SlideShare a Scribd company logo
1 of 15
Tutorial de Wordfast
             Paso a paso

• Integrantes: De Los Ríos, Lihue.
              Rodríguez, Dahyana.
• Asignatura: Recursos Informáticos y TICs.
• Carrera: Traductorado de Inglés – 1º año.
• Institución: Instituto del Rosario – Prof.
  Gabriela Mistral.
Ir al sitio web
“www.wordfast.com”
Dentro de la página, ir a la pestaña que
dice “Store” y dentro de la misma, elegir
         la opción “Download”.
Elegir la versión
correspondiente a su
 sistema operativo
 (Windows, Linux o
  Mac) y hacer click
 debajo, donde dice
“Download Wordfast
        Pro”.
Esta advertencia de seguridad es propia de los equipos que contienen
FIREWALL. Cuando aparezca este cuadro de texto, hacer click en “Ejecutar”.
Este es el cuadro de texto que lo ayudará a instalar el programa. Acepte
sus condiciones de uso y los términos de la licencia.
En este momento de la instalación, se deben elegir los idiomas que se desea
incluir en el programa. Luego, hacer click en “Next”.
En esta opción del instalador, se debe elegir la carpeta en la que se desea ubicar el
nuevo programa una vez instalado. Microsoft Office o el mismo Escritorio suelen ser las
opciones más comunes. Una vez elegido el destino, hacer click en “Install”.
Una vez completa la instalación, hacer click en la opción “Finish”.
Ahora debes prestar especial atención a los siguientes pasos:


                                2) En la pantalla
                                principal del
1) Ir al                        programa, hacer
                                click en la opción
escritorio
                                “File” del la barra
y abrir el                      de menú y elegir
programa.                       la opción “Create
                                Project”.
                                                           ACLARACIÓN: Dentro de
                                                          Wordfast, un “PROYECTO”
                                                           es una herramienta que
                                                            ayuda a organizar los
                                                                  archivos.



3) En este paso, se debe
colocar un nombre al
proyecto, seleccionar la
lengua base (Source locale) y
la lengua meta (Target                              Una vez finalizado este paso,
locale).                                            hacer click en OK.
4) Este paso permite decidir si se
                                             desea continuar con este proyecto,
                                             borrarlo o reemplazarlo. En caso de
                                             querer continuar con él, hacer click
                                             en “OK”.




5) En esta instancia, se debe crear una
memoria de traducción (Create TM) o hacer
uso de una que esté previamente guardada
en la PC (Add TM). En caso de que ésta sea
la primera traducción, se debe elegir la
opción “Create TM” y hacer click en OK.
6) Aquí se debe elegir una ubicación para la
                                         nueva memoria de traducción, haciendo
                                         click en “Browse…”. La mejor opción para
                                         guardarla suele ser el escritorio.
                                         También se debe elegir un nombre
                                         simbólico (Symbolic name) para la misma.
                                         Al finalizar estos pasos, hacer click en OK.




 ACLARACIÓN: en Wordfast, la
 memoria de traducción es una
 herramienta que posibilita el
 almacenaje de los segmentos
 que serán posteriormente
 traducidos.



7) Una vez creada la memoria se abrirá
nuevamente el cuadro de texto del paso
Nº 5, que nos permitirá visualizar la
memoria nueva. Entonces, hacer click
en OK.
8) Una vez finalizado lo de la memoria, el programa abre
                       nuevamente la pantalla principal. Allí hay que volver a la
                       opción “File” de la barra de menú y elegir la opción
                       “Open File”.




9) En este cuadro de
   texto se debe
   seleccionar el
   documento a
 traducir y abrirlo.
10) En este último paso se puede visualizar como aparece el texto dividido en segmentos.
Para traducir se debe hacer click en el ícono que dice “Translate All” y, automáticamente,
cada segmento será traducido en la columna de al lado, en la lengua meta previamente
seleccionada.

                                     “Translate All”
¡¡Disfrute su Wordfast!!

More Related Content

What's hot

teorias contemporaneas de traduccion
teorias contemporaneas de traduccionteorias contemporaneas de traduccion
teorias contemporaneas de traduccion
aniuka
 
Teoria descriptiva de la traduccion
Teoria descriptiva de la traduccionTeoria descriptiva de la traduccion
Teoria descriptiva de la traduccion
Myrna Mejia
 
Theories of second language learning
Theories of second language learningTheories of second language learning
Theories of second language learning
Peter Szabo
 
Second language acquisition powerpoint online final
Second language acquisition powerpoint online finalSecond language acquisition powerpoint online final
Second language acquisition powerpoint online final
cswstyle
 
Los enfoques de la traducción
Los enfoques de la traducciónLos enfoques de la traducción
Los enfoques de la traducción
nobedi12
 
Discourse analysis (Schmitt's book chapter 4)
Discourse analysis (Schmitt's book chapter 4)Discourse analysis (Schmitt's book chapter 4)
Discourse analysis (Schmitt's book chapter 4)
Samira Rahmdel
 
Vinay & Darbelnet
Vinay & DarbelnetVinay & Darbelnet
Vinay & Darbelnet
yeseqt
 
Second Language Acquisition: An Introduction
Second Language Acquisition: An IntroductionSecond Language Acquisition: An Introduction
Second Language Acquisition: An Introduction
Jane Keeler
 
Interlanguage and the natural route of development ellis ch. 3
Interlanguage and the natural route of development   ellis ch. 3Interlanguage and the natural route of development   ellis ch. 3
Interlanguage and the natural route of development ellis ch. 3
Masrizal Mahmud
 
The lexical approach
The lexical approachThe lexical approach
The lexical approach
Gamze Ks
 
Research in translation studies
Research in translation studiesResearch in translation studies
Research in translation studies
Sugeng Hariyanto
 

What's hot (20)

teorias contemporaneas de traduccion
teorias contemporaneas de traduccionteorias contemporaneas de traduccion
teorias contemporaneas de traduccion
 
Teoria descriptiva de la traduccion
Teoria descriptiva de la traduccionTeoria descriptiva de la traduccion
Teoria descriptiva de la traduccion
 
La Competencia Traductora
La Competencia TraductoraLa Competencia Traductora
La Competencia Traductora
 
Theories of second language learning
Theories of second language learningTheories of second language learning
Theories of second language learning
 
Second language acquisition powerpoint online final
Second language acquisition powerpoint online finalSecond language acquisition powerpoint online final
Second language acquisition powerpoint online final
 
Los enfoques de la traducción
Los enfoques de la traducciónLos enfoques de la traducción
Los enfoques de la traducción
 
Discourse analysis (Schmitt's book chapter 4)
Discourse analysis (Schmitt's book chapter 4)Discourse analysis (Schmitt's book chapter 4)
Discourse analysis (Schmitt's book chapter 4)
 
Acculturation theory.pptx
Acculturation theory.pptxAcculturation theory.pptx
Acculturation theory.pptx
 
Second Language Acquisition
Second Language AcquisitionSecond Language Acquisition
Second Language Acquisition
 
Vinay & Darbelnet
Vinay & DarbelnetVinay & Darbelnet
Vinay & Darbelnet
 
The input hypothesis
The input hypothesisThe input hypothesis
The input hypothesis
 
Second Language Acquisition 631
Second Language Acquisition 631Second Language Acquisition 631
Second Language Acquisition 631
 
Development of translation theory (ling)
Development of translation theory (ling)Development of translation theory (ling)
Development of translation theory (ling)
 
Second Language Acquisition: An Introduction
Second Language Acquisition: An IntroductionSecond Language Acquisition: An Introduction
Second Language Acquisition: An Introduction
 
Interlanguage and the natural route of development ellis ch. 3
Interlanguage and the natural route of development   ellis ch. 3Interlanguage and the natural route of development   ellis ch. 3
Interlanguage and the natural route of development ellis ch. 3
 
Second-Language Acquisition (Cross-Linguistic Influence and Learner Language)
Second-Language Acquisition (Cross-Linguistic Influence and Learner Language)Second-Language Acquisition (Cross-Linguistic Influence and Learner Language)
Second-Language Acquisition (Cross-Linguistic Influence and Learner Language)
 
The lexical approach
The lexical approachThe lexical approach
The lexical approach
 
Research in translation studies
Research in translation studiesResearch in translation studies
Research in translation studies
 
An Introduction to Computer Assisted Language Learning (CALL) 中間発表
An Introduction to Computer Assisted Language Learning (CALL) 中間発表An Introduction to Computer Assisted Language Learning (CALL) 中間発表
An Introduction to Computer Assisted Language Learning (CALL) 中間発表
 
Corpus linguistics, ch6
Corpus linguistics, ch6Corpus linguistics, ch6
Corpus linguistics, ch6
 

Similar to Tutorial de wordfast

Tutorial strubbia j. rodrigez
Tutorial strubbia j. rodrigezTutorial strubbia j. rodrigez
Tutorial strubbia j. rodrigez
Johanna Rodriguez
 
instalacion de redes basicas
instalacion de redes basicas  instalacion de redes basicas
instalacion de redes basicas
dianiizzta
 
Trabajo slideshare burga terry
Trabajo slideshare burga terryTrabajo slideshare burga terry
Trabajo slideshare burga terry
jordbur
 

Similar to Tutorial de wordfast (20)

Guía de Microsoft Word
Guía de Microsoft WordGuía de Microsoft Word
Guía de Microsoft Word
 
Tutorial OmegaT
Tutorial OmegaTTutorial OmegaT
Tutorial OmegaT
 
Manual apoyoapymes microsoft word 2010
Manual apoyoapymes microsoft word 2010Manual apoyoapymes microsoft word 2010
Manual apoyoapymes microsoft word 2010
 
Guia windows
Guia windowsGuia windows
Guia windows
 
Microsoft word 2010 manual
Microsoft word 2010 manualMicrosoft word 2010 manual
Microsoft word 2010 manual
 
Microsoft word 2010
Microsoft word 2010Microsoft word 2010
Microsoft word 2010
 
Microsoft word 2010
Microsoft word 2010Microsoft word 2010
Microsoft word 2010
 
Pelaez limo
Pelaez limoPelaez limo
Pelaez limo
 
Pelaez limo
Pelaez limoPelaez limo
Pelaez limo
 
Pelaez limo
Pelaez limoPelaez limo
Pelaez limo
 
Procesadores de textos
Procesadores de textosProcesadores de textos
Procesadores de textos
 
Procesadores de textos
Procesadores de textosProcesadores de textos
Procesadores de textos
 
Tutorial strubbia j. rodrigez
Tutorial strubbia j. rodrigezTutorial strubbia j. rodrigez
Tutorial strubbia j. rodrigez
 
1 Instalacion Y Personalizacion Del Software
1 Instalacion Y Personalizacion Del Software1 Instalacion Y Personalizacion Del Software
1 Instalacion Y Personalizacion Del Software
 
Pa bety
Pa betyPa bety
Pa bety
 
pa bety
pa betypa bety
pa bety
 
instalacion de redes basicas
instalacion de redes basicas  instalacion de redes basicas
instalacion de redes basicas
 
Documentos En Pdf Y En Zip
Documentos En Pdf Y En ZipDocumentos En Pdf Y En Zip
Documentos En Pdf Y En Zip
 
Aprovechamiento Pedagógico de Ardora
Aprovechamiento Pedagógico de ArdoraAprovechamiento Pedagógico de Ardora
Aprovechamiento Pedagógico de Ardora
 
Trabajo slideshare burga terry
Trabajo slideshare burga terryTrabajo slideshare burga terry
Trabajo slideshare burga terry
 

Recently uploaded

FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURA
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURAFORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURA
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURA
El Fortí
 
RESULTADOS DE LA EVALUACIÓN DIAGNÓSTICA 2024 - ACTUALIZADA.pptx
RESULTADOS DE LA EVALUACIÓN DIAGNÓSTICA 2024 - ACTUALIZADA.pptxRESULTADOS DE LA EVALUACIÓN DIAGNÓSTICA 2024 - ACTUALIZADA.pptx
RESULTADOS DE LA EVALUACIÓN DIAGNÓSTICA 2024 - ACTUALIZADA.pptx
pvtablets2023
 

Recently uploaded (20)

OCTAVO SEGUNDO PERIODO. EMPRENDIEMIENTO VS
OCTAVO SEGUNDO PERIODO. EMPRENDIEMIENTO VSOCTAVO SEGUNDO PERIODO. EMPRENDIEMIENTO VS
OCTAVO SEGUNDO PERIODO. EMPRENDIEMIENTO VS
 
Tema 17. Biología de los microorganismos 2024
Tema 17. Biología de los microorganismos 2024Tema 17. Biología de los microorganismos 2024
Tema 17. Biología de los microorganismos 2024
 
La Sostenibilidad Corporativa. Administración Ambiental
La Sostenibilidad Corporativa. Administración AmbientalLa Sostenibilidad Corporativa. Administración Ambiental
La Sostenibilidad Corporativa. Administración Ambiental
 
Prueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 2º de la ESO
Prueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 2º de la ESOPrueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 2º de la ESO
Prueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 2º de la ESO
 
TIENDAS MASS MINIMARKET ESTUDIO DE MERCADO
TIENDAS MASS MINIMARKET ESTUDIO DE MERCADOTIENDAS MASS MINIMARKET ESTUDIO DE MERCADO
TIENDAS MASS MINIMARKET ESTUDIO DE MERCADO
 
Prueba libre de Geografía para obtención título Bachillerato - 2024
Prueba libre de Geografía para obtención título Bachillerato - 2024Prueba libre de Geografía para obtención título Bachillerato - 2024
Prueba libre de Geografía para obtención título Bachillerato - 2024
 
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR MERC 2024-2.docx
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR MERC 2024-2.docxPLAN DE REFUERZO ESCOLAR MERC 2024-2.docx
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR MERC 2024-2.docx
 
Power Point: Fe contra todo pronóstico.pptx
Power Point: Fe contra todo pronóstico.pptxPower Point: Fe contra todo pronóstico.pptx
Power Point: Fe contra todo pronóstico.pptx
 
Feliz Día de la Madre - 5 de Mayo, 2024.pdf
Feliz Día de la Madre - 5 de Mayo, 2024.pdfFeliz Día de la Madre - 5 de Mayo, 2024.pdf
Feliz Día de la Madre - 5 de Mayo, 2024.pdf
 
Diapositivas de animales reptiles secundaria
Diapositivas de animales reptiles secundariaDiapositivas de animales reptiles secundaria
Diapositivas de animales reptiles secundaria
 
Interpretación de cortes geológicos 2024
Interpretación de cortes geológicos 2024Interpretación de cortes geológicos 2024
Interpretación de cortes geológicos 2024
 
Procedimientos para la planificación en los Centros Educativos tipo V ( multi...
Procedimientos para la planificación en los Centros Educativos tipo V ( multi...Procedimientos para la planificación en los Centros Educativos tipo V ( multi...
Procedimientos para la planificación en los Centros Educativos tipo V ( multi...
 
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURA
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURAFORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURA
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURA
 
SISTEMA RESPIRATORIO PARA NIÑOS PRIMARIA
SISTEMA RESPIRATORIO PARA NIÑOS PRIMARIASISTEMA RESPIRATORIO PARA NIÑOS PRIMARIA
SISTEMA RESPIRATORIO PARA NIÑOS PRIMARIA
 
Tema 19. Inmunología y el sistema inmunitario 2024
Tema 19. Inmunología y el sistema inmunitario 2024Tema 19. Inmunología y el sistema inmunitario 2024
Tema 19. Inmunología y el sistema inmunitario 2024
 
Revista Apuntes de Historia. Mayo 2024.pdf
Revista Apuntes de Historia. Mayo 2024.pdfRevista Apuntes de Historia. Mayo 2024.pdf
Revista Apuntes de Historia. Mayo 2024.pdf
 
RESULTADOS DE LA EVALUACIÓN DIAGNÓSTICA 2024 - ACTUALIZADA.pptx
RESULTADOS DE LA EVALUACIÓN DIAGNÓSTICA 2024 - ACTUALIZADA.pptxRESULTADOS DE LA EVALUACIÓN DIAGNÓSTICA 2024 - ACTUALIZADA.pptx
RESULTADOS DE LA EVALUACIÓN DIAGNÓSTICA 2024 - ACTUALIZADA.pptx
 
Lecciones 05 Esc. Sabática. Fe contra todo pronóstico.
Lecciones 05 Esc. Sabática. Fe contra todo pronóstico.Lecciones 05 Esc. Sabática. Fe contra todo pronóstico.
Lecciones 05 Esc. Sabática. Fe contra todo pronóstico.
 
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptx
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptxSEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptx
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptx
 
Los avatares para el juego dramático en entornos virtuales
Los avatares para el juego dramático en entornos virtualesLos avatares para el juego dramático en entornos virtuales
Los avatares para el juego dramático en entornos virtuales
 

Tutorial de wordfast

  • 1. Tutorial de Wordfast Paso a paso • Integrantes: De Los Ríos, Lihue. Rodríguez, Dahyana. • Asignatura: Recursos Informáticos y TICs. • Carrera: Traductorado de Inglés – 1º año. • Institución: Instituto del Rosario – Prof. Gabriela Mistral.
  • 2. Ir al sitio web “www.wordfast.com”
  • 3. Dentro de la página, ir a la pestaña que dice “Store” y dentro de la misma, elegir la opción “Download”.
  • 4. Elegir la versión correspondiente a su sistema operativo (Windows, Linux o Mac) y hacer click debajo, donde dice “Download Wordfast Pro”.
  • 5. Esta advertencia de seguridad es propia de los equipos que contienen FIREWALL. Cuando aparezca este cuadro de texto, hacer click en “Ejecutar”.
  • 6. Este es el cuadro de texto que lo ayudará a instalar el programa. Acepte sus condiciones de uso y los términos de la licencia.
  • 7. En este momento de la instalación, se deben elegir los idiomas que se desea incluir en el programa. Luego, hacer click en “Next”.
  • 8. En esta opción del instalador, se debe elegir la carpeta en la que se desea ubicar el nuevo programa una vez instalado. Microsoft Office o el mismo Escritorio suelen ser las opciones más comunes. Una vez elegido el destino, hacer click en “Install”.
  • 9. Una vez completa la instalación, hacer click en la opción “Finish”.
  • 10. Ahora debes prestar especial atención a los siguientes pasos: 2) En la pantalla principal del 1) Ir al programa, hacer click en la opción escritorio “File” del la barra y abrir el de menú y elegir programa. la opción “Create Project”. ACLARACIÓN: Dentro de Wordfast, un “PROYECTO” es una herramienta que ayuda a organizar los archivos. 3) En este paso, se debe colocar un nombre al proyecto, seleccionar la lengua base (Source locale) y la lengua meta (Target Una vez finalizado este paso, locale). hacer click en OK.
  • 11. 4) Este paso permite decidir si se desea continuar con este proyecto, borrarlo o reemplazarlo. En caso de querer continuar con él, hacer click en “OK”. 5) En esta instancia, se debe crear una memoria de traducción (Create TM) o hacer uso de una que esté previamente guardada en la PC (Add TM). En caso de que ésta sea la primera traducción, se debe elegir la opción “Create TM” y hacer click en OK.
  • 12. 6) Aquí se debe elegir una ubicación para la nueva memoria de traducción, haciendo click en “Browse…”. La mejor opción para guardarla suele ser el escritorio. También se debe elegir un nombre simbólico (Symbolic name) para la misma. Al finalizar estos pasos, hacer click en OK. ACLARACIÓN: en Wordfast, la memoria de traducción es una herramienta que posibilita el almacenaje de los segmentos que serán posteriormente traducidos. 7) Una vez creada la memoria se abrirá nuevamente el cuadro de texto del paso Nº 5, que nos permitirá visualizar la memoria nueva. Entonces, hacer click en OK.
  • 13. 8) Una vez finalizado lo de la memoria, el programa abre nuevamente la pantalla principal. Allí hay que volver a la opción “File” de la barra de menú y elegir la opción “Open File”. 9) En este cuadro de texto se debe seleccionar el documento a traducir y abrirlo.
  • 14. 10) En este último paso se puede visualizar como aparece el texto dividido en segmentos. Para traducir se debe hacer click en el ícono que dice “Translate All” y, automáticamente, cada segmento será traducido en la columna de al lado, en la lengua meta previamente seleccionada. “Translate All”