Slides for a presentation I gave at John's Hopkins University Human Language Technology Center of Excellence (COE) Seminar
Linguistic diversity and knowledge production: or, now that we understand globalization we should probably work on globalizing understanding.
Ed Bice
Tuesday, July 20, 2010 at 2:00 p.m.
COE (Stieff Building), North Conference Room
Abstract of talk:
An informal look at the Meedan project [http://meedan.net] and our work to create cross-language collaborations in news gathering, inter-faith scholarship, and educational settings. Our small team has found a niche building solutions that combine hybrid translation (MT plus HLT), social networking, and bi-lingual interfaces. We have learned some interesting things about interface design, diverse networks on the web, and translation communities along the way.
26. 1. Ethanz is the Dalai Franklin
2. Birthing diverse, global
idea/information networks is
the modern equiv of Franklin’s
defining modern nation state
36. Meedan Translation
+ translation as dynamic
+ revisions are collaborative
+ show translation history
+ the consumer as editor
+ MT data feedback loop
+ community vets translations
+ translator given attribution
37. Showing two languages side by side
counter to traditional UI/UX best practices
+provenance
+attribution
+version control
+visual cues
+url translation
+lots of human effort
44. Meaning outbound = speaker’s intention+the
rules of my language+referents+use of the
grammar+choice of words+sound of voice
+movement of face+social grammars+political
grammars+time of day+distance from the ice
cream truck+temperature+every context in
which the speaker has ever used/heard this
word+++
Meaning inbound (a guess at the speakers
intention) = pretty much all the above processed
through my framework, with a nod to all the
speaker’s referents of which I have knowledge.
47. the meaning of a word is
its use in the language
Wittgenstein
Philosophical Investigations
48. when we ‘use’ a ‘word’* we
are also signifying our
‘place’** in the ‘language’
* url, hashtag, tag, phrase, entity
** network, location (geo), location (social), role
51. If meaning is bound in use and use is
bound in language, then this barrier is
also a great filter.
When we go looking outside our language
community we will be more likely to find
new ‘meanings’- we will have an
understanding better able to withstand
the harsh semantic climate swings that
typify this lovely blue and green planet
56. data data data
language, words,
phrases, comments, tweets,
people mentioned, entities men-
tioned, entities affiliated, locations
mentioned, publishing location, publish
time, event time(s), last update time,
comment/bookmark times, tags,
strong tags, links, target language(s),
publisher, author(s), people af-
filiated (via twitter, face
book, any available
social graph)
73. we might say,
“We hold only one truth to
be self-evident, namely the
truth that truth itself is big,
social, complex, global,
multilingual, and evolving.
74. Our life is made richer and
our understanding more
durable to the extent that
we absorb as many of the
diverse and distributed
truths that surround
75. any one person, country,
corner store, url, folk
singer, geo-political event,
web application, concept,
word, or powerpoint
presentation.”
source author, source language, source location, translation author, etc, etc.
source author, source language, source location, translation author, etc, etc.
A hugely beautiful piece of philosophy. Extend a word to be an idea or an action, like, say a war, and you can surmise that the meaning of that idea or war is equal to its use in the language. The problem is that we toss phrases like... clash of civilizations and..
A hugely beautiful piece of philosophy. Extend a word to be an idea or an action, like, say a war, and you can surmise that the meaning of that idea or war is equal to its use in the language. The problem is that we toss phrases like... clash of civilizations and..
A hugely beautiful piece of philosophy. Extend a word to be an idea or an action, like, say a war, and you can surmise that the meaning of that idea or war is equal to its use in the language. The problem is that we toss phrases like... clash of civilizations and..
A hugely beautiful piece of philosophy. Extend a word to be an idea or an action, like, say a war, and you can surmise that the meaning of that idea or war is equal to its use in the language. The problem is that we toss phrases like... clash of civilizations and..
A hugely beautiful piece of philosophy. Extend a word to be an idea or an action, like, say a war, and you can surmise that the meaning of that idea or war is equal to its use in the language. The problem is that we toss phrases like... clash of civilizations and..
A hugely beautiful piece of philosophy. Extend a word to be an idea or an action, like, say a war, and you can surmise that the meaning of that idea or war is equal to its use in the language. The problem is that we toss phrases like... clash of civilizations and..
‘the war on terror’ and ideas like the invasion of Iraq into a place where we cannot speak the language. we have single events that are shaping our global landscape that are understood in radically different ways by each party...
this is the Arabic phrase that approximates the ‘literal’ translation of the war on terror, it is approximately ‘the war against terrorism’ --it is only occasionally used in some of the conservative media outlets.
though more commonly it is ‘the war against Arabs’
in this phrasing it is simply, “Bush’s War”...
you can see that some of the original intent of the...
so the issue of what the war in Iraq means is very much a namespace issue- but when we understand the common referent and offer that a different signifier is used we can come a bit closer to understanding the complexity of the context for that referent.
A hugely beautiful piece of philosophy. Extend a word to be an idea or an action, like, say a war, and you can surmise that the meaning of that idea or war is equal to its use in the language. The problem is that we toss phrases like... clash of civilizations and..
so the issue of what the war in Iraq means is very much a namespace issue- but when we understand the common referent and offer that a different signifier is used we can come a bit closer to understanding the complexity of the context for that referent.
A hugely beautiful piece of philosophy. Extend a word to be an idea or an action, like, say a war, and you can surmise that the meaning of that idea or war is equal to its use in the language. The problem is that we toss phrases like... clash of civilizations and..
A hugely beautiful piece of philosophy. Extend a word to be an idea or an action, like, say a war, and you can surmise that the meaning of that idea or war is equal to its use in the language. The problem is that we toss phrases like... clash of civilizations and..
A hugely beautiful piece of philosophy. Extend a word to be an idea or an action, like, say a war, and you can surmise that the meaning of that idea or war is equal to its use in the language. The problem is that we toss phrases like... clash of civilizations and..
A hugely beautiful piece of philosophy. Extend a word to be an idea or an action, like, say a war, and you can surmise that the meaning of that idea or war is equal to its use in the language. The problem is that we toss phrases like... clash of civilizations and..
A hugely beautiful piece of philosophy. Extend a word to be an idea or an action, like, say a war, and you can surmise that the meaning of that idea or war is equal to its use in the language. The problem is that we toss phrases like... clash of civilizations and..
A hugely beautiful piece of philosophy. Extend a word to be an idea or an action, like, say a war, and you can surmise that the meaning of that idea or war is equal to its use in the language. The problem is that we toss phrases like... clash of civilizations and..
A hugely beautiful piece of philosophy. Extend a word to be an idea or an action, like, say a war, and you can surmise that the meaning of that idea or war is equal to its use in the language. The problem is that we toss phrases like... clash of civilizations and..
A hugely beautiful piece of philosophy. Extend a word to be an idea or an action, like, say a war, and you can surmise that the meaning of that idea or war is equal to its use in the language. The problem is that we toss phrases like... clash of civilizations and..
A hugely beautiful piece of philosophy. Extend a word to be an idea or an action, like, say a war, and you can surmise that the meaning of that idea or war is equal to its use in the language. The problem is that we toss phrases like... clash of civilizations and..
A hugely beautiful piece of philosophy. Extend a word to be an idea or an action, like, say a war, and you can surmise that the meaning of that idea or war is equal to its use in the language. The problem is that we toss phrases like... clash of civilizations and..
A hugely beautiful piece of philosophy. Extend a word to be an idea or an action, like, say a war, and you can surmise that the meaning of that idea or war is equal to its use in the language. The problem is that we toss phrases like... clash of civilizations and..