Why It Is Hard To Get Direct Clients In Portuguese Translation Industry ?
If you have been translating, you might too
be wondering why is it that most of your
work comes from agencies, not from clients
directly. Well, it is not only you, there are
thousands of freelancers like you. The
reasons vary, and this is why we thought we
should break down the top reasons.
1, Translators aren’t Marketers or Sales
According to a study, majority of the translators
are introvert, whereas most of the sales people
are extroverts or ambiverts. This is why it is not
essential that everyone can sell. Majority of the
marketing tips offered by certified Portuguese
Translation Company in Mumbai revolve
around and explain how to put you out in
limelight. This can be a tedious task as
translators know how to translate, but not to
sell. Always look for opportunities such as
Social media, and establish your relationships
with companies. And if nothing suits you, you
should find someone who can sell it for you.
[ Must Read: Facebook All Geared Up For
Improving Maori Translation ]
2, Writers have Agents, Translators have
To be precise, translator needs an agent who
can sell in their place. It is normal if you need to
pay someone who can represent or either sell
your service. It is just business and you need to
do the same. Nearly all the businesses do it,
and freelancer translation is too a small
business. The main problem is that translators
don’t usually have people to sell for them. They
have agencies instead.
Sports work in a same way, they represent their
customers and in lieu take a small percentage
of their earnings. The agent is supposed to
represent the athlete, and if the things work
out good, agent would try to secure more cash
for athlete in the negotiation.
In the conversation that takes places between
translators and agencies, the performance
doesn’t affect the earnings. The translator itself
is hidden and thereby interests are not aligned.
Great companies are few and far between this
is why they get good business for translations.
But usually, the great relationships between
translators and agency happen by grace of
3, Customers and Clients perceive working
with you as burden
Alright, this is not always the case. It depends
on individual and sector business. Let it be
business turning over projects for tight
deadlines or whatever might be the reason,
customers who don’t have a IT department
need some additional consulting and services
as individual isn’t satisfying for the customers.