλλοτε προφανείς και άλλοτε πιο διακριτι-
κές σχέσεις που συνδέουν τις γεύσεις της πόλης
με την ιστορία της μου επισημαίνει η Patricia
Canejo, η οποία πραγματοποιεί γαστρονομικές
ξεναγήσεις στη Λισαβόνα. «Οι Πορτογάλοι βρί-
σκονται πίσω από το εμπόριο και τη διάδοση πο-
λύ περισσότερων προϊόντων από αυτά που ίσως
νομίζουμε: από το τσάι που προμήθευαν τους Αγ-
γλους μέχρι τη χρήση των τραπεζιών, που πρώτοι
εισήγαγαν στην Κίνα», μου εξηγεί, εξάπτοντας
ακόμη περισσότερο την περιέργειά μου γι’ αυτό
το έθνος των εξερευνητών που έφτασε μέχρι την
Ανταρκτική και τη Ζιμπάμπουε.
Σήμερα, ωστόσο, στο σημείο του λιμανιού όπου
άλλοτε αποθηκεύονταν τα νέα είδη χλωρίδας
και πανίδας που έφταναν από διαφορετικά γε-
ωγραφικά μήκη και πλάτη, κατασκευάζεται μια
προβλήτα που θα διευκολύνει την προσέγγιση
2. Οι τραγουδιστές ερμηνεύουν τα
νοσταλγικά fados με ευλάβεια στα
μπαρ της Alfama.
1. Τα χαρακτηριστικά κίτρινα τραμ
«σκαρφαλώνουν» στις ατελείωτες
ανηφόρες της πόλης.
Η οδός Augusta, η Αψίδα
του Θριάμβου και η Πλα-
τεία Εμπορίου συνθέτουν
την εικόνα της πόλης
μετά το σεισμό του 1755.
Στην Doca de Santo
Amaro θα πιείτε καφέ με
θέα τη γέφυρα της 25ης
Απριλίου.
Τι πρέπει να δοκιμάσει οπωσδήποτε ο επισκέπτης της πόλης; Πρώτα
απ’ όλα, θαλασσινά. Τυπική σος που τα συνοδεύει είναι η Bulhao Pato, αγα-
πημένη του Πορτογάλου ποιητή του 19ου αιώνα από τον οποίο πήρε το όνομά
της, με κόλιανδρο, σκόρδο, λευκό κρασί, λεμόνι. Μεγάλη παράδοση αποτελεί
η σούπα, ενώ θα σύστηνα ανεπιφύλακτα και τα τηγανητά φασολάκια τεμπού-
ρα. Την τεχνική της τεμπούρα, μάλιστα, δίδαξαν οι Πορτογάλοι στους Ιάπωνες
πριν από αιώνες. Ως προς τα γλυκά, σήμα κατατεθέν της Λισαβόνας είναι τα
pastéis de nata, ταρτάκια βανίλιας με καραμελωμένη επίστρωση κρέμας.
Υπάρχουν τοπία ή παραδόσεις που έχουν εμπνεύσει τις δημιουργίες
σας; Οι σαρδέλες που σερβίρουμε στο Belcanto, πάνω σε ειδικά σχεδια-
σμένες κεραμικές «πέτρες», είναι μια αναφορά στα γκριζόλευκα πεζοδρόμια
της Λισαβόνας. Μια πορτογαλική παράδοση που θέλησα να υπενθυμίσω
μέσα από ένα δικό μου πιάτο είναι η Fava Rica, η σούπα από ξερά φασόλια
που κάποτε πουλούσαν οι γυναίκες στους δρόμους της πόλης. Επίσης ο
συνδυασμός του pastel de nata με καφέ, που οι Lisboetas αποκαλούμε bica.
Θέλοντας να «παίξω» με τις δύο γεύσεις, έδωσα στην τάρτα τη μορφή μιλφέιγ
και στον καφέ τη μορφή παγωτού, σερβιρισμένου σε φλιτζανάκι του εσπρέσο.
Ποιο είναι το στίγμα του νέου σας εστιατορίου Bairro do Avillez;
Επειδή «bairro» σημαίνει γειτονιά, ο χώρος διαμορφώθηκε ώστε να θυμίζει
παλιά γειτονιά με πολλά μικρά μαγαζάκια. Το μενού καλύπτει όλες τις ώρες
της μέρας. Οσον αφορά τις γεύσεις, το βασικό χαρακτηριστικό των εστιατο-
ρίων μου είναι μια ανατρεπτική διάθεση απέναντι στις γεύσεις και τις υφές.
Παίζουμε δημιουργικά, ώστε να εμπνεόμαστε νέες συνθέσεις και να ερμηνεύ-
ουμε την παράδοση με τον δικό μας τρόπο.
* Bairro do Avillez, τηλ. +351 21-5830290, Rua da Nova Trinidade 18,
www.joseavillez.pt
ΚΑΙ ΟΜΩΣ,
Η ΤΕΜΠΟΥΡΑ ΕΙΝΑΙ...
ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗ!
Μια κουβέντα περί... γεύσεων με τον βραβευμένο με
δύο αστέρια Μισελέν Πορτογάλο σεφ José Avillez. Τον
συναντήσαμε λίγες μέρες πριν από τα εγκαίνια του νέου
εστιατορίου του, Bairro do Avillez.
μεγάλων κρουαζιερόπλοιων. Η μαζική άφιξη
ορδών από τουρίστες σε μια πόλη με τόσο πλού-
σιο πολυπολιτισμικό παρελθόν μοιάζει κάπως
άχαρη. Το στοίχημα για πολλούς είναι να διατη-
ρηθούν οι ισορροπίες, να μη χάσει η Λισαβόνα το
χαρακτήρα της.
ΑΝΤΙΔΟΤΟ ΣΤΗΝ ΚΡΙΣΗ
Ενθαρρυντικό είναι, όμως, το γεγονός ότι οι δη-
μιουργικές δυνάμεις της πόλης συνεχίζουν πά-
ντα να αναζητούν νέους δρόμους. Στην ανερχό-
μενη γειτονιά της Marvila, για παράδειγμα, πα-
λιές αποθήκες και εργοστάσια ανοίγουν και πάλι
τις πόρτες τους ως εστιατόρια και μπαρ. Ανάμεσά
τους και το μπαρ-μικροζυθοποιία Dos Corvos.
Οι εμπνευστές του, αναζητώντας λόγω κρίσης
νέες επαγγελματικές διεξόδους, είδαν την παρά-
δοση της χειροποίητης μπίρας με φρέσκια ματιά.
Στα ξύλινα τραπέζια της μπιραρίας τους, δίπλα
σε ένα πολύχρωμο μοντέρνο γκράφιτι, μπορείτε
να δοκιμάσετε, μεταξύ άλλων, μπίρες που έχουν
παλαιωθεί μέσα σε ξύλινα βαρέλια ωρίμασης του
περίφημου κρασιού Πόρτο.
Αλλο ένα ενδιαφέρον παράδειγμα επιχειρη-
ματικότητας σε καιρό κρίσης είναι το εργαστή-
ρι κεραμικής που άνοιξε η κεραμίστρια Catia
Οι δημιουργικές δυνάμεις
της πόλης συνεχίζουν να
αναζητούν νέους δρόμους.
Στην ανερχόμενη γειτονιά
της Marvila, αποθήκες και
εργοστάσια μετατρέπονται σε
εστιατόρια και μπαρ.
ΕΥΡΩΠΗ
2
1
©PauloBarata,GETTYIMAGES/IDEALIMAGE,VISUALHELLAS.GR
ΤΑ Ξ Ι Δ Ι Α 2 92 8 ΤΑ Ξ Ι Δ Ι Α
ναυπηγεία της πόλης, σήμερα αποτελεί έναν
από τους δημοφιλέστερους χώρους περιπάτου
της Λισαβόνας. Η ιδανική ώρα της μέρας για να
απολαύσετε τη βόλτα σας είναι το ηλιοβασίλεμα,
όταν οι γραμμές της χαρακτηριστικής κρεμαστής
γέφυρας της 25ης Απριλίου σβήνουν απαλά
στον ορίζοντα και τα πολυάριθμα πλοιάρια που
διασχίζουν τον Τάγο ανάβουν τα φώτα τους. Από
την άνεση μιας σεζ λονγκ και με ένα ποτήρι κρασί
vinho verde από το γειτονικό κιόσκι, δεν υπάρχει
ιδανικότερο σκηνικό για να αποχαιρετίσετε μια
μέρα στη φωτεινή αυτή πόλη του Ατλαντικού,
που τόσο έντονα θυμίζει Μεσόγειο.
Pessoa στο κέντρο της πόλης. Στις προθήκες
του φιγουράρουν χειροποίητα αντικείμενα με
ανατρεπτική διάθεση, όπως πήλινα παγωτά-ξυ-
λάκια επισμαλτωμένα με ζωηρούς χρωματικούς
συνδυασμούς, «λιωμένα» βάζα ή κατακόκκινα
μπαλόνια από πηλό. Στους πάγκους του εργα-
στηρίου, ντόπιοι και επισκέπτες της πόλης έχουν
την ευκαιρία να μάθουν τα βασικά της κεραμικής,
η οποία και αποτελεί μακροχρόνια παράδοση για
τους Πορτογάλους.
Οι Lisboetas είναι από εκείνους που απολαμ-
βάνουν τους δημόσιους χώρους της πόλης τους
όλες τις ώρες της μέρας και της νύχτας. Και μπο-
ρεί μεν να είχαν την ατυχία να υποστούν τους αυ-
στηρούς περιορισμούς που επέβαλε, ακόμα και
σε επίπεδο δημόσιων συναθροίσεων, η μακρο-
βιότερη δικτατορία της Ευρώπης, αλλά σήμερα
έχουν την τύχη να ζουν σε μια πόλη με αμέτρητες
όμορφες γωνιές. Ξεχωριστή θέση ανάμεσά τους
έχει η Ribeira das Naus, η πρόσφατα αναδιαμορ-
φωμένη παρόχθια ζώνη ανάμεσα στην Πλατεία
Εμπορίου και τις αποβάθρες του Cais do Sodre.
Το σημείο αυτό, που κάποτε φιλοξενούσε τα
ΕΥΡΩΠΗ
χρήσιμες πληροφορίες
ΜΕΤΑΒΑΣΗ
Η Λισαβόνα συνδέεται αεροπορικώς
με την Αθήνα με απευθείας πτήσεις της
AEGEAN. Σε αναζήτηση που κάναµε για
τον μήνα Οκτώβριο στο airtickets.gr, οι
τιµές των εισιτηρίων µε επιστροφή αν
άρχιζαν από 230 ευρώ.
ΔΙΑΜΟΝΗ
• Memmo Alfama (Travessa das
Merceeiras 27, www.memmoalfama.
com, δίκλινο από 150 ευρώ). Aνήκει στον
όμιλο των Design Hotels και δίνει μο-
ντέρνο αέρα στην παραδοσιακή γειτονιά
της Alfama. Από την ταράτσα του μπορεί
κανείς να απολαύσει τη θέα μέχρι τον
Τάγο, ενώ στην είσοδο υπάρχει έργο του
Vhils, του διασημότερου Πορτογάλου
street artist.
• Carmo Hotel (Rua da Oliveira ao
Carmo 1, 2, 3, www.lisboacarmohotel.
com, δίκλινο από 135 ευρώ). Σε μία
από τις ομορφότερες πλατείες της
Λισαβόνας, στη σικάτη γειτονιά του
Chiado, σε ένα όμορφα αναπαλαιωμένο
κτίριο. Ακριβώς απέναντί του βρίσκεται
το Convento do Carmo, μοναστήρι του
14ου αιώνα που καταστράφηκε μερικώς
από τον μεγάλο σεισμό του 1755.
• Hotel Avenida Palace
(Rua 1º Dezembro 123, www.
hotelavenidapalace.pt, δίκλινο από 220
ευρώ). Το πολυτελές ξενοδοχείο στην
περιοχή Baixa-Rossio στεγάζεται σε ένα
παλάτι του 19ου αιώνα, το οποίο φέρει
την υπογραφή του ίδιου αρχιτέκτονα που
σχεδίασε και τον εντυπωσιακό γειτονικό
σιδηροδρομικό σταθμό του Rossio.
• Lisbonaire (Rua da Gloria 16, www.
lisbonaire.com, δίκλινο από 100 ευρώ).
Το συγκρότημα αυτό από στούντιο και
διαμερίσματα, διακοσμημένα από νέους
Πορτογάλους σχεδιαστές, στο Rossio,
αποτελεί παράδειγμα του δημιουργικού
κύματος επιχειρηματικότητας που ακο-
λούθησε την οικονομική κρίση.
• Independente Hostels and Suites
(Rua de Sao Pedro de Alcântara 81,
www.theindependente.pt, κρεβάτι σε
κοιτώνα από 20 ευρώ, δίκλινο από 90
ευρώ). Μοντέρνο και ντιζαϊνάτο hostel
στο Bairro Alto. Στο όμορφο ιστορικό
κτίριο υπάρχουν δωμάτια με κουκέτες,
αλλά και σουίτες με ιδιωτική ταράτσα.
ΦΑΓΗΤΟ
• Mini Bar Teatro (τηλ. +351 21-
1305393, Rua Antοnio Maria Cardoso
58). Το gourmet bar του José Avillez
προτείνει μια εκδοχή της Caipirinha που
τρώγεται, φουα-γκρά σε μορφή κερά-
σματος Ferrero Rocher, σεβίτσε γαρίδας
με σφαίρα από παντζάρι και τηγανητό κα-
λαμπόκι, καθώς και δύο εξίσου ιδιαίτερα
μενού degustation. Συνιστάται έγκαιρη
κράτηση.
• Cervejaria Ramiro (τηλ. +351 21-
8851024, Avenida Almirante Reis 1G-H).
Μπιραρία που εξειδικεύεται στα θαλασ-
σινά, με εξαιρετική σχέση ποιότητας-τι-
μής. Αξίζει να δοκιμάσετε γαρίδες-«τί-
γρεις», καβούρια και θαλασσινά του
Ατλαντικού, αλλά και το παραδοσιακό
σάντουιτς με χοιρινό.
• Mercado da Ribeira (τηλ. +351 21-
3244980, Avenida 24 de Julho).
Σε μια τεράστια σάλα, δίπλα ακριβώς
στην παραδοσιακή κεντρική αγορά
φρούτων και λαχανικών, κάποιοι από
τους πιο διάσημους σεφ της πόλης
σερβίρουν μια γρήγορη και πιο προσιτή
οικονομικά εκδοχή της κουζίνας τους.
• Sol e Pesca (τηλ. +351 21 -3467203,
Rua Nova do Carvalho 44). Το μικρό
μαγαζί που κάποτε πουλούσε είδη ψα-
ρέματος μεταμορφώθηκε σε μπαράκι,
όπου μπορεί κανείς να δοκιμάσει μεγάλη
ποικιλία από τα εξαιρετικής ποιότητας
πορτογαλικά θαλασσινά σε κονσέρβα.
• Supermario (τηλ. +351 21- 3479437,
Rua do Duque 9). Αίσθηση γειτονιάς σε
μια παραδοσιακή ταβέρνα που σερβίρει
πιάτα ημέρας με βάση το ψάρι και το
κρέας.
ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΕΣ
• Singular Trips (τηλ. +351 962 922
567, www.singulartrips.com). Ακολουθή-
στε την Patricia Canejo στις περιηγήσεις
της στις γεύσεις και στην ιστορία της
πόλης. Η ομάδα της, αποτελούμενη από
έμπειρους ξεναγούς και γνώστες της
πορτογαλικής κουλτούρας, προσφέρει
μια σειρά από exclusive ταξιδιωτικές
εμπειρίες σε όλη τη χώρα.
• Caulino Ceramics (τηλ. +351 917 296
439, Rua de S. Mamede ao Caldas 28,
http:// caulinoceramics.com). Στο πο-
λύχρωμο αυτό στούντιο στο κέντρο της
πόλης μπορείτε να μυηθείτε στην τέχνη
της κεραμικής, η οποία αποτελεί μέρος
της πορτογαλικής παράδοσης. Eπικοινω-
νήστε εγκαίρως για να ενημερωθείτε για
τα προσφερόμενα workshops.
ΤΑ Ξ Ι Δ Ι Α 2 9
Η Ribeira das Naus,
που κάποτε φιλοξενούσε
τα ναυπηγεία της πόλης,
σήμερα αποτελεί μία
από τις δημοφιλέστερες
περιοχές περιπάτου
της Λισαβόνας.
Το Μνημείο των Ανακα-
λύψεων στην Belem.
Η Ribeira das Naus είναι
το ιδανικό σημείο για να
αποχαιρετίσετε τη μέρα με
ένα vinho verde.
Confeitaria Nacional
Caulino
Ceramics
Οι απλωμένες μπουγάδες είναι
επαναλαμβανόμενο μοτίβο στις
γειτονιές της πόλης.
©GETTYIMAGES/IDEALIMAGE,VISUALHELLAS.GR

More Related Content

Viewers also liked (20)

Pob baixalimia
Pob baixalimiaPob baixalimia
Pob baixalimia
 
18jw8.pptx
18jw8.pptx18jw8.pptx
18jw8.pptx
 
Nube
NubeNube
Nube
 
La formación de palabras
La formación de palabrasLa formación de palabras
La formación de palabras
 
BookScanCenter
BookScanCenterBookScanCenter
BookScanCenter
 
PEACE CORP RECOMMENDATION
PEACE CORP RECOMMENDATIONPEACE CORP RECOMMENDATION
PEACE CORP RECOMMENDATION
 
frey & ford Recommendation Letter
frey & ford Recommendation Letterfrey & ford Recommendation Letter
frey & ford Recommendation Letter
 
NHS_1982-05
NHS_1982-05NHS_1982-05
NHS_1982-05
 
JNCIA-SW1
JNCIA-SW1JNCIA-SW1
JNCIA-SW1
 
Nintendo Immediate Declared For This Coming Wednesday & R4 3DS
Nintendo Immediate Declared For This Coming Wednesday & R4 3DSNintendo Immediate Declared For This Coming Wednesday & R4 3DS
Nintendo Immediate Declared For This Coming Wednesday & R4 3DS
 
3.PDF
3.PDF3.PDF
3.PDF
 
First Floor Plan
First Floor PlanFirst Floor Plan
First Floor Plan
 
Programa referencial de comunicação e tecnologias da informação
Programa  referencial de comunicação e tecnologias da informaçãoPrograma  referencial de comunicação e tecnologias da informação
Programa referencial de comunicação e tecnologias da informação
 
zuymj.pdf
zuymj.pdfzuymj.pdf
zuymj.pdf
 
DPI_Certificate_DPO
DPI_Certificate_DPODPI_Certificate_DPO
DPI_Certificate_DPO
 
Listin de premios yuraima jovo
Listin de premios yuraima jovoListin de premios yuraima jovo
Listin de premios yuraima jovo
 
Regulamento interno
Regulamento internoRegulamento interno
Regulamento interno
 
Cultura general
Cultura generalCultura general
Cultura general
 
Something about britain
Something about britainSomething about britain
Something about britain
 
Certificado
CertificadoCertificado
Certificado
 

Similar to Lisbon

πορτογαλία
πορτογαλίαπορτογαλία
πορτογαλία
ioannakor
 
μια βολτα-στην-κορινθο
μια βολτα-στην-κορινθομια βολτα-στην-κορινθο
μια βολτα-στην-κορινθο
2gymkor
 
Τρίπολη
ΤρίποληΤρίπολη
Τρίπολη
3gymtrip
 
Διασκέδαση στις Σπέτσες
Διασκέδαση  στις  ΣπέτσεςΔιασκέδαση  στις  Σπέτσες
Διασκέδαση στις Σπέτσες
GEORGIA KOKKINOU
 

Similar to Lisbon (20)

ΡΙΟ - subscribe/GET
ΡΙΟ - subscribe/GETΡΙΟ - subscribe/GET
ΡΙΟ - subscribe/GET
 
ταξιδιωτικος οδηγος ξανθης
ταξιδιωτικος οδηγος ξανθηςταξιδιωτικος οδηγος ξανθης
ταξιδιωτικος οδηγος ξανθης
 
Magik EDU - Map rio
 Magik EDU -  Map   rio Magik EDU -  Map   rio
Magik EDU - Map rio
 
καβάλα
καβάλακαβάλα
καβάλα
 
Ταξίδι στη Ρώμη | Grefis Holidays
Ταξίδι στη Ρώμη | Grefis HolidaysΤαξίδι στη Ρώμη | Grefis Holidays
Ταξίδι στη Ρώμη | Grefis Holidays
 
Αξιοθέατα Ισπανίας - ΣΤ'1
Αξιοθέατα   Ισπανίας - ΣΤ'1Αξιοθέατα   Ισπανίας - ΣΤ'1
Αξιοθέατα Ισπανίας - ΣΤ'1
 
πορτογαλία
πορτογαλίαπορτογαλία
πορτογαλία
 
Marseille
MarseilleMarseille
Marseille
 
Ρίο ντε Τζανέιρο
Ρίο ντε ΤζανέιροΡίο ντε Τζανέιρο
Ρίο ντε Τζανέιρο
 
Τα αρχοντικά της Καστοριάς
Τα αρχοντικά της ΚαστοριάςΤα αρχοντικά της Καστοριάς
Τα αρχοντικά της Καστοριάς
 
μια βολτα-στην-κορινθο
μια βολτα-στην-κορινθομια βολτα-στην-κορινθο
μια βολτα-στην-κορινθο
 
ισπανια 2ο γυμνασιο κορινθου
ισπανια  2ο γυμνασιο κορινθουισπανια  2ο γυμνασιο κορινθου
ισπανια 2ο γυμνασιο κορινθου
 
Τρίπολη
ΤρίποληΤρίπολη
Τρίπολη
 
Πάτρα - το πιο γλυκό κομμάτι της ζωής μας
Πάτρα - το πιο γλυκό κομμάτι της ζωής μαςΠάτρα - το πιο γλυκό κομμάτι της ζωής μας
Πάτρα - το πιο γλυκό κομμάτι της ζωής μας
 
σιδνευ
σιδνευσιδνευ
σιδνευ
 
Μουσείο Ακανέ Σερρών -Δημιουργία κοινωνικής επιχείρησης
Μουσείο Ακανέ  Σερρών -Δημιουργία κοινωνικής επιχείρησηςΜουσείο Ακανέ  Σερρών -Δημιουργία κοινωνικής επιχείρησης
Μουσείο Ακανέ Σερρών -Δημιουργία κοινωνικής επιχείρησης
 
Διασκέδαση στις Σπέτσες
Διασκέδαση  στις  ΣπέτσεςΔιασκέδαση  στις  Σπέτσες
Διασκέδαση στις Σπέτσες
 
Ταξιδεύοντας με τις Τ.Π.Ε.
Ταξιδεύοντας με τις Τ.Π.Ε.Ταξιδεύοντας με τις Τ.Π.Ε.
Ταξιδεύοντας με τις Τ.Π.Ε.
 
ΑΝΟΙ-subscribe/GET
ΑΝΟΙ-subscribe/GETΑΝΟΙ-subscribe/GET
ΑΝΟΙ-subscribe/GET
 
και το ταξίδι αρχίζει..ο μικρός Aρζίμ στην Ευρώπη
και το ταξίδι αρχίζει..ο μικρός Aρζίμ στην Ευρώπηκαι το ταξίδι αρχίζει..ο μικρός Aρζίμ στην Ευρώπη
και το ταξίδι αρχίζει..ο μικρός Aρζίμ στην Ευρώπη
 

Lisbon

  • 1. ΤΑ Ξ Ι Δ Ι Α 2 32 2 ΤΑ Ξ Ι Δ Ι Α Μωσαϊκό του Luis Cristino da Silva κοντά στο Μνημείο των Ανακα- λύψεων στην Belem. Ιστορία γεμάτη θάλασσα, νoσταλγικά fados, γειτονιές λουσμένες στο φως. Λουστράροντας με τέχνη την παλιομοδίτικη γοητεία της, η πρωτεύουσα της Πορτογαλίας μεταμορφώνεται σε έναν από τους δημοφιλέστερους city break προορισμούς στην Ευρώπη. ΚΕΙΜΕΝΟ: ΙΣΑΒΕΛΛΑ ΖΑΜΠΕΤΑΚΗ ΛΙΣΑΒΟΝΑ Η ΜΕΣΟΓΕΙΟΣ ΣΤΟΝ ΑΤΛΑΝΤΙΚΟ ΕΥΡΩΠΗ©GETTYIMAGES/IDEALIMAGE
  • 2. 2 4 ΤΑ Ξ Ι Δ Ι Α ΤΑ Ξ Ι Δ Ι Α 2 5 Α ν τύχει και βρεθείς στην πλα- τεία Praca das Flores της Λισα- βόνας απόγευμα καλοκαιριού, νιώθεις σαν να έχεις προσγειω- θεί στην καρδιά της πιο τροπι- κής πόλης της Ευρώπης. Η βλάστηση στην Πλα- τεία των Λουλουδιών -όπως μεταφράζεται στα Eλληνικά- οργιάζει, ενώ από το μικρό σιντριβάνι στο κέντρο της ακούγεται ο γαλήνιος ήχος του νερού που κυλά. Ο ήλιος αντανακλάται στα πο- λύχρωμα πλακάκια που καλύπτουν τις προσό- ψεις των γύρω οικημάτων και ένα πανέμορφο κιόσκι, αισθητικής των αρχών του 20ού αιώνα, πουλά αρωματικό καφέ και σπιτική λεμονάδα. Καθένας από τους επτά λόφους της πόλης θα μπορούσε να καυχηθεί για τις δικές του όμορφες μυστικές γωνιές - τις «θεατρικές» πλατείες, τα μαγαζιά παλιομοδίτικης γοητείας και τα παρατη- ρητήρια με θέα τις κεραμιδένιες στέγες των κτιρί- ων και τον Τάγο στο βάθος. Το σκηνικό συμπλη- ρώνουν τα χαρακτηριστικά κίτρινα τραμ που σκαρφαλώνουν στις ατελείωτες ανηφόρες και είναι μαγικά τα δευτερόλεπτα που η μηχανή τους σιωπά, για να δώσει «χώρο» στους ανθρώπινους ήχους μιας πόλης στην οποία κυκλοφορούν λιγοστά αυτοκίνητα. Ολοένα και πιο δημοφιλή γίνονται βέβαια τα κάθε λογής ελαφρά οχήματα, που μεταφέρουν τους τουρίστες από την εμβλη- ματική Πλατεία Εμπορίου και την αραβική γει- τονιά της Alfama στο περίτεχνης αρχιτεκτονικής μοναστήρι του Αγίου Ιερώνυμου και στο Μνη- μείο των Ανακαλύψεων στην Belém. Η συνεχής αύξηση τόσο του αριθμού όσο και των μορφών των τουριστικών οχημάτων (από ηλεκτροκίνητα tuk tuk μέχρι φουτουριστικά κατασκευάσματα με τρεις ρόδες, που θυμίζουν ταινία του Τζέιμς Μποντ) αποτελεί μια πρώτη ένδειξη της ανοδι- κής πορείας της Λισαβόνας στη λίστα με τους δημοφιλέστερους ευρωπαϊκούς προορισμούς. «Η κρίση στάθηκε αφορμή για να ανακαλύ- ψουν τη χώρα περισσότεροι ταξιδιώτες διεθνώς», μου εξηγεί ο José Avillez, σεφ, πρεσβευτής της πορτογαλικής γαστρονομίας και επιχειρηματί- ας. «Το ενδιαφέρον πέρασε από την οικονομική επικαιρότητα στον πολιτισμό, στη γαστρονομία και στις παραλίες της Πορτογαλίας. Κι ενώ οι Ελληνες βγήκατε μαχητικά στους δρόμους για να διαμαρτυρηθείτε και τρομάξατε τους τουρί- στες, εμείς αρκεστήκαμε στο να κουνήσουμε τη σημαία μας σε ένδειξη δυσαρέσκειας. Μετά, την τυλίξαμε σιωπηλά και γυρίσαμε στα σπίτια μας. Η άνοδος του τουρισμού δεν τόνωσε μόνο την οικονομία, αλλά και την αυτοπεποίθησή μας. Πιστέψαμε περισσότερο στις δυνάμεις μας και αρχίσαμε επιτέλους να νιώθουμε περήφανοι για την ταυτότητά μας». Τα λόγια του βραβευμένου με δύο αστέρια Μισελέν σεφ επιβεβαιώνουν την προσωπική μου εντύπωση για τους Πορτογά- λους, ως ανθρώπους φιλήσυχους και χαμηλών τόνων, εργατικούς, αισιόδοξους και ιδιαίτερα δημιουργικούς. FADOS ΚΑΙ AZULEJOS Αλλο ένα βασικό χαρακτηριστικό τόσο των Πορτογάλων όσο και της ίδιας της Λισαβόνας είναι η προσοχή στη λεπτομέρεια, η οποία και χαρακτηρίζει τα πάντα, από την αρχιτεκτονική μέχρι τις υπηρεσίες. Ο Miguel Esteban Pato, πρώην δημοσιογράφος που σήμερα πραγματο- ποιεί δωρεάν ξεναγήσεις στην πόλη, μου εφιστά την προσοχή στις λεπτομέρειες που χαρακτηρί- ζουν τους παραδοσιακούς φανοστάτες. Οι φανοί έχουν τέσσερις, έξι ή και περισσότερες έδρες, 1. Οι κήποι του ανακτόρου του Μαρκήσιου της Φρο- ντέιρα είναι διακοσμημέ- νοι με σμαλτωμένα κεραμι- κά πλακάκια azulejos. 2. Τους δρόμους της πόλης κοσμούν γκράφιτι Πορτογάλων καλλιτεχνών διεθνούς εμβέλειας. ΕΥΡΩΠΗ Οι Lisboetas δηλώνουν ιδιαίτερα περήφανοι για το βαθύ γαλάζιο του ουρανού της πόλης, την ένταση του φωτός αλλά και τον τρόπο που αυτό αντανακλάται στα διάσημα πλακάκια azulejos. ανάλογα με το πόσο σημαντικός θεωρούνταν ο δρόμος στον οποίο βρίσκονταν. Ξεχωριστή αισθητική αξία έχουν και οι λεπτομέρειες των γεωμετρικών σχεδίων που αποτυπώνονται στα περίτεχνα «ψηφιδωτά» πεζοδρόμια. Μπορεί η τεχνική αυτή να έγινε σήμα κατατεθέν της Κόπα Καμπάνα του Ρίο, αλλά αποτελεί μέρος της αρα- βικής κληρονομιάς της Λισαβόνας, όπως επίσης τα χειροποίητα πλακάκια azulejos που κοσμούν τις προσόψεις πολλών κτισμάτων. Οι Lisboetas, οι κάτοικοι της πόλης, δηλώνουν ιδιαίτερα περή- φανοι για το βαθύ γαλάζιο του ουρανού της, την ένταση του φωτός, αλλά και τον τρόπο που αυτό αντανακλάται στα διάσημα azulejos. Γειτονιά «των λεπτομερειών» είναι και η Alfama, η μόνη που άντεξε στον καταστροφικό ιστορικό σεισμό του 1755. Αναζητήστε τες πα- ντού στα στενά και δαιδαλώδη δρομάκια της, όπου αξίζει να χαθείτε καθώς κατηφορίζετε από το παρατηρητήριο Portas do Sol προς το λιμάνι. Η ρομαντική ατμόσφαιρα της γειτονιάς αποκα- λύπτεται σε όλο της το μεγαλείο το βράδυ, πίσω από τις κλειστές πόρτες εστιατορίων και μπαρ. Εκεί, οι θαμώνες ακούν ευλαβικά τους τραγου- διστές να ερμηνεύουν fados, τα μελαγχολικά 1 2 Απολαμβάνοντας τη θέα στην πόλη από το παρατηρητήριο Miradouro de Santa Luzia. ©GETTYIMAGES/IDEALIMAGE,VISUALHELLAS.GR
  • 3. 2 6 ΤΑ Ξ Ι Δ Ι Α ΤΑ Ξ Ι Δ Ι Α 2 7 πορτογαλικά τραγούδια που πραγματεύονται τη νοσταλγία. «Η νοσταλγία για εμάς έχει μια ξεχωριστή χροιά και για να την περιγράψουμε χρησιμοποιούμε τη λέξη saudade: που σημαίνει να νοσταλγείς κάτι που δεν υπάρχει πια. Οπως το να θες να ξαναγίνει το αλεύρι σιτάρι», λέει ο Miguel, επικαλούμενος τη ρήση ενός Μοζαμβι- κανού συγγραφέα για να μου δώσει να καταλά- βω καλύτερα. ΧΩΝΕΥΤΗΡΙ ΠΟΛΙΤΙΣΜΩΝ Εκτός από την αραβική της κληρονομιά, η Λι- σαβόνα έχει ενσωματώσει πολλές ακόμα εθνικές επιρροές μέσα από τις επαφές της με λαούς της υφηλίου. Οι φρεσκοστυμμένοι χυμοί με τροπι- κά φρούτα που σερβίρουν πολλές pastelerias (καφεζαχαροπλαστεία) θυμίζουν Βραζιλία. Το πιπέρι piri piri, που δίνει πικάντικη νότα σε πιάτα με βάση το ψάρι ή το κρέας, αποτελεί αναφορά στην Αφρική. Πολλά από τα γλυκίσματα στις νοσταλγικές αρ ντεκό βιτρίνες του ιστορικού ζα- χαροπλαστείου Confeitaria Nacional αποτελούν «ανακαλύψεις» του μπον βιβέρ ιδιοκτήτη του από τα ταξίδια του στην Ευρώπη του 1900. Τις άλλοτε προφανείς και άλλοτε πιο διακριτι- κές σχέσεις που συνδέουν τις γεύσεις της πόλης με την ιστορία της μου επισημαίνει η Patricia Canejo, η οποία πραγματοποιεί γαστρονομικές ξεναγήσεις στη Λισαβόνα. «Οι Πορτογάλοι βρί- σκονται πίσω από το εμπόριο και τη διάδοση πο- λύ περισσότερων προϊόντων από αυτά που ίσως νομίζουμε: από το τσάι που προμήθευαν τους Αγ- γλους μέχρι τη χρήση των τραπεζιών, που πρώτοι εισήγαγαν στην Κίνα», μου εξηγεί, εξάπτοντας ακόμη περισσότερο την περιέργειά μου γι’ αυτό το έθνος των εξερευνητών που έφτασε μέχρι την Ανταρκτική και τη Ζιμπάμπουε. Σήμερα, ωστόσο, στο σημείο του λιμανιού όπου άλλοτε αποθηκεύονταν τα νέα είδη χλωρίδας και πανίδας που έφταναν από διαφορετικά γε- ωγραφικά μήκη και πλάτη, κατασκευάζεται μια προβλήτα που θα διευκολύνει την προσέγγιση 2. Οι τραγουδιστές ερμηνεύουν τα νοσταλγικά fados με ευλάβεια στα μπαρ της Alfama. 1. Τα χαρακτηριστικά κίτρινα τραμ «σκαρφαλώνουν» στις ατελείωτες ανηφόρες της πόλης. Η οδός Augusta, η Αψίδα του Θριάμβου και η Πλα- τεία Εμπορίου συνθέτουν την εικόνα της πόλης μετά το σεισμό του 1755. Στην Doca de Santo Amaro θα πιείτε καφέ με θέα τη γέφυρα της 25ης Απριλίου. Τι πρέπει να δοκιμάσει οπωσδήποτε ο επισκέπτης της πόλης; Πρώτα απ’ όλα, θαλασσινά. Τυπική σος που τα συνοδεύει είναι η Bulhao Pato, αγα- πημένη του Πορτογάλου ποιητή του 19ου αιώνα από τον οποίο πήρε το όνομά της, με κόλιανδρο, σκόρδο, λευκό κρασί, λεμόνι. Μεγάλη παράδοση αποτελεί η σούπα, ενώ θα σύστηνα ανεπιφύλακτα και τα τηγανητά φασολάκια τεμπού- ρα. Την τεχνική της τεμπούρα, μάλιστα, δίδαξαν οι Πορτογάλοι στους Ιάπωνες πριν από αιώνες. Ως προς τα γλυκά, σήμα κατατεθέν της Λισαβόνας είναι τα pastéis de nata, ταρτάκια βανίλιας με καραμελωμένη επίστρωση κρέμας. Υπάρχουν τοπία ή παραδόσεις που έχουν εμπνεύσει τις δημιουργίες σας; Οι σαρδέλες που σερβίρουμε στο Belcanto, πάνω σε ειδικά σχεδια- σμένες κεραμικές «πέτρες», είναι μια αναφορά στα γκριζόλευκα πεζοδρόμια της Λισαβόνας. Μια πορτογαλική παράδοση που θέλησα να υπενθυμίσω μέσα από ένα δικό μου πιάτο είναι η Fava Rica, η σούπα από ξερά φασόλια που κάποτε πουλούσαν οι γυναίκες στους δρόμους της πόλης. Επίσης ο συνδυασμός του pastel de nata με καφέ, που οι Lisboetas αποκαλούμε bica. Θέλοντας να «παίξω» με τις δύο γεύσεις, έδωσα στην τάρτα τη μορφή μιλφέιγ και στον καφέ τη μορφή παγωτού, σερβιρισμένου σε φλιτζανάκι του εσπρέσο. Ποιο είναι το στίγμα του νέου σας εστιατορίου Bairro do Avillez; Επειδή «bairro» σημαίνει γειτονιά, ο χώρος διαμορφώθηκε ώστε να θυμίζει παλιά γειτονιά με πολλά μικρά μαγαζάκια. Το μενού καλύπτει όλες τις ώρες της μέρας. Οσον αφορά τις γεύσεις, το βασικό χαρακτηριστικό των εστιατο- ρίων μου είναι μια ανατρεπτική διάθεση απέναντι στις γεύσεις και τις υφές. Παίζουμε δημιουργικά, ώστε να εμπνεόμαστε νέες συνθέσεις και να ερμηνεύ- ουμε την παράδοση με τον δικό μας τρόπο. * Bairro do Avillez, τηλ. +351 21-5830290, Rua da Nova Trinidade 18, www.joseavillez.pt ΚΑΙ ΟΜΩΣ, Η ΤΕΜΠΟΥΡΑ ΕΙΝΑΙ... ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗ! Μια κουβέντα περί... γεύσεων με τον βραβευμένο με δύο αστέρια Μισελέν Πορτογάλο σεφ José Avillez. Τον συναντήσαμε λίγες μέρες πριν από τα εγκαίνια του νέου εστιατορίου του, Bairro do Avillez. μεγάλων κρουαζιερόπλοιων. Η μαζική άφιξη ορδών από τουρίστες σε μια πόλη με τόσο πλού- σιο πολυπολιτισμικό παρελθόν μοιάζει κάπως άχαρη. Το στοίχημα για πολλούς είναι να διατη- ρηθούν οι ισορροπίες, να μη χάσει η Λισαβόνα το χαρακτήρα της. ΑΝΤΙΔΟΤΟ ΣΤΗΝ ΚΡΙΣΗ Ενθαρρυντικό είναι, όμως, το γεγονός ότι οι δη- μιουργικές δυνάμεις της πόλης συνεχίζουν πά- ντα να αναζητούν νέους δρόμους. Στην ανερχό- μενη γειτονιά της Marvila, για παράδειγμα, πα- λιές αποθήκες και εργοστάσια ανοίγουν και πάλι τις πόρτες τους ως εστιατόρια και μπαρ. Ανάμεσά τους και το μπαρ-μικροζυθοποιία Dos Corvos. Οι εμπνευστές του, αναζητώντας λόγω κρίσης νέες επαγγελματικές διεξόδους, είδαν την παρά- δοση της χειροποίητης μπίρας με φρέσκια ματιά. Στα ξύλινα τραπέζια της μπιραρίας τους, δίπλα σε ένα πολύχρωμο μοντέρνο γκράφιτι, μπορείτε να δοκιμάσετε, μεταξύ άλλων, μπίρες που έχουν παλαιωθεί μέσα σε ξύλινα βαρέλια ωρίμασης του περίφημου κρασιού Πόρτο. Αλλο ένα ενδιαφέρον παράδειγμα επιχειρη- ματικότητας σε καιρό κρίσης είναι το εργαστή- ρι κεραμικής που άνοιξε η κεραμίστρια Catia Οι δημιουργικές δυνάμεις της πόλης συνεχίζουν να αναζητούν νέους δρόμους. Στην ανερχόμενη γειτονιά της Marvila, αποθήκες και εργοστάσια μετατρέπονται σε εστιατόρια και μπαρ. ΕΥΡΩΠΗ 2 1 ©PauloBarata,GETTYIMAGES/IDEALIMAGE,VISUALHELLAS.GR
  • 4. ΤΑ Ξ Ι Δ Ι Α 2 92 8 ΤΑ Ξ Ι Δ Ι Α ναυπηγεία της πόλης, σήμερα αποτελεί έναν από τους δημοφιλέστερους χώρους περιπάτου της Λισαβόνας. Η ιδανική ώρα της μέρας για να απολαύσετε τη βόλτα σας είναι το ηλιοβασίλεμα, όταν οι γραμμές της χαρακτηριστικής κρεμαστής γέφυρας της 25ης Απριλίου σβήνουν απαλά στον ορίζοντα και τα πολυάριθμα πλοιάρια που διασχίζουν τον Τάγο ανάβουν τα φώτα τους. Από την άνεση μιας σεζ λονγκ και με ένα ποτήρι κρασί vinho verde από το γειτονικό κιόσκι, δεν υπάρχει ιδανικότερο σκηνικό για να αποχαιρετίσετε μια μέρα στη φωτεινή αυτή πόλη του Ατλαντικού, που τόσο έντονα θυμίζει Μεσόγειο. Pessoa στο κέντρο της πόλης. Στις προθήκες του φιγουράρουν χειροποίητα αντικείμενα με ανατρεπτική διάθεση, όπως πήλινα παγωτά-ξυ- λάκια επισμαλτωμένα με ζωηρούς χρωματικούς συνδυασμούς, «λιωμένα» βάζα ή κατακόκκινα μπαλόνια από πηλό. Στους πάγκους του εργα- στηρίου, ντόπιοι και επισκέπτες της πόλης έχουν την ευκαιρία να μάθουν τα βασικά της κεραμικής, η οποία και αποτελεί μακροχρόνια παράδοση για τους Πορτογάλους. Οι Lisboetas είναι από εκείνους που απολαμ- βάνουν τους δημόσιους χώρους της πόλης τους όλες τις ώρες της μέρας και της νύχτας. Και μπο- ρεί μεν να είχαν την ατυχία να υποστούν τους αυ- στηρούς περιορισμούς που επέβαλε, ακόμα και σε επίπεδο δημόσιων συναθροίσεων, η μακρο- βιότερη δικτατορία της Ευρώπης, αλλά σήμερα έχουν την τύχη να ζουν σε μια πόλη με αμέτρητες όμορφες γωνιές. Ξεχωριστή θέση ανάμεσά τους έχει η Ribeira das Naus, η πρόσφατα αναδιαμορ- φωμένη παρόχθια ζώνη ανάμεσα στην Πλατεία Εμπορίου και τις αποβάθρες του Cais do Sodre. Το σημείο αυτό, που κάποτε φιλοξενούσε τα ΕΥΡΩΠΗ χρήσιμες πληροφορίες ΜΕΤΑΒΑΣΗ Η Λισαβόνα συνδέεται αεροπορικώς με την Αθήνα με απευθείας πτήσεις της AEGEAN. Σε αναζήτηση που κάναµε για τον μήνα Οκτώβριο στο airtickets.gr, οι τιµές των εισιτηρίων µε επιστροφή αν άρχιζαν από 230 ευρώ. ΔΙΑΜΟΝΗ • Memmo Alfama (Travessa das Merceeiras 27, www.memmoalfama. com, δίκλινο από 150 ευρώ). Aνήκει στον όμιλο των Design Hotels και δίνει μο- ντέρνο αέρα στην παραδοσιακή γειτονιά της Alfama. Από την ταράτσα του μπορεί κανείς να απολαύσει τη θέα μέχρι τον Τάγο, ενώ στην είσοδο υπάρχει έργο του Vhils, του διασημότερου Πορτογάλου street artist. • Carmo Hotel (Rua da Oliveira ao Carmo 1, 2, 3, www.lisboacarmohotel. com, δίκλινο από 135 ευρώ). Σε μία από τις ομορφότερες πλατείες της Λισαβόνας, στη σικάτη γειτονιά του Chiado, σε ένα όμορφα αναπαλαιωμένο κτίριο. Ακριβώς απέναντί του βρίσκεται το Convento do Carmo, μοναστήρι του 14ου αιώνα που καταστράφηκε μερικώς από τον μεγάλο σεισμό του 1755. • Hotel Avenida Palace (Rua 1º Dezembro 123, www. hotelavenidapalace.pt, δίκλινο από 220 ευρώ). Το πολυτελές ξενοδοχείο στην περιοχή Baixa-Rossio στεγάζεται σε ένα παλάτι του 19ου αιώνα, το οποίο φέρει την υπογραφή του ίδιου αρχιτέκτονα που σχεδίασε και τον εντυπωσιακό γειτονικό σιδηροδρομικό σταθμό του Rossio. • Lisbonaire (Rua da Gloria 16, www. lisbonaire.com, δίκλινο από 100 ευρώ). Το συγκρότημα αυτό από στούντιο και διαμερίσματα, διακοσμημένα από νέους Πορτογάλους σχεδιαστές, στο Rossio, αποτελεί παράδειγμα του δημιουργικού κύματος επιχειρηματικότητας που ακο- λούθησε την οικονομική κρίση. • Independente Hostels and Suites (Rua de Sao Pedro de Alcântara 81, www.theindependente.pt, κρεβάτι σε κοιτώνα από 20 ευρώ, δίκλινο από 90 ευρώ). Μοντέρνο και ντιζαϊνάτο hostel στο Bairro Alto. Στο όμορφο ιστορικό κτίριο υπάρχουν δωμάτια με κουκέτες, αλλά και σουίτες με ιδιωτική ταράτσα. ΦΑΓΗΤΟ • Mini Bar Teatro (τηλ. +351 21- 1305393, Rua Antοnio Maria Cardoso 58). Το gourmet bar του José Avillez προτείνει μια εκδοχή της Caipirinha που τρώγεται, φουα-γκρά σε μορφή κερά- σματος Ferrero Rocher, σεβίτσε γαρίδας με σφαίρα από παντζάρι και τηγανητό κα- λαμπόκι, καθώς και δύο εξίσου ιδιαίτερα μενού degustation. Συνιστάται έγκαιρη κράτηση. • Cervejaria Ramiro (τηλ. +351 21- 8851024, Avenida Almirante Reis 1G-H). Μπιραρία που εξειδικεύεται στα θαλασ- σινά, με εξαιρετική σχέση ποιότητας-τι- μής. Αξίζει να δοκιμάσετε γαρίδες-«τί- γρεις», καβούρια και θαλασσινά του Ατλαντικού, αλλά και το παραδοσιακό σάντουιτς με χοιρινό. • Mercado da Ribeira (τηλ. +351 21- 3244980, Avenida 24 de Julho). Σε μια τεράστια σάλα, δίπλα ακριβώς στην παραδοσιακή κεντρική αγορά φρούτων και λαχανικών, κάποιοι από τους πιο διάσημους σεφ της πόλης σερβίρουν μια γρήγορη και πιο προσιτή οικονομικά εκδοχή της κουζίνας τους. • Sol e Pesca (τηλ. +351 21 -3467203, Rua Nova do Carvalho 44). Το μικρό μαγαζί που κάποτε πουλούσε είδη ψα- ρέματος μεταμορφώθηκε σε μπαράκι, όπου μπορεί κανείς να δοκιμάσει μεγάλη ποικιλία από τα εξαιρετικής ποιότητας πορτογαλικά θαλασσινά σε κονσέρβα. • Supermario (τηλ. +351 21- 3479437, Rua do Duque 9). Αίσθηση γειτονιάς σε μια παραδοσιακή ταβέρνα που σερβίρει πιάτα ημέρας με βάση το ψάρι και το κρέας. ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΕΣ • Singular Trips (τηλ. +351 962 922 567, www.singulartrips.com). Ακολουθή- στε την Patricia Canejo στις περιηγήσεις της στις γεύσεις και στην ιστορία της πόλης. Η ομάδα της, αποτελούμενη από έμπειρους ξεναγούς και γνώστες της πορτογαλικής κουλτούρας, προσφέρει μια σειρά από exclusive ταξιδιωτικές εμπειρίες σε όλη τη χώρα. • Caulino Ceramics (τηλ. +351 917 296 439, Rua de S. Mamede ao Caldas 28, http:// caulinoceramics.com). Στο πο- λύχρωμο αυτό στούντιο στο κέντρο της πόλης μπορείτε να μυηθείτε στην τέχνη της κεραμικής, η οποία αποτελεί μέρος της πορτογαλικής παράδοσης. Eπικοινω- νήστε εγκαίρως για να ενημερωθείτε για τα προσφερόμενα workshops. ΤΑ Ξ Ι Δ Ι Α 2 9 Η Ribeira das Naus, που κάποτε φιλοξενούσε τα ναυπηγεία της πόλης, σήμερα αποτελεί μία από τις δημοφιλέστερες περιοχές περιπάτου της Λισαβόνας. Το Μνημείο των Ανακα- λύψεων στην Belem. Η Ribeira das Naus είναι το ιδανικό σημείο για να αποχαιρετίσετε τη μέρα με ένα vinho verde. Confeitaria Nacional Caulino Ceramics Οι απλωμένες μπουγάδες είναι επαναλαμβανόμενο μοτίβο στις γειτονιές της πόλης. ©GETTYIMAGES/IDEALIMAGE,VISUALHELLAS.GR