Waiting For The Babel Fish

Loading...

Flash Player 9 (or above) is needed to view presentations.
We have detected that you do not have it on your computer. To install it, go here.

0 comments

Post a comment

    Post a comment
    Embed Video
    Edit your comment Cancel

    1 Group

    Waiting For The Babel Fish - Presentation Transcript

    1. Waiting for the Babel Fish Stephanie Booth
    2. Internet: Space Cruncher
        • Freedom from spatial constraints
        • more intercultural contact
        • change of initial obstacle:
        • space language
    3. Linguistic Borders
        • Online, the strongest borders are linguistic.
        • Some multilingual people act as bridges.
        • How could our tools assist them in their task?
    4. Misconceptions
        • But everybody speaks English!
        • country = language
    5. Geographical Abuse
        • IP => country => language, right?
      country != language bad localisation
    6. Guilty: Amazon
    7. Guilty: eBay
    8. Guilty: PayPal
    9. Guilty too! Google.ch => DE Blogger in France => FR
    10. L10n advice for Tool Builders
        • localise early, localise smart
        • plan non-EN from the start (not an afterthought)
        • language != country
        • regional variations (fr-fr, fr-ch, fr-qc...)
        • « crowdsource »
        • in-house « linguist »
        • smart user language detection
    11. Detecting User Language
        • Specified by:
        • profile (tool-side)
        • browser preferences
        • OS/browser language
        • geographical location
        • one language? n languages?
        • priority?
        • how proficient?
    12. Countries are important, but...
        • for language: one factor amongst several
        • for laws: very important
        • taxes & censorship
        • Examples:
        • - shipping
        • - porn
    13. What are my languages?
        • know / don't know (too binary)
      Know? Speak? Read? Write? Read a book? A newspaper article? Have a conversation? Write a letter? Write a book? Give a talk?
    14. Multilingual Humans
        • Who is multilingual?
        • more multilinguals than monolinguals
        • Being human among humans means living in a state of ever incomplete multilingualism.
        • Mario Wandruszka
    15. Monolingual Silos
        • isn't the internet multilingual?
        • multilingual community
        • <>
        • multilingual people
        • multiple monolingual spaces
        • <>
        • mixing languages
        • where do we fit in?
    16. L10n Insufficient
      • Localisation:
      • translation of the interface into another language
      • monolingual in various languages
      • « Multilingualisation »: (yes, it's ugly)
      • mixing languages
      • manages code-switching
      • different language combinations
    17. Blogging Tools: WordPress
      • well localised
      • language is a blog-level attribute
      • assumes you blog in one language
      • no in-built strategies for mixing languages
      • => 1 blog per language
      • a solution: other-language excerpts
      • translation is too hard
      • keeps mono&multi audience quite happy
      • keeps the bridge-blogger very happy
    18. Presence Tools: Twitter
      • not localised => adoption issue
      • non-EN communities present
      • language filtering?
      • language detection?
    19. The Multilingual Challenge
        • Making a space both:
        • multilingual-friendly
        • monolingual-friendly
        • How do we keep everybody happy?
        • different language combinations
        • different language skills
        • No solution is perfect for everybody.
    20. Going Multilingual a strategic and technical problem
      • Strategic
      • how do we allow languages to mix?
      • what do we translate?
      • what do we show people?
      • how do people define their language skills?
      • Technical
      • design
      • encoding
      • lang, hreflang (HTML)
      • language detection
      • automated translation
      Remember. Most people are multilingual.
    21. Bonne route !
      • Flickr Photo Credits
      • romerican
      • Antoon Kuper
      • Hobvias Sudoneighm
      • Grant MacDonald
      • Zoom Zoom
      • A JC
      • Claude Covo-Farchi
      • Stephanie Booth
      • Lausanne, Switzerland
      • http://climbtothestars.org
      • [email_address]
      • Skype: steph-booth
      Google, 10.07.2007 Mountain View, CA

    + sboothsbooth, 2 years ago

    custom

    1455 views, 0 favs, 1 embeds more stats

    Talk I gave at Google on 10.07.2007. See http://cli more

    More Info

    CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike LicenseCC Attribution-NonCommercial-ShareAlike LicenseCC Attribution-NonCommercial-ShareAlike License

    Go to text version
    • Total Views 1455
      • 1436 on SlideShare
      • 19 from embeds
    • Comments 0
    • Favorites 0
    • Downloads 60
    Most viewed embeds
    • 19 views on http://climbtothestars.org

    more

    All embeds
    • 19 views on http://climbtothestars.org

    less

    Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
    Flag as innappropriate

    Select your reason for flagging this presentation as inappropriate. If needed, use the feedback form to let us know more details.

    Cancel

    Categories

    Groups / Events