prs7300000.ppt
- 1. 428 عال- تعريب
الحاسبات 1
اآللية الترجمة مجال في بحث
إعداد
:
المكينزي عادل محمد
421002171
اليامي هادي وليد
421002102
متابعة
:
د
.
السلمان عبدالملك
- 2. 428 عال- تعريب
الحاسبات 2
اآللية الترجمة مجال في بحث
الترجمة تعريف
.
الترجمة أهمية
.
الترجمة مستويات
.
الترجمة طرق
:
.1
الحرفية الترجمة
.
.2
المعنى ترجمة
.
- 3. 428 عال- تعريب
الحاسبات 3
اآللية الترجمة مجال في بحث
الترجمة أنواع
:
.1
التحريرية الترجمة
.
.2
الشفوية الترجمة
.
.3
اآللية الترجمة
.
.4
الصوتية الترجمة
.
.5
القرآنية الترجمة
.
- 4. 428 عال- تعريب
الحاسبات 4
اآللية الترجمة مجال في بحث
والتعريب الترجمة بين الفرق
الخاا التعريب معنى
:
عرب ارة بصي الكلماة ة صايا هاو
يارة
العربية ة الل إلى األجنربي بلفظها نقلها عند
.
الترجمة معنى
:
ااراأخ ااةا ل ااىاإل ااةا ل اانام ااةاكلم االانق ااواه
موجود أو مفهوم بمعنى
.
العاام التعريب معنى
:
ا إلاى األجنبياة النصاو نقال هاو
اة لل
المارجاتت جميع في العربية ة الل واستعمال ،العربية
العلمارية
األجنب من ًتبد والمؤسسة والنرظام واإلدارة ة الل وإحالل
ية
.
- 5. 428 عال- تعريب
الحاسبات 5
اآللية الترجمة مجال في بحث
المصطلح تعريب تواجه التي والعقبات المشاكل بعض هناك
ات
العلمية
..
منها
:
.1
العلوم وتطور العلمية المصطلحات كثرة
.
.2
بد مستخدمه وجعلها ، المعربة الكلمات تعميم على القدرة عدم
ل
اإلنجليزية
.
.3
ًاعالمي ونشرها نفسها العربية ة الل تطوير عدم
.
.4
ج كل في التعريب في التطور وعدم المعربة المصطلحات قلة
ديد
.
.5
يست فالكل ، العربية الدول في الدراسية المناهج توحيد عدم
خدم
مختلف علمي مصطلح
.
- 6. 428 عال- تعريب
الحاسبات 6
اآللية الترجمة مجال في بحث
يلي كما المشاكل هذه حل يمكن ولكن
:
.1
ونشر المعربة العلمية المصطلحات وضع في السرعة
ها
.
.2
وت المجتمع على وية الل المجمعات في يصدر ما نشر
وحيد
المعربة العلمية المصطلحات
.
.3
العلمية القواميس إصدار
.
.4
و العربية الدول كل في للتعريب األكاديميات إنشاء
تشجيع
التعريب
.
- 7. 428 عال- تعريب
الحاسبات 7
اآللية الترجمة مجال في بحث
اآللية الترجمة
:
وإ من ن بترجمة الحاسب يقوم أن وهي
لى
العربية ة الل
.
مراحل ثالث من اآللية الترجمة وتتكون
:
األولى
:
وي الل التحليل
.
الثانية
:
المقابلة
.
والثالثة
:
الهدف ة لل التوليد
.
- 8. 428 عال- تعريب
الحاسبات 8
اآللية الترجمة مجال في بحث
األولى المرحلة
:
وي الل التحليل
:
وي الل للتحليل حالتان فهناك العربية ة لل بالنسبة
:
1
-
العربية إلى الترجمة في
2
-
العربية من الترجمة في
هي وي الل التحليل مراحل
:
1
-
المعجمي التحليل
2
-
الصرفي التحليل
3
-
النحوي التحليل
4
-
الدتلي التحليل
- 9. 428 عال- تعريب
الحاسبات 9
اآللية الترجمة مجال في بحث
الثانية المرحلة
:
المقابلة
:
المرحلة هذه في نوعان وهناك
:
أ
-
التحررويررل
:
ة الل ثنائي عن عبارة وهو ،المطبق النوع هذا
ب
-
رروي الل التربادل
:
ًاحالي مستخدم ير النوع هذا
الثالثة المرحلة
:
التوليد
:
الن إخراج وهي ،النهائية المرحلة وهي
اتج
"
الترجمة
”
اآللية الترجمة أنواع
:
.1
باآللة الكلية الترجمة
.2
المساعدة اآللية الترجمة
.3
اإلنسان بمساعدة اآللية الترجمة
- 10. 428 عال- تعريب
الحاسبات 10
اآللية الترجمة مجال في بحث
العربية ة لل اآللية الترجمة تواجه التي الصعوبات
:
في المتخصصة العربية الجهود في التجزيء طريقة أ
-
اآللية الترجمة
.
لمثل الخا أو الحكومي المادي الدعم في قصور هناك ب
-
األعمال هذه
.
األجنب الترجمة تقنيات على العرب الباحثين اعتماد ج
-
ية
.
- 11. 428 عال- تعريب
الحاسبات 11
اآللية الترجمة مجال في بحث
ات على الفورية اآللية الترجمة حول التركيز أسباب
نجليزية
العربية ة لل بالنسبة
:
.1
96
%
ة بالل بياناتها تعرض الويب مواقع من
اإلنجليزية
.
.2
د من لكثير الثانية ة الل تعتبر اإلنجليزية ة الل
العالم ول
.
.3
المحافل و الدولية المؤتمرات ة ل هي اتنجليزية ة الل
السياسية
.
- 12. 428 عال- تعريب
الحاسبات 12
اآللية الترجمة مجال في بحث
بي ومقارنة العربية ة لل اآللية الترجمة برامج بعض
نها
:
–
برنامج
”
ترجم
“
(
Tarjim
)
–
المسبار موقع
الذهبي الوافي برنامج رر
- 13. 428 عال- تعريب
الحاسبات 13
اآللية الترجمة مجال في بحث
المقارنة في المستخدمة النصوص
:
األول الن
:
Machine translation is a huge applied research area since the nineteen
fifties, however machine translation systems are still far short of the
overall quality achieved by human translators, particularly regarding
accuracy with intricate texts.[4]
اآللية للترجمة بالنسبة المثالية الترجمة
(
البشرية الترجمة
: )
اآلل الترجمة أنظمة مازالت ولكن ،الخمسينيات منذ ضخم تطبيقي بحث مجال هي اآللية الترجمة
بعيدة ية
ال نتائج بدقة يتعلق فيما ًاخصوص ،البشر المترجمين بواسطة المحققة الكلية الجودة عن
المعقدة نصو
.
الثاني الن
:
science of translation & Arabic contributions to languages
اآللية للترجمة بالنسبة المثالية الترجمة
(
البشرية الترجمة
: )
ات الل على العربية فضل و الترجمة علم
الثالث الن
:
the influence of islam on medieval europe
اآللية للترجمة بالنسبة المثالية الترجمة
(
البشرية الترجمة
: )
الوسطى القرون في أوروبا على اإلسالم أثر
- 14. 428 عال- تعريب
الحاسبات 14
(
أ
)
ترجم برنامج
(
Tarjim
:)
األول للنص إدخالنا عند
:
Machine translation is a huge applied research area since the nineteen
fifties, however machine translation systems are still far short of the
overall quality achieved by human translators, particularly regarding
accuracy with intricate texts.
هو الترجمة ناتج فأن
:
ّاتيخمسين عشر تسعة منذ كبيرة ّةيتطبيق بحث منطقة ّةياآلل رجمةّتال
,
لكن
(
مهما
)
تك
نظم مازالت ون
ّينيالبشر المترجمين قبل من قةّقالمح ّةيّالكل للجودة فجأة بكثير ّةياآلل رجمةّتال
,
ةّقّدال بخصو اًصخصو
دةّقالمع صوّنبال
.
الثاني النص إدخالنا وعند
:
science of translation & Arabic contributions to languages
هو الترجمة ناتج فإن
:
ات لل ّةيالعرب المساهمات و رجمةّتال علم
الثالث النص إدخالنا وعند
:
the influence of islam on medieval europe
هو الترجمة ناتج فإن
:
الوسطى بالقرون قةّالمتعل ّابأورو على اإلسالم تأثير
- 15. 428 عال- تعريب
الحاسبات 15
(
ب
)
الذهبي الوافي برنامج
:
األول للنص إدخالنا عند
:
Machine translation is a huge applied research area since the nineteen
fifties, however machine translation systems are still far short of the
overall quality achieved by human translators, particularly regarding
accuracy with intricate texts.
هو الترجمة ناتج فأن
:
اإللكترونية الترجمة
a
أي على ،َعشر التسعة ِتالخمسينا منذ ِةضخم ِةتطبيقي ِثبح منطقة
أنظمة حال ة
اإلنس المترجمين بلِق نِم ْأنجزت نوعية ًاالعموم من ًابعيد ْتَلزا ما إلكترونية ترجمة
ًاخصوص ،ِانيين
ِةدّقالمع ِ بالنصو الدقة بخصو
.
الثاني النص إدخالنا وعند
:
science of translation & Arabic contributions to languages
هو الترجمة ناتج فإن
:
ِتا الل إلى ِةالعربي ِتوالمساهما ِةالترجم مْلِع
الثالث النص إدخالنا وعند
:
the influence of islam on medieval europe
هو الترجمة ناتج فإن
:
الوسطى القرون من أوروبا على ِاإلسالم تأثير
- 16. 428 عال- تعريب
الحاسبات 16
(
ج
)
المسبار موقع
:
األول للنص إدخالنا عند
:
Machine translation is a huge applied research area since the
nineteen fifties, however machine translation systems are still far
short of the overall quality achieved by human translators,
particularly regarding accuracy with intricate texts.
هو الترجمة ناتج فأن
:
حال أية على ،عشر التسعة الخمسينات منذ ضخمة تطبيقية بحث منطقة اآللية الترجمة
أنظمة
ب ،اإلنسانيين المترجمين قبل من أنجزت ةّمالعا النوعية من بعيدة زالت ما آلية ترجمة
خا شكل
دةّقالمع بالنصو الدقة بخصو
.
الثاني النص إدخالنا وعند
:
science of translation & Arabic contributions to languages
هو الترجمة ناتج فإن
:
ات الل إلى العربية والمساهمات الترجمة علم
الثالث النص إدخالنا وعند
:
the influence of islam on medieval europe
هو الترجمة ناتج فإن
:
الوسطى القرون من أوروبا على ِاإلسالم تأثير
- 17. 428 عال- تعريب
الحاسبات 17
اآللية الترجمة مجال في بحث
مقارنة
(
أ
)
و
(
ب
)
و
(
ج
: )
أن نجد األول للن بالنسبة أ
-
:
على استنادا ترجمة أفضل قدم المسبار موقع
الترجمة
المثالية
.
أن نجد الثاني للن بالنسبة ب
-
:
الترج من أفضل ترجمة أعطى ترجم برنامج
مة
المثالية
.
أن نجد الثالث للن بالنسبة ج
-
:
أفض أعطوا المسبار وموقع الوافي برنامج
ترجمة ل
المثالية الترجمة على استنادا
.
الن لقراءة بالنسبة األفضلية أعطته المسبار لموقع التشكيل خاصية د
-
الناتج
.
المترج للن بالنسبة اإلمالئي التدقيق في األفضلية الوافي لبرنامج ه
-
ترجمته قبل م
.
المراد الكلمات مرادفات إليجاد أفضل نظام على يحتوي ترجم برنامج ان نجد و
-
ترجمتها
,
األول الن بخصو سابقا كالمذكورة األخطاء بعض عدا ما
.
االستنتاج
:
التقي في المشاركة البرامج باقي على األفضلية له المسبار موقع أن نجد
يم
.