SlideShare a Scribd company logo
1 of 3
Translating Humor: Achieving the Universal
Chuckle
This article was originally published on the Acclaro blog.

Category:    Translator's Corner, Culture


Here‘s a challenge for all of you who speak
more than one language. Pick one of your
favorite jokes in your native tongue, one that
usually gets a good laugh, and recount it in
another language without embellishing the
humorous elements. Limited success? Not a
surprise. Humor is so very hard to translate.


If you've ever watched a subtitled comedy in
a movie theater with natives, you know
exactly what I‘m talking about. I remember watching an American comedy in a movie theater in
Bordeaux a few years ago, and feeling rather sheepish when my hysterical, resounding laughter
met total silence. Finally, towards the end of the film, I had grown so embarrassed (it seemed I
was distracting quite a few individuals from enjoying the film), I attempted to stifle my cackling
with a scarf, to no avail. Now one could deduce from this scenario that I have a very strange
sense of humor, but (luckily) the film was a huge success in the States, leading me to believe
that it‘s more of a lost-in-translation issue. I walked away from the cinema with two
observations: that the level of (American) English in that movie theater was modest at best,
and that the subtitles were poor renditions of American humor.


The “funny factor” is the result of a complex mélange of cultural and linguistic references
(customs, taboos, allusions to local persons, places and things) using idioms, jargon and codes
that the out-of-towner will find hard to decipher. Humor tends to be loaded with references to
aspects of the source culture that often don‘t have equivalents in the target language. What
tickles the funny bone of an American may not even make a Frenchman from Bordeaux crack a
smile. And even within a given language, local culture has an impact on what is considered
funny — which is perhaps why ―The Office‖ has both an English and American version. So when
attempting to translate humor, is it more important to stick to the literal content of the
message, or can a little artistic license be employed in the hope of achieving the intended effect
— teasing a chuckle out of the target audience?




Page 1: Translating Humor: Achieving the Universal Chuckle                 Copyright © Acclaro 2012
Let‘s consider three types of jokes: universal (subjects that are incongruent, unexpected,
exaggerated, etc.), cultural (ethnic jokes, etc.), and linguistic (puns).


    1. Universal humor needs the least amount of adaptation. The oldest known jokes date
        back to 4,000 years ago and are so visceral that they would still get a laugh in most
        cultures today (favorite topics included body odor and physical ailments). Just as certain
        gestures and facial expressions seem to make a baby smile in any country, these basic,
        often bodily themes are an unwavering source of laughter across the globe.
    2. Cultural jokes, while often outrageously hilarious, are usually inappropriate and
        offensive and should, in general, be avoided in the context of both dinner parties and
        your ad campaigns, whether for domestic or international markets. Unfortunately, two
        of the richest sources of humor - politics and religion – fall into this category. Humor
        that is deeply rooted in culture does present numerous translation challenges but we‘ll
        skip over that here as this humor is not relevant.
    3. Puns are probably the most difficult to translate; they are also the most prevalent in ad
        campaigns and creative marketing material. For example, imagine the following pun on
        a billboard advertising computer e-learning software: “Talking to her about
        computer hardware, I made my mother board.” It just so happens that in English,
        ―board‖ and ―bored‖ are pronounced the same way (homophones). I venture to say that
        the majority of Americans would get this pun; many would even find it mildly funny.
        However, if I were to translate this into Italian, bored would be written annoiata and
        motherboard schedamadre; the sentence still makes sense but it has completely lost
        the funny factor. So how can a translator reconcile these differences and create an
        equivalent phrase that conveys roughly the same meaning while remaining humorous?


The most important element to consider is the desired outcome – which is a clever, witty
message that makes readers (or listeners) laugh and also strikes a memory chord so that they
will remember the product or service advertised. Finding the words to do this in the target
language can be tricky, but with a little artistic permission, an equivalent can usually be crafted.
Because of the ‗crafting‘ part, this can be considered trans-creation — the content in the
culturally and linguistically-adapted message is not just a massaged version of the original copy
— it is fresh and original.


Due to the technical challenge of translating humor, two linguists are often required to come up
with the new message – the first would be an expert and native in the source language, and
the second, an expert and native speaker of the target language (though ideally the linguists
would speak both languages). The icing on the cake would be that both linguists also have an
acute sense of humor.


So as you are looking to go global with an ad campaign, website or marketing message of any
sort, make sure your translation partner is committed to preserving the inherent humor in your
slogans and creative copy across all target languages. It may take a gifted team of
linguists, language leads, translators, editors, reviewers and testers to make your message




Page 2: Translating Humor: Achieving the Universal Chuckle                  Copyright © Acclaro 2012
funny across the globe, but with the right resources, you can rest assured that the chuckle
will not be lost in translation!


Photo attribution: ~*Gillian*~

About Acclaro: Acclarois an international translation and localization company that
helps the world‘s leading brands succeed across cultures. We specialize inwebsite
translation, marketing campaigns, documents and software localization to give clients
an authentic voice in key language markets.

         North America: 1-866-468-5106 Worldwide: +1-914-468-0222
                     www.acclaro.comsales@acclaro.com




Page 3: Translating Humor: Achieving the Universal Chuckle           Copyright © Acclaro 2012

More Related Content

More from Acclaro

A Spotlight on Women in Localization
A Spotlight on Women in LocalizationA Spotlight on Women in Localization
A Spotlight on Women in Localization
Acclaro
 
Advertising in Europe Part Two
Advertising in Europe Part TwoAdvertising in Europe Part Two
Advertising in Europe Part Two
Acclaro
 
Lost in Perception
Lost in PerceptionLost in Perception
Lost in Perception
Acclaro
 
Trend Alert Foreign Language Media Gaining Ground
Trend Alert Foreign Language Media Gaining GroundTrend Alert Foreign Language Media Gaining Ground
Trend Alert Foreign Language Media Gaining Ground
Acclaro
 
Its Not What You Say
Its Not What You SayIts Not What You Say
Its Not What You Say
Acclaro
 
Welcome to the Bud House
Welcome to the Bud HouseWelcome to the Bud House
Welcome to the Bud House
Acclaro
 
Sports & Beer a Match Made in Heaven
Sports & Beer a Match Made in HeavenSports & Beer a Match Made in Heaven
Sports & Beer a Match Made in Heaven
Acclaro
 
Thanks Google Our Favorite Foreign TV Shows Brought Closer
Thanks Google Our Favorite Foreign TV Shows Brought CloserThanks Google Our Favorite Foreign TV Shows Brought Closer
Thanks Google Our Favorite Foreign TV Shows Brought Closer
Acclaro
 
Is Football a Linguistic Cultural Mirror?
Is Football a Linguistic Cultural Mirror?Is Football a Linguistic Cultural Mirror?
Is Football a Linguistic Cultural Mirror?
Acclaro
 
A New Wave In Subtitles
A New Wave In SubtitlesA New Wave In Subtitles
A New Wave In Subtitles
Acclaro
 
World Cup Kicks Off June 11 Are You Ready
World Cup Kicks Off June 11 Are You ReadyWorld Cup Kicks Off June 11 Are You Ready
World Cup Kicks Off June 11 Are You Ready
Acclaro
 
When Does Back Mean Go
When Does Back Mean GoWhen Does Back Mean Go
When Does Back Mean Go
Acclaro
 
The Languages of Our Ancestors
The Languages of Our AncestorsThe Languages of Our Ancestors
The Languages of Our Ancestors
Acclaro
 
A Rose Is Not A Rose Across Borders
A Rose Is Not A Rose Across BordersA Rose Is Not A Rose Across Borders
A Rose Is Not A Rose Across Borders
Acclaro
 
Technical Documentation Localization with Acclaro
Technical Documentation Localization with AcclaroTechnical Documentation Localization with Acclaro
Technical Documentation Localization with Acclaro
Acclaro
 
Introduction to Technical Documentation Localization with Acclaro
Introduction to Technical Documentation Localization with AcclaroIntroduction to Technical Documentation Localization with Acclaro
Introduction to Technical Documentation Localization with Acclaro
Acclaro
 

More from Acclaro (20)

A Spotlight on Women in Localization
A Spotlight on Women in LocalizationA Spotlight on Women in Localization
A Spotlight on Women in Localization
 
Advertising in Europe Part Two
Advertising in Europe Part TwoAdvertising in Europe Part Two
Advertising in Europe Part Two
 
Lost in Perception
Lost in PerceptionLost in Perception
Lost in Perception
 
Trend Alert Foreign Language Media Gaining Ground
Trend Alert Foreign Language Media Gaining GroundTrend Alert Foreign Language Media Gaining Ground
Trend Alert Foreign Language Media Gaining Ground
 
Its Not What You Say
Its Not What You SayIts Not What You Say
Its Not What You Say
 
Welcome to the Bud House
Welcome to the Bud HouseWelcome to the Bud House
Welcome to the Bud House
 
Sports & Beer a Match Made in Heaven
Sports & Beer a Match Made in HeavenSports & Beer a Match Made in Heaven
Sports & Beer a Match Made in Heaven
 
Thanks Google Our Favorite Foreign TV Shows Brought Closer
Thanks Google Our Favorite Foreign TV Shows Brought CloserThanks Google Our Favorite Foreign TV Shows Brought Closer
Thanks Google Our Favorite Foreign TV Shows Brought Closer
 
Is Football a Linguistic Cultural Mirror?
Is Football a Linguistic Cultural Mirror?Is Football a Linguistic Cultural Mirror?
Is Football a Linguistic Cultural Mirror?
 
A New Wave In Subtitles
A New Wave In SubtitlesA New Wave In Subtitles
A New Wave In Subtitles
 
World Cup Kicks Off June 11 Are You Ready
World Cup Kicks Off June 11 Are You ReadyWorld Cup Kicks Off June 11 Are You Ready
World Cup Kicks Off June 11 Are You Ready
 
When Does Back Mean Go
When Does Back Mean GoWhen Does Back Mean Go
When Does Back Mean Go
 
The Languages of Our Ancestors
The Languages of Our AncestorsThe Languages of Our Ancestors
The Languages of Our Ancestors
 
A Rose Is Not A Rose Across Borders
A Rose Is Not A Rose Across BordersA Rose Is Not A Rose Across Borders
A Rose Is Not A Rose Across Borders
 
Q&A: What is SEM Localization
Q&A: What is SEM LocalizationQ&A: What is SEM Localization
Q&A: What is SEM Localization
 
Pepsi's Hispanic Campaign Inspires Slew of Comments
Pepsi's Hispanic Campaign Inspires Slew of CommentsPepsi's Hispanic Campaign Inspires Slew of Comments
Pepsi's Hispanic Campaign Inspires Slew of Comments
 
Technical Documentation Localization with Acclaro
Technical Documentation Localization with AcclaroTechnical Documentation Localization with Acclaro
Technical Documentation Localization with Acclaro
 
Introduction to Technical Documentation Localization with Acclaro
Introduction to Technical Documentation Localization with AcclaroIntroduction to Technical Documentation Localization with Acclaro
Introduction to Technical Documentation Localization with Acclaro
 
Marketing Translation with Acclaro
Marketing Translation with AcclaroMarketing Translation with Acclaro
Marketing Translation with Acclaro
 
Introduction to Globalization Testing with Acclaro
Introduction to Globalization Testing with AcclaroIntroduction to Globalization Testing with Acclaro
Introduction to Globalization Testing with Acclaro
 

Recently uploaded

Vadodara Escort💋 Call Girl (Bindu) Service #Vadodara Call Girl @Independent G...
Vadodara Escort💋 Call Girl (Bindu) Service #Vadodara Call Girl @Independent G...Vadodara Escort💋 Call Girl (Bindu) Service #Vadodara Call Girl @Independent G...
Vadodara Escort💋 Call Girl (Bindu) Service #Vadodara Call Girl @Independent G...
mountabuangels4u
 
IATA GEOGRAPHY AREAS in the world, HM111
IATA GEOGRAPHY AREAS in the world, HM111IATA GEOGRAPHY AREAS in the world, HM111
IATA GEOGRAPHY AREAS in the world, HM111
2022472524
 
Morbi Escort💋 Call Girl (Komal) Service #Morbi Call Girl @Independent Girls
Morbi Escort💋 Call Girl (Komal) Service #Morbi Call Girl @Independent GirlsMorbi Escort💋 Call Girl (Komal) Service #Morbi Call Girl @Independent Girls
Morbi Escort💋 Call Girl (Komal) Service #Morbi Call Girl @Independent Girls
mountabuangels4u
 
Four Famous Temples In Jammu and Kashmir
Four Famous Temples In Jammu and KashmirFour Famous Temples In Jammu and Kashmir
Four Famous Temples In Jammu and Kashmir
SuYatra
 

Recently uploaded (20)

Vadodara Escort💋 Call Girl (Bindu) Service #Vadodara Call Girl @Independent G...
Vadodara Escort💋 Call Girl (Bindu) Service #Vadodara Call Girl @Independent G...Vadodara Escort💋 Call Girl (Bindu) Service #Vadodara Call Girl @Independent G...
Vadodara Escort💋 Call Girl (Bindu) Service #Vadodara Call Girl @Independent G...
 
Bhadrachalam Call Girls 🥰 8617370543 Service Offer VIP Hot Model
Bhadrachalam Call Girls 🥰 8617370543 Service Offer VIP Hot ModelBhadrachalam Call Girls 🥰 8617370543 Service Offer VIP Hot Model
Bhadrachalam Call Girls 🥰 8617370543 Service Offer VIP Hot Model
 
Prayagraj Call Girls 🥰 8617370543 Service Offer VIP Hot Model
Prayagraj Call Girls 🥰 8617370543 Service Offer VIP Hot ModelPrayagraj Call Girls 🥰 8617370543 Service Offer VIP Hot Model
Prayagraj Call Girls 🥰 8617370543 Service Offer VIP Hot Model
 
TOURISM ATTRACTION IN LESOTHO 2024.Pptx.
TOURISM ATTRACTION IN LESOTHO 2024.Pptx.TOURISM ATTRACTION IN LESOTHO 2024.Pptx.
TOURISM ATTRACTION IN LESOTHO 2024.Pptx.
 
Shimla Call Girls 🥰 8617370543 Service Offer VIP Hot Model
Shimla Call Girls 🥰 8617370543 Service Offer VIP Hot ModelShimla Call Girls 🥰 8617370543 Service Offer VIP Hot Model
Shimla Call Girls 🥰 8617370543 Service Offer VIP Hot Model
 
Purba Bardhaman Call Girls 🥰 8617370543 Service Offer VIP Hot Model
Purba Bardhaman Call Girls 🥰 8617370543 Service Offer VIP Hot ModelPurba Bardhaman Call Girls 🥰 8617370543 Service Offer VIP Hot Model
Purba Bardhaman Call Girls 🥰 8617370543 Service Offer VIP Hot Model
 
Dimapur‎ Call Girls 🥰 8617370543 Service Offer VIP Hot Model
Dimapur‎ Call Girls 🥰 8617370543 Service Offer VIP Hot ModelDimapur‎ Call Girls 🥰 8617370543 Service Offer VIP Hot Model
Dimapur‎ Call Girls 🥰 8617370543 Service Offer VIP Hot Model
 
Udhampur Call Girls 🥰 8617370543 Service Offer VIP Hot Model
Udhampur Call Girls 🥰 8617370543 Service Offer VIP Hot ModelUdhampur Call Girls 🥰 8617370543 Service Offer VIP Hot Model
Udhampur Call Girls 🥰 8617370543 Service Offer VIP Hot Model
 
North Goa Call Girls 🥰 8617370543 Service Offer VIP Hot Model
North Goa Call Girls 🥰 8617370543 Service Offer VIP Hot ModelNorth Goa Call Girls 🥰 8617370543 Service Offer VIP Hot Model
North Goa Call Girls 🥰 8617370543 Service Offer VIP Hot Model
 
IATA GEOGRAPHY AREAS in the world, HM111
IATA GEOGRAPHY AREAS in the world, HM111IATA GEOGRAPHY AREAS in the world, HM111
IATA GEOGRAPHY AREAS in the world, HM111
 
Raiganj Call Girls 🥰 8617370543 Service Offer VIP Hot Model
Raiganj Call Girls 🥰 8617370543 Service Offer VIP Hot ModelRaiganj Call Girls 🥰 8617370543 Service Offer VIP Hot Model
Raiganj Call Girls 🥰 8617370543 Service Offer VIP Hot Model
 
Top places to visit, top tourist destinations
Top places to visit, top tourist destinationsTop places to visit, top tourist destinations
Top places to visit, top tourist destinations
 
Krishnanagar Call Girls 🥰 8617370543 Service Offer VIP Hot Model
Krishnanagar Call Girls 🥰 8617370543 Service Offer VIP Hot ModelKrishnanagar Call Girls 🥰 8617370543 Service Offer VIP Hot Model
Krishnanagar Call Girls 🥰 8617370543 Service Offer VIP Hot Model
 
Morbi Escort💋 Call Girl (Komal) Service #Morbi Call Girl @Independent Girls
Morbi Escort💋 Call Girl (Komal) Service #Morbi Call Girl @Independent GirlsMorbi Escort💋 Call Girl (Komal) Service #Morbi Call Girl @Independent Girls
Morbi Escort💋 Call Girl (Komal) Service #Morbi Call Girl @Independent Girls
 
Bhimtal Call Girls 🥰 8617370543 Service Offer VIP Hot Model
Bhimtal Call Girls 🥰 8617370543 Service Offer VIP Hot ModelBhimtal Call Girls 🥰 8617370543 Service Offer VIP Hot Model
Bhimtal Call Girls 🥰 8617370543 Service Offer VIP Hot Model
 
Chamba Call Girls 🥰 8617370543 Service Offer VIP Hot Model
Chamba Call Girls 🥰 8617370543 Service Offer VIP Hot ModelChamba Call Girls 🥰 8617370543 Service Offer VIP Hot Model
Chamba Call Girls 🥰 8617370543 Service Offer VIP Hot Model
 
Abortion pills in Jeddah +966572737505 <> buy cytotec <> unwanted kit Saudi A...
Abortion pills in Jeddah +966572737505 <> buy cytotec <> unwanted kit Saudi A...Abortion pills in Jeddah +966572737505 <> buy cytotec <> unwanted kit Saudi A...
Abortion pills in Jeddah +966572737505 <> buy cytotec <> unwanted kit Saudi A...
 
Hooghly Call Girls 🥰 8617370543 Service Offer VIP Hot Model
Hooghly Call Girls 🥰 8617370543 Service Offer VIP Hot ModelHooghly Call Girls 🥰 8617370543 Service Offer VIP Hot Model
Hooghly Call Girls 🥰 8617370543 Service Offer VIP Hot Model
 
Siliguri Call Girls 🥰 8617370543 Service Offer VIP Hot Model
Siliguri Call Girls 🥰 8617370543 Service Offer VIP Hot ModelSiliguri Call Girls 🥰 8617370543 Service Offer VIP Hot Model
Siliguri Call Girls 🥰 8617370543 Service Offer VIP Hot Model
 
Four Famous Temples In Jammu and Kashmir
Four Famous Temples In Jammu and KashmirFour Famous Temples In Jammu and Kashmir
Four Famous Temples In Jammu and Kashmir
 

Translating humor achieving universal chuckle

  • 1. Translating Humor: Achieving the Universal Chuckle This article was originally published on the Acclaro blog. Category: Translator's Corner, Culture Here‘s a challenge for all of you who speak more than one language. Pick one of your favorite jokes in your native tongue, one that usually gets a good laugh, and recount it in another language without embellishing the humorous elements. Limited success? Not a surprise. Humor is so very hard to translate. If you've ever watched a subtitled comedy in a movie theater with natives, you know exactly what I‘m talking about. I remember watching an American comedy in a movie theater in Bordeaux a few years ago, and feeling rather sheepish when my hysterical, resounding laughter met total silence. Finally, towards the end of the film, I had grown so embarrassed (it seemed I was distracting quite a few individuals from enjoying the film), I attempted to stifle my cackling with a scarf, to no avail. Now one could deduce from this scenario that I have a very strange sense of humor, but (luckily) the film was a huge success in the States, leading me to believe that it‘s more of a lost-in-translation issue. I walked away from the cinema with two observations: that the level of (American) English in that movie theater was modest at best, and that the subtitles were poor renditions of American humor. The “funny factor” is the result of a complex mélange of cultural and linguistic references (customs, taboos, allusions to local persons, places and things) using idioms, jargon and codes that the out-of-towner will find hard to decipher. Humor tends to be loaded with references to aspects of the source culture that often don‘t have equivalents in the target language. What tickles the funny bone of an American may not even make a Frenchman from Bordeaux crack a smile. And even within a given language, local culture has an impact on what is considered funny — which is perhaps why ―The Office‖ has both an English and American version. So when attempting to translate humor, is it more important to stick to the literal content of the message, or can a little artistic license be employed in the hope of achieving the intended effect — teasing a chuckle out of the target audience? Page 1: Translating Humor: Achieving the Universal Chuckle Copyright © Acclaro 2012
  • 2. Let‘s consider three types of jokes: universal (subjects that are incongruent, unexpected, exaggerated, etc.), cultural (ethnic jokes, etc.), and linguistic (puns). 1. Universal humor needs the least amount of adaptation. The oldest known jokes date back to 4,000 years ago and are so visceral that they would still get a laugh in most cultures today (favorite topics included body odor and physical ailments). Just as certain gestures and facial expressions seem to make a baby smile in any country, these basic, often bodily themes are an unwavering source of laughter across the globe. 2. Cultural jokes, while often outrageously hilarious, are usually inappropriate and offensive and should, in general, be avoided in the context of both dinner parties and your ad campaigns, whether for domestic or international markets. Unfortunately, two of the richest sources of humor - politics and religion – fall into this category. Humor that is deeply rooted in culture does present numerous translation challenges but we‘ll skip over that here as this humor is not relevant. 3. Puns are probably the most difficult to translate; they are also the most prevalent in ad campaigns and creative marketing material. For example, imagine the following pun on a billboard advertising computer e-learning software: “Talking to her about computer hardware, I made my mother board.” It just so happens that in English, ―board‖ and ―bored‖ are pronounced the same way (homophones). I venture to say that the majority of Americans would get this pun; many would even find it mildly funny. However, if I were to translate this into Italian, bored would be written annoiata and motherboard schedamadre; the sentence still makes sense but it has completely lost the funny factor. So how can a translator reconcile these differences and create an equivalent phrase that conveys roughly the same meaning while remaining humorous? The most important element to consider is the desired outcome – which is a clever, witty message that makes readers (or listeners) laugh and also strikes a memory chord so that they will remember the product or service advertised. Finding the words to do this in the target language can be tricky, but with a little artistic permission, an equivalent can usually be crafted. Because of the ‗crafting‘ part, this can be considered trans-creation — the content in the culturally and linguistically-adapted message is not just a massaged version of the original copy — it is fresh and original. Due to the technical challenge of translating humor, two linguists are often required to come up with the new message – the first would be an expert and native in the source language, and the second, an expert and native speaker of the target language (though ideally the linguists would speak both languages). The icing on the cake would be that both linguists also have an acute sense of humor. So as you are looking to go global with an ad campaign, website or marketing message of any sort, make sure your translation partner is committed to preserving the inherent humor in your slogans and creative copy across all target languages. It may take a gifted team of linguists, language leads, translators, editors, reviewers and testers to make your message Page 2: Translating Humor: Achieving the Universal Chuckle Copyright © Acclaro 2012
  • 3. funny across the globe, but with the right resources, you can rest assured that the chuckle will not be lost in translation! Photo attribution: ~*Gillian*~ About Acclaro: Acclarois an international translation and localization company that helps the world‘s leading brands succeed across cultures. We specialize inwebsite translation, marketing campaigns, documents and software localization to give clients an authentic voice in key language markets. North America: 1-866-468-5106 Worldwide: +1-914-468-0222 www.acclaro.comsales@acclaro.com Page 3: Translating Humor: Achieving the Universal Chuckle Copyright © Acclaro 2012