SlideShare a Scribd company logo
1 of 96
Download to read offline
ITALIAN                                                    Figaro qua, Figaro là, Figaro qua, Figaro là, Figaro su, Figaro giù, Figaro su, Figaro giù,
                            Lalalalero, lalalala! Lalalalero, lalalala!
                                                                                                                              Pronto prontissimo! Son come il fulmine!
                  Largo al factotum della città. Largo! LalalalalalalalalaLA!                                 Sono il factotum della città! Della città! Della città! Della città! Della città!
                Presto a bottega che l'alba è già. Presto! LalalalalalalalalaLA!
                                                                                                      Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo! Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo! Fortunatissimo!
                     Ah, che bel vivere, che bel piacere, che bel piacere.                                    Fortunatissimo! Fortunatissimo per verità! LALALALALALALALALALALALA!
                                  Per un barbiere. Di qualità!
                                          Di qualità!                                                                   A te fortuna! A te fortuna! A te fortuna non mancherà!
                                                                                                      Sono il factotum della città! Sono il factotum della città!Della città! Della città! Della città!
                                      Ah, bravo Figaro!
                      Bravo, bravissimo! Bravo! LalalalalalalalalaLA!                                                                           ENGLISH
      Fortunatissimo per verità! Bravo! LalalalalalalalalaLA! Fortunatissimo per verità!                                         Make way for the factotum of the city,
                   Fortunatissimo per verità! Lalala! Lalalalalalalalala!                                                   Hurrying to his shop since dawn is already here.
                                                                                                                                Ah, what a fine life, what fine pleasure
                                        Pronto a far tutto,                                                                              For a barber of quality!
                                       la notte e il giorno                                                                                 Ah, bravo Figaro!
                                 sempre d'intorno in giro sta.                                                                             Bravo, bravissimo!
                               Miglior cuccagna per un barbiere,                                                                     A most fortunate man indeed!
                      vita più nobile, no, non si da. LalalalalalalalalaLA!                                                              Ready to do everything
                                                                                                                                             Night and day,
                                        Rasori e pettini                                                                                  Always on the move.
                                       lancette e forbici,                                                                             A cushier fate for a barber,
                                        al mio comando                                                                             A more noble life, is not to be had.
                                         tutto qui sta.                                                                                    Razors and combs,
                                       Lancette e forbici
                                        rasori e pettini,                                                                                Lancets and scissors,
                                        al mio comando                                                                                      At my command
                                         tutto qui sta.                                                                                    Everything's there.
                                                                                                                                           Here are the tools
                                         V'è la risorsa.                                                                                      Of my trade
                                       Poi del mestiere.                                                                         With the ladies...with the gentlemen...
Colla donnetta, col cavaliere. Colla donnetta. Lalaralalalera! Col cavaliere. Lalala! Lalalalero!                              Everyone asks for me, everyone wants me,
                                        La! La! La! LA!
                                                                                                                                Ladies, young lads, old men, young girls:
                     Ah, che bel vivere, che bel piacere, che bel piacere.                                                        Here is the wig...the beard is ready...
                                  Per un barbiere. Di qualità!                                                                           Here are the leeches...
                                          Di qualità!                                                                                      The note is ready...
                                                                                                                                   Here is the wig, the beard is ready,
                              Tutti mi chiedono! Tutti mi vogliono!                                                                      The note is ready, hey!
                              Donne e ragazzi! Vecchi e fanciulle!
                                                                                                                                        Figaro! Figaro! Figaro!, etc.
                                 Qua la parrucca! Presto la barba!                                                                            Ah, what frenzy!
                                        Qua la sanguigna!                                                                                    Ah, what a crowd!
 Presto il biglietto! Tutti mi chiedono! Tutti mi vogliono! Tutti mi chiedono! Tutti mi vogliono!                                          One at a time, please!
                                 Qua la parrucca! Presto la barba!                                                                         Hey, Figaro! I'm here.
                                      Presto il biglietto! Ehi!                                                                          Figaro here, Figaro there,
                                                                                                                                          Figaro up, Figaro down,
                                   Figaro! Figaro! Figaro! ecc.
                                    Ahimè, ahimè, che furia!                                                                   Swifter and swifter, I'm like a thunderbolt:
                                         Ahimè, che folla!                                                                            I'm the factotum of the city.
Uno alla volta, per carità! Per carità! Per carità! Uno alla volta! Uno alla volta! Uno alla volta,                              Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo,
                                            per carità!                                                                                 You'll never lack for luck!

                             Figaro! Son qua. Ehi, Figaro! Son qua.
FRENCH TEXT:                                      ENGLISH TRANSLATION:
             L’amour est un oiseau rebelle                                Love is a rebellious bird
              Que nul ne peut apprivoiser,                                 That nobody can tame,
          Et c’est bien in vain qu’on l’appelle                        And you call him quite in vain
               S’il lui convient de refuser.                            If it suits him not to come.

            Rien n’y fait, menace ou prière.                     Nothing helps, neither threat nor prayer.
            L’un parle bien, l’autre se tait.                     One man talks well, the other's mum;
             Et c’est l’autre que je préfère.                        It's the other one that I prefer.
             Il n’a rien dit mais il me plait.                       He's silent but I like his looks.

         L’amour! L’amour! L’amour! L’amour!                              Love! Love! Love! Love!

            L’amour est enfant de Bohême,                                   Love is a gypsy's child,
           Il n’a jamais jamais connu de loi.                         It has never, ever, known a law;
           Si tou ne m’aimes pas, je t’aime.                        If you love me not, then I love you;
            Si je t’aime, prends garde à toi!                       But if I love you, you'd best beware!

Si tou ne m’aimes pas, si tou ne m’aimes pas, je t’aime,   If you love me not, if you love me not, then I love you;
    Mais si je t’aime, si je t’aime, prends garde à toi!      But if I love you, if I love you, you'd best beware!

         L’oiseau que tu croyais surprendere                       The bird you thought you had caught
               Battit d’aile et s’envola.                            Beat its wings and flew away ...
         L’amour est loin, tu peux l’attendre.                     Love stays away, you wait and wait;
             Tu ne l’attends pas, il est là.                         When least expected, there it is!

               Tout atour de toi, vite vite,                           All around you, swift, so swift,
            Il vient, s’en va, puis il revient.                    It comes, it goes, and then returns ...
                Tu crois le tenir, il t’evite.                       You think you hold it fast, it flees
               Tu crois l’eviter, il te tient.                    You think you're free, it holds you fast.

         L’amour! L’amour! L’amour! L’amour!                              Love! Love! Love! Love!

            L’amour est enfant de Bohême,                                   Love is a gypsy's child,
           Il n’a jamais jamais connu de loi.                         It has never, ever, known a law;
           Si tou ne m’aimes pas, je t’aime.                            Love me not, then I love you;
            Si je t’aime, prends garde à toi!                         If I love you, you'd best beware!

Si tou ne m’aimes pas, si tou ne m’aimes pas, je t’aime,   If you love me not, if you love me not, then I love you;
    Mais si je t’aime, si je t’aime, prends garde à toi!      But if I love you, if I love you, you'd best beware!
GERMAN TEXT:                                    ENGLISH TRANSLATION:

          Treulich geführt ziehet dahin,                         Faithfully guided, draw near
      wo euch der Segen der Liebe bewahr'!            to where the blessing of love shall preserve you!
                 Siegreicher Mut,                          Triumphant courage, the reward of love,
Minne gewinn eint euch in Treue zum seligsten Paar.     joins you in faith as the happiest of couples!
       Streiter der Tugend, schreite voran!                     Champion of virtue, proceed!
        Zierde der Jugend, schreite voran!                         Jewel of youth, proceed!
    Rauschen des Festes seid nun entronnen,              Flee now the splendor of the wedding feast,
     Wonne des Herzens sei euch gewonnen!                   may the delights of the heart be yours!

      Duftender Raum, zur Liebe geschmückt,              This sweet-smelling room, decked for love,
     nehm' euch nun auf, dem Glanze entrückt.             now takes you in, away from the splendor.
          Treulich geführt ziehet nun ein,                     Faithfully guided, draw now near
       wo euch der Segen der Liebe bewahr'!           to where the blessing of love shall preserve you!
           Siegreicher Mut, Minne so rein                     Triumphant courage, love so pure,
       eint euch in Treue zum seligsten Paar.           joins you in faith as the happiest of couples!

          Treulich bewacht bleibet zurück,                    Faithfully guarded, remain behind
       wo euch der Segen der Liebe bewahr'!            where the blessing of love shall preserve you!
         Siegreicher Mut, Minne und Glück                 Triumphant courage, love and happiness
       eint euch in Treue zum seligsten Paar.           join you in faith as the happiest of couples.
        Streiter der Tugend, bleibe daheim!                   Champion of virtue, remain here!
         Zierde der Jugend, bleibe daheim!                       Jewel of youth, remain here!
     Rauschen des Festes seid nun entronnen,           Flee now the splendors of the wedding feast,
      Wonne des Herzens sei euch gewonnen!                 may the delights of the heart be yours!
      Duftender Raum, zur Liebe geschmückt,              This sweet-smelling room, decked for love,
     nahm euch nun auf, dem Glanze entrückt.            has now taken you, away from the splendor.

          Treulich bewacht bleibet zurück,                    Faithfully guarded, remain behind
       wo euch der Segen der Liebe bewahr'!            where the blessing of love shall preserve you!
         Siegreicher Mut, Minne und Glück                 Triumphant courage, love and happiness
       eint euch in Treue zum seligsten Paar.           join you in faith as the happiest of couples.
Italian Text:                          English Translation:

         La donna è mobile                        This woman is flighty
        Qual piuma al vento,                   Like a feather in the wind,
  Muta d'accento — e di pensiero.       She changes in voice — and in thought.
        Sempre un amabile,                            Always sweet,
          Leggiadro viso,                              Pretty face,
In pianto o in riso, — è menzognero.     In tears or in laughter, — she is a liar.

        La donna è mobil                         The woman is flighty
      qual piuma al vento,                    Like a feather in the wind,
   Muta d'accento e di pensier!          She changes in voice and in thought,
           e di pensier!                            And in thought!
           e di pensier!                            And in thought!

         È sempre misero                           Always miserable
         Chi a lei s'affida,                     Is he who trusts her,
Chi le confida — mal cauto il cuore!   He who confides in her — his unwary heart!
        Pur mai non sentesi                       Yet one never feels
          Felice appieno                              Fully happy
Chi su quel seno — non liba amore!     Who on that bosom — does not drink love!

        La donna è mobil                            Woman is flighty
      qual piuma al vento,                     Like a feather in the wind,
   Muta d'accento e di pensier!                 She changed her words,
           e di pensier!                           And her thoughts!
           e di pensier!                           And her thoughts!
Italian Text:                             English Translation:

  Vedi! le fosche notturne spoglie                 See! The huge vault of heaven
  de' cieli sveste l'immensa volta;                Discards night's dark mantle,
sembra una vedova che alfin si toglie         Like some widow who sets aside at last
   i bruni panni ond'era involta.            The weeds in which she wrapped herself.
          All'opra! all'opra!                            To work! To work!
            Dagli, martella!                          Go to it, hammer away!

(Danno di piglio ai ferri del mestiere.)   (Taking up their hammers and setting to work
                                                             at anvils.)

    Chi del gitano i giorni abbella?            Who is it cheers the gipsy's days?
             La zingarella!                                The gipsy girl!
  Versami un tratto; lena e coraggio              Pour me a draught; wine lends
 il corpo e l'anima traggon dal bere.           body and soul courage and vigour.
Oh guarda, guarda! del sole un raggio               See, a sunbeam sparkles
  brilla piu vivido nel tuo bicchiere.             more brilliant in your glass.
           All'opra! all'opra!                           To work! to work!
    Chi del gitano i giorni abbella?            Who is it cheers the gipsy's days?
             La zingarella!                                The gipsy girl!
ITALIAN TEXT:                                       ENGLISH TRANSLATION:
        ALFREDO: Libiamo ne' lieti calici,                 ALFREDO: Let's drink from the merry glasses
             che la bellezza infiora;                                   adorned with beauty;
                 e la fuggevol ora                                      and the fleeting hour
                s'inebriì a voluttà.                             will be intoxicated with pleasure.
             Libiam ne' dolci fremiti                         Let's drink from the sweet tremblings
              che suscita l'amore,                                        arising from love,
           poichè quell'occhio al core                            because this eye, all-powerful,
                 onnipotente va.                                pierces to the bottom of the heart.
        Libiamo, amore, amor fra i calici                      Let's drink to love, and love's kisses
               più caldi baci avrà.                          are hotter with the wine in our glasses.

        TUTTI: Ah! Libiam, amor fra' calici                    CHORUS: Ah! Let's drink, love's kisses
                più caldi baci avrà.                          are hotter with the wine in our glasses.

    VIOLETTA(s'alza) : Tra voi saprò dividere              VIOLETTA (rising from her chair): Among you
            il tempo mio giocondo;                                      I spend such happy days;
            tutto è follia nel mondo                             let's not waste our time with things
              ciò che non è piacer.                                   that don't give us pleasure.
           Godiam, fugace e rapido                             Let's enjoy life, for the delight of love
             è il gaudio dell'amore;                                  is fleeting and all too brief;
         e un fior che nasce e muore,                      like a flowers that blooms and then withers,
               nè più si può goder.                           love soon loses its scent and its beauty.
                     Godiam!                                                 Let's enjoy life!
                C'invita un fervido                                           Its ardent call
               accento lusinghier.                                     draws us in with its charm.

               TUTTI: Ah! Godiamo!                                 CHORUS: Ah! Let's enjoy life!
               La tazza e il cantico                                      Wine and song
            la notte abbella e il riso,                            beautify night and laughter,
               in questo paradiso                                   until the new day's dawn
              ne scopra il nuovo dì.                                finds us in this paradise.

  VIOLETTA (ad Alfredo): La vita è nel tripudio.            VIOLETTA: (to Alfredo): Life is a celebration.

ALFREDO (a Violetta): Quando non s'ami ancora...             ALFREDO (to Violetta): What about love...

  VIOLETTA (ad Alfredo): Nol dite a chi l'ignora.   VIOLETTA (to Alfredo): Don't ask someone who's never loved.

   ALFREDO (a Violetta): È il mio destin così.               ALFREDO (to Violetta): But this is my fate.

             TUTTI: Ah! sì, godiamo...                           CHORUS: Ah! yes, let's enjoy life...
               La tazza e il cantico                                      Wine and song
            la notte abbella e il riso,                            beautify night and laughter,
               in questo paradiso                                   until the new day's dawn
              ne scopra il nuovo dì.                                finds us in this paradise.
Music Appreciation Topic VII: Music of the Romantic Period, Part 1
Music Appreciation Topic VII: Music of the Romantic Period, Part 1

More Related Content

Viewers also liked

Program Essay for The Drawer Boy
Program Essay for The Drawer BoyProgram Essay for The Drawer Boy
Program Essay for The Drawer Boy
Thomas C.
 
Week IX: The Designer
Week IX: The DesignerWeek IX: The Designer
Week IX: The Designer
Thomas C.
 
Art Appreciation Topic II: Antiquity
Art Appreciation Topic II: AntiquityArt Appreciation Topic II: Antiquity
Art Appreciation Topic II: Antiquity
Thomas C.
 
Music Appreciation Topic X: Music of the Twentieth Century
Music Appreciation Topic X: Music of the Twentieth CenturyMusic Appreciation Topic X: Music of the Twentieth Century
Music Appreciation Topic X: Music of the Twentieth Century
Thomas C.
 
The Many Faces of Falstaff
The Many Faces of FalstaffThe Many Faces of Falstaff
The Many Faces of Falstaff
Thomas C.
 
Music Appreciation Topic IV: Music of the Baroque Period, Part 2
Music Appreciation Topic IV: Music of the Baroque Period, Part 2Music Appreciation Topic IV: Music of the Baroque Period, Part 2
Music Appreciation Topic IV: Music of the Baroque Period, Part 2
Thomas C.
 
Dramaturgical PowerPoint for "A Midsummer Night's Dream"
Dramaturgical PowerPoint for "A Midsummer Night's Dream"Dramaturgical PowerPoint for "A Midsummer Night's Dream"
Dramaturgical PowerPoint for "A Midsummer Night's Dream"
Thomas C.
 
งานนำเสนอ1
งานนำเสนอ1งานนำเสนอ1
งานนำเสนอ1
aoy_1994
 
KCC Art 211 Ch 21 Early 20th Century
KCC Art 211 Ch 21 Early 20th CenturyKCC Art 211 Ch 21 Early 20th Century
KCC Art 211 Ch 21 Early 20th Century
Kelly Parker
 
"Edward's Sacred Blood" and "King Richard III" on the Stage
"Edward's Sacred Blood" and "King Richard III" on the Stage"Edward's Sacred Blood" and "King Richard III" on the Stage
"Edward's Sacred Blood" and "King Richard III" on the Stage
Thomas C.
 
Music Appreciation Topic VIII: Music of the Romantic Period, Part 2
Music Appreciation Topic VIII: Music of the Romantic Period, Part 2Music Appreciation Topic VIII: Music of the Romantic Period, Part 2
Music Appreciation Topic VIII: Music of the Romantic Period, Part 2
Thomas C.
 

Viewers also liked (20)

Program Essay for The Drawer Boy
Program Essay for The Drawer BoyProgram Essay for The Drawer Boy
Program Essay for The Drawer Boy
 
Photography project example structure and layouts
Photography project example structure and layoutsPhotography project example structure and layouts
Photography project example structure and layouts
 
Humanities Sayre ch14 PowerPoint
Humanities Sayre ch14 PowerPointHumanities Sayre ch14 PowerPoint
Humanities Sayre ch14 PowerPoint
 
Week IX: The Designer
Week IX: The DesignerWeek IX: The Designer
Week IX: The Designer
 
Art Appreciation Topic II: Antiquity
Art Appreciation Topic II: AntiquityArt Appreciation Topic II: Antiquity
Art Appreciation Topic II: Antiquity
 
Depth of field 2
Depth of field 2Depth of field 2
Depth of field 2
 
Saville 150914175953-lva1-app6892 adjusted by dst
Saville 150914175953-lva1-app6892 adjusted by dstSaville 150914175953-lva1-app6892 adjusted by dst
Saville 150914175953-lva1-app6892 adjusted by dst
 
Music Appreciation Topic X: Music of the Twentieth Century
Music Appreciation Topic X: Music of the Twentieth CenturyMusic Appreciation Topic X: Music of the Twentieth Century
Music Appreciation Topic X: Music of the Twentieth Century
 
Blank critical analysis frame with prompts
Blank critical analysis frame with promptsBlank critical analysis frame with prompts
Blank critical analysis frame with prompts
 
Text stuart davis
Text stuart davisText stuart davis
Text stuart davis
 
The Many Faces of Falstaff
The Many Faces of FalstaffThe Many Faces of Falstaff
The Many Faces of Falstaff
 
Music Appreciation Topic IV: Music of the Baroque Period, Part 2
Music Appreciation Topic IV: Music of the Baroque Period, Part 2Music Appreciation Topic IV: Music of the Baroque Period, Part 2
Music Appreciation Topic IV: Music of the Baroque Period, Part 2
 
Brassai writing frame adapted from melanie powell
Brassai writing frame adapted from melanie powellBrassai writing frame adapted from melanie powell
Brassai writing frame adapted from melanie powell
 
Expressionism (new)
Expressionism (new)Expressionism (new)
Expressionism (new)
 
Dramaturgical PowerPoint for "A Midsummer Night's Dream"
Dramaturgical PowerPoint for "A Midsummer Night's Dream"Dramaturgical PowerPoint for "A Midsummer Night's Dream"
Dramaturgical PowerPoint for "A Midsummer Night's Dream"
 
งานนำเสนอ1
งานนำเสนอ1งานนำเสนอ1
งานนำเสนอ1
 
Кубизм.
Кубизм. Кубизм.
Кубизм.
 
KCC Art 211 Ch 21 Early 20th Century
KCC Art 211 Ch 21 Early 20th CenturyKCC Art 211 Ch 21 Early 20th Century
KCC Art 211 Ch 21 Early 20th Century
 
"Edward's Sacred Blood" and "King Richard III" on the Stage
"Edward's Sacred Blood" and "King Richard III" on the Stage"Edward's Sacred Blood" and "King Richard III" on the Stage
"Edward's Sacred Blood" and "King Richard III" on the Stage
 
Music Appreciation Topic VIII: Music of the Romantic Period, Part 2
Music Appreciation Topic VIII: Music of the Romantic Period, Part 2Music Appreciation Topic VIII: Music of the Romantic Period, Part 2
Music Appreciation Topic VIII: Music of the Romantic Period, Part 2
 

More from Thomas C.

"As You Like It" Slideshow
"As You Like It" Slideshow"As You Like It" Slideshow
"As You Like It" Slideshow
Thomas C.
 
KC Stage January 2013
KC Stage January 2013KC Stage January 2013
KC Stage January 2013
Thomas C.
 
Program Essay for Gee's Bend
Program Essay for Gee's BendProgram Essay for Gee's Bend
Program Essay for Gee's Bend
Thomas C.
 
Gee's Bend Learning Guide
Gee's Bend Learning GuideGee's Bend Learning Guide
Gee's Bend Learning Guide
Thomas C.
 
King Lear Play Guide
King Lear Play GuideKing Lear Play Guide
King Lear Play Guide
Thomas C.
 
King Lear Learning Guide
King Lear Learning GuideKing Lear Learning Guide
King Lear Learning Guide
Thomas C.
 
Kc Stage, June 2012
Kc Stage, June 2012Kc Stage, June 2012
Kc Stage, June 2012
Thomas C.
 
Kc Stage, September 2012
Kc Stage, September 2012Kc Stage, September 2012
Kc Stage, September 2012
Thomas C.
 
Week IV: The Elements of Theatre
Week IV: The Elements of TheatreWeek IV: The Elements of Theatre
Week IV: The Elements of Theatre
Thomas C.
 
The Audience, the Theatre Space, and Theatre Personnel
The Audience, the Theatre Space, and Theatre PersonnelThe Audience, the Theatre Space, and Theatre Personnel
The Audience, the Theatre Space, and Theatre Personnel
Thomas C.
 
Music Appreciation Topic IX: Music of the Romantic Period, Part 3
Music Appreciation Topic IX: Music of the Romantic Period, Part 3Music Appreciation Topic IX: Music of the Romantic Period, Part 3
Music Appreciation Topic IX: Music of the Romantic Period, Part 3
Thomas C.
 
Music Appreciation Topic VI: Music of the Classical Period, Part 2
Music Appreciation Topic VI: Music of the Classical Period, Part 2Music Appreciation Topic VI: Music of the Classical Period, Part 2
Music Appreciation Topic VI: Music of the Classical Period, Part 2
Thomas C.
 
Music Appreciation Topic V: Music of the Classical Period, Part 1
Music Appreciation Topic V: Music of the Classical Period, Part 1Music Appreciation Topic V: Music of the Classical Period, Part 1
Music Appreciation Topic V: Music of the Classical Period, Part 1
Thomas C.
 
Music Appreciation Topic III: Music of the Early Baroque Period
Music Appreciation Topic III: Music of the Early Baroque PeriodMusic Appreciation Topic III: Music of the Early Baroque Period
Music Appreciation Topic III: Music of the Early Baroque Period
Thomas C.
 
Learning Guide for "Cabaret" at the Kansas City Repertory Theatre
Learning Guide for "Cabaret" at the Kansas City Repertory TheatreLearning Guide for "Cabaret" at the Kansas City Repertory Theatre
Learning Guide for "Cabaret" at the Kansas City Repertory Theatre
Thomas C.
 
Music Appreciation Topic II: Music of the Middle Ages and the Renaissance
Music Appreciation Topic II: Music of the Middle Ages and the RenaissanceMusic Appreciation Topic II: Music of the Middle Ages and the Renaissance
Music Appreciation Topic II: Music of the Middle Ages and the Renaissance
Thomas C.
 
Music Appreciation Topic I: The Elements of Music and Music of the Ancient World
Music Appreciation Topic I: The Elements of Music and Music of the Ancient WorldMusic Appreciation Topic I: The Elements of Music and Music of the Ancient World
Music Appreciation Topic I: The Elements of Music and Music of the Ancient World
Thomas C.
 
Art Appreciation Topic X: Art after 1945
Art Appreciation Topic X: Art after 1945Art Appreciation Topic X: Art after 1945
Art Appreciation Topic X: Art after 1945
Thomas C.
 
Art Appreciation Topic VIII: Art Movements in the Later 19th Century
Art Appreciation Topic VIII: Art Movements in the Later 19th CenturyArt Appreciation Topic VIII: Art Movements in the Later 19th Century
Art Appreciation Topic VIII: Art Movements in the Later 19th Century
Thomas C.
 

More from Thomas C. (20)

"As You Like It" Slideshow
"As You Like It" Slideshow"As You Like It" Slideshow
"As You Like It" Slideshow
 
KC Stage January 2013
KC Stage January 2013KC Stage January 2013
KC Stage January 2013
 
Program Essay for Gee's Bend
Program Essay for Gee's BendProgram Essay for Gee's Bend
Program Essay for Gee's Bend
 
Gee's Bend Learning Guide
Gee's Bend Learning GuideGee's Bend Learning Guide
Gee's Bend Learning Guide
 
King Lear Play Guide
King Lear Play GuideKing Lear Play Guide
King Lear Play Guide
 
King Lear Learning Guide
King Lear Learning GuideKing Lear Learning Guide
King Lear Learning Guide
 
Kc Stage, June 2012
Kc Stage, June 2012Kc Stage, June 2012
Kc Stage, June 2012
 
Kc Stage, September 2012
Kc Stage, September 2012Kc Stage, September 2012
Kc Stage, September 2012
 
Week IV: The Elements of Theatre
Week IV: The Elements of TheatreWeek IV: The Elements of Theatre
Week IV: The Elements of Theatre
 
The Audience, the Theatre Space, and Theatre Personnel
The Audience, the Theatre Space, and Theatre PersonnelThe Audience, the Theatre Space, and Theatre Personnel
The Audience, the Theatre Space, and Theatre Personnel
 
The Sonnet
The SonnetThe Sonnet
The Sonnet
 
Music Appreciation Topic IX: Music of the Romantic Period, Part 3
Music Appreciation Topic IX: Music of the Romantic Period, Part 3Music Appreciation Topic IX: Music of the Romantic Period, Part 3
Music Appreciation Topic IX: Music of the Romantic Period, Part 3
 
Music Appreciation Topic VI: Music of the Classical Period, Part 2
Music Appreciation Topic VI: Music of the Classical Period, Part 2Music Appreciation Topic VI: Music of the Classical Period, Part 2
Music Appreciation Topic VI: Music of the Classical Period, Part 2
 
Music Appreciation Topic V: Music of the Classical Period, Part 1
Music Appreciation Topic V: Music of the Classical Period, Part 1Music Appreciation Topic V: Music of the Classical Period, Part 1
Music Appreciation Topic V: Music of the Classical Period, Part 1
 
Music Appreciation Topic III: Music of the Early Baroque Period
Music Appreciation Topic III: Music of the Early Baroque PeriodMusic Appreciation Topic III: Music of the Early Baroque Period
Music Appreciation Topic III: Music of the Early Baroque Period
 
Learning Guide for "Cabaret" at the Kansas City Repertory Theatre
Learning Guide for "Cabaret" at the Kansas City Repertory TheatreLearning Guide for "Cabaret" at the Kansas City Repertory Theatre
Learning Guide for "Cabaret" at the Kansas City Repertory Theatre
 
Music Appreciation Topic II: Music of the Middle Ages and the Renaissance
Music Appreciation Topic II: Music of the Middle Ages and the RenaissanceMusic Appreciation Topic II: Music of the Middle Ages and the Renaissance
Music Appreciation Topic II: Music of the Middle Ages and the Renaissance
 
Music Appreciation Topic I: The Elements of Music and Music of the Ancient World
Music Appreciation Topic I: The Elements of Music and Music of the Ancient WorldMusic Appreciation Topic I: The Elements of Music and Music of the Ancient World
Music Appreciation Topic I: The Elements of Music and Music of the Ancient World
 
Art Appreciation Topic X: Art after 1945
Art Appreciation Topic X: Art after 1945Art Appreciation Topic X: Art after 1945
Art Appreciation Topic X: Art after 1945
 
Art Appreciation Topic VIII: Art Movements in the Later 19th Century
Art Appreciation Topic VIII: Art Movements in the Later 19th CenturyArt Appreciation Topic VIII: Art Movements in the Later 19th Century
Art Appreciation Topic VIII: Art Movements in the Later 19th Century
 

Recently uploaded

case passive_GiorgiaDeAscaniis.pptx.....
case passive_GiorgiaDeAscaniis.pptx.....case passive_GiorgiaDeAscaniis.pptx.....
case passive_GiorgiaDeAscaniis.pptx.....
giorgiadeascaniis59
 
Presentazione tre geni della tecnologia informatica
Presentazione tre geni della tecnologia informaticaPresentazione tre geni della tecnologia informatica
Presentazione tre geni della tecnologia informatica
nico07fusco
 
Adducchio.Samuel-Steve_Jobs.ppppppppppptx
Adducchio.Samuel-Steve_Jobs.ppppppppppptxAdducchio.Samuel-Steve_Jobs.ppppppppppptx
Adducchio.Samuel-Steve_Jobs.ppppppppppptx
sasaselvatico
 
Scienza Potere Puntoaaaaaaaaaaaaaaa.pptx
Scienza Potere Puntoaaaaaaaaaaaaaaa.pptxScienza Potere Puntoaaaaaaaaaaaaaaa.pptx
Scienza Potere Puntoaaaaaaaaaaaaaaa.pptx
lorenzodemidio01
 
Nicola pisano aaaaaaaaaaaaaaaaaa(1).pptx
Nicola pisano aaaaaaaaaaaaaaaaaa(1).pptxNicola pisano aaaaaaaaaaaaaaaaaa(1).pptx
Nicola pisano aaaaaaaaaaaaaaaaaa(1).pptx
lorenzodemidio01
 

Recently uploaded (20)

Scrittura seo e scrittura accessibile
Scrittura seo e scrittura accessibileScrittura seo e scrittura accessibile
Scrittura seo e scrittura accessibile
 
Storia-CarloMagno-TeccarelliLorenzo.pptx
Storia-CarloMagno-TeccarelliLorenzo.pptxStoria-CarloMagno-TeccarelliLorenzo.pptx
Storia-CarloMagno-TeccarelliLorenzo.pptx
 
case passive_GiorgiaDeAscaniis.pptx.....
case passive_GiorgiaDeAscaniis.pptx.....case passive_GiorgiaDeAscaniis.pptx.....
case passive_GiorgiaDeAscaniis.pptx.....
 
LE ALGHE.pptx ..........................
LE ALGHE.pptx ..........................LE ALGHE.pptx ..........................
LE ALGHE.pptx ..........................
 
Quadrilateri e isometrie studente di liceo
Quadrilateri e isometrie studente di liceoQuadrilateri e isometrie studente di liceo
Quadrilateri e isometrie studente di liceo
 
Presentazione tre geni della tecnologia informatica
Presentazione tre geni della tecnologia informaticaPresentazione tre geni della tecnologia informatica
Presentazione tre geni della tecnologia informatica
 
CHIẾN THẮNG KÌ THI TUYỂN SINH VÀO LỚP 10 THPT MÔN NGỮ VĂN - PHAN THẾ HOÀI (36...
CHIẾN THẮNG KÌ THI TUYỂN SINH VÀO LỚP 10 THPT MÔN NGỮ VĂN - PHAN THẾ HOÀI (36...CHIẾN THẮNG KÌ THI TUYỂN SINH VÀO LỚP 10 THPT MÔN NGỮ VĂN - PHAN THẾ HOÀI (36...
CHIẾN THẮNG KÌ THI TUYỂN SINH VÀO LỚP 10 THPT MÔN NGỮ VĂN - PHAN THẾ HOÀI (36...
 
Adducchio.Samuel-Steve_Jobs.ppppppppppptx
Adducchio.Samuel-Steve_Jobs.ppppppppppptxAdducchio.Samuel-Steve_Jobs.ppppppppppptx
Adducchio.Samuel-Steve_Jobs.ppppppppppptx
 
Esame di Stato 2024 - Materiale conferenza online 09 aprile 2024
Esame di Stato 2024 - Materiale conferenza online 09 aprile 2024Esame di Stato 2024 - Materiale conferenza online 09 aprile 2024
Esame di Stato 2024 - Materiale conferenza online 09 aprile 2024
 
Tosone Christian_Steve Jobsaaaaaaaa.pptx
Tosone Christian_Steve Jobsaaaaaaaa.pptxTosone Christian_Steve Jobsaaaaaaaa.pptx
Tosone Christian_Steve Jobsaaaaaaaa.pptx
 
Presentazioni Efficaci e lezioni di Educazione Civica
Presentazioni Efficaci e lezioni di Educazione CivicaPresentazioni Efficaci e lezioni di Educazione Civica
Presentazioni Efficaci e lezioni di Educazione Civica
 
Aristotele, vita e opere e fisica...pptx
Aristotele, vita e opere e fisica...pptxAristotele, vita e opere e fisica...pptx
Aristotele, vita e opere e fisica...pptx
 
Vuoi girare il mondo? educazione civica.
Vuoi girare il mondo? educazione civica.Vuoi girare il mondo? educazione civica.
Vuoi girare il mondo? educazione civica.
 
descrizioni della antica civiltà dei sumeri.pptx
descrizioni della antica civiltà dei sumeri.pptxdescrizioni della antica civiltà dei sumeri.pptx
descrizioni della antica civiltà dei sumeri.pptx
 
Scienza Potere Puntoaaaaaaaaaaaaaaa.pptx
Scienza Potere Puntoaaaaaaaaaaaaaaa.pptxScienza Potere Puntoaaaaaaaaaaaaaaa.pptx
Scienza Potere Puntoaaaaaaaaaaaaaaa.pptx
 
Una breve introduzione ad Elsa Morante, vita e opere
Una breve introduzione ad Elsa Morante, vita e opereUna breve introduzione ad Elsa Morante, vita e opere
Una breve introduzione ad Elsa Morante, vita e opere
 
Nicola pisano aaaaaaaaaaaaaaaaaa(1).pptx
Nicola pisano aaaaaaaaaaaaaaaaaa(1).pptxNicola pisano aaaaaaaaaaaaaaaaaa(1).pptx
Nicola pisano aaaaaaaaaaaaaaaaaa(1).pptx
 
ProgettoDiEducazioneCivicaDefinitivo_Christian Tosone.pptx
ProgettoDiEducazioneCivicaDefinitivo_Christian Tosone.pptxProgettoDiEducazioneCivicaDefinitivo_Christian Tosone.pptx
ProgettoDiEducazioneCivicaDefinitivo_Christian Tosone.pptx
 
Oppressi_oppressori.pptx................
Oppressi_oppressori.pptx................Oppressi_oppressori.pptx................
Oppressi_oppressori.pptx................
 
Descrizione Piccolo teorema di Talete.pptx
Descrizione Piccolo teorema di Talete.pptxDescrizione Piccolo teorema di Talete.pptx
Descrizione Piccolo teorema di Talete.pptx
 

Music Appreciation Topic VII: Music of the Romantic Period, Part 1

  • 1.
  • 2.
  • 3.
  • 4.
  • 5.
  • 6.
  • 7.
  • 8.
  • 9.
  • 10. ITALIAN Figaro qua, Figaro là, Figaro qua, Figaro là, Figaro su, Figaro giù, Figaro su, Figaro giù, Lalalalero, lalalala! Lalalalero, lalalala! Pronto prontissimo! Son come il fulmine! Largo al factotum della città. Largo! LalalalalalalalalaLA! Sono il factotum della città! Della città! Della città! Della città! Della città! Presto a bottega che l'alba è già. Presto! LalalalalalalalalaLA! Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo! Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo! Fortunatissimo! Ah, che bel vivere, che bel piacere, che bel piacere. Fortunatissimo! Fortunatissimo per verità! LALALALALALALALALALALALA! Per un barbiere. Di qualità! Di qualità! A te fortuna! A te fortuna! A te fortuna non mancherà! Sono il factotum della città! Sono il factotum della città!Della città! Della città! Della città! Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo! Bravo! LalalalalalalalalaLA! ENGLISH Fortunatissimo per verità! Bravo! LalalalalalalalalaLA! Fortunatissimo per verità! Make way for the factotum of the city, Fortunatissimo per verità! Lalala! Lalalalalalalalala! Hurrying to his shop since dawn is already here. Ah, what a fine life, what fine pleasure Pronto a far tutto, For a barber of quality! la notte e il giorno Ah, bravo Figaro! sempre d'intorno in giro sta. Bravo, bravissimo! Miglior cuccagna per un barbiere, A most fortunate man indeed! vita più nobile, no, non si da. LalalalalalalalalaLA! Ready to do everything Night and day, Rasori e pettini Always on the move. lancette e forbici, A cushier fate for a barber, al mio comando A more noble life, is not to be had. tutto qui sta. Razors and combs, Lancette e forbici rasori e pettini, Lancets and scissors, al mio comando At my command tutto qui sta. Everything's there. Here are the tools V'è la risorsa. Of my trade Poi del mestiere. With the ladies...with the gentlemen... Colla donnetta, col cavaliere. Colla donnetta. Lalaralalalera! Col cavaliere. Lalala! Lalalalero! Everyone asks for me, everyone wants me, La! La! La! LA! Ladies, young lads, old men, young girls: Ah, che bel vivere, che bel piacere, che bel piacere. Here is the wig...the beard is ready... Per un barbiere. Di qualità! Here are the leeches... Di qualità! The note is ready... Here is the wig, the beard is ready, Tutti mi chiedono! Tutti mi vogliono! The note is ready, hey! Donne e ragazzi! Vecchi e fanciulle! Figaro! Figaro! Figaro!, etc. Qua la parrucca! Presto la barba! Ah, what frenzy! Qua la sanguigna! Ah, what a crowd! Presto il biglietto! Tutti mi chiedono! Tutti mi vogliono! Tutti mi chiedono! Tutti mi vogliono! One at a time, please! Qua la parrucca! Presto la barba! Hey, Figaro! I'm here. Presto il biglietto! Ehi! Figaro here, Figaro there, Figaro up, Figaro down, Figaro! Figaro! Figaro! ecc. Ahimè, ahimè, che furia! Swifter and swifter, I'm like a thunderbolt: Ahimè, che folla! I'm the factotum of the city. Uno alla volta, per carità! Per carità! Per carità! Uno alla volta! Uno alla volta! Uno alla volta, Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo, per carità! You'll never lack for luck! Figaro! Son qua. Ehi, Figaro! Son qua.
  • 11.
  • 12.
  • 13.
  • 14.
  • 15.
  • 16.
  • 17.
  • 18.
  • 19.
  • 20.
  • 21.
  • 22.
  • 23.
  • 24.
  • 25.
  • 26.
  • 27.
  • 28.
  • 29.
  • 30.
  • 31.
  • 32.
  • 33.
  • 34.
  • 35.
  • 36.
  • 37.
  • 38.
  • 39.
  • 40.
  • 41.
  • 42.
  • 43.
  • 44.
  • 45.
  • 46.
  • 47.
  • 48.
  • 49.
  • 50.
  • 51.
  • 52.
  • 53.
  • 54.
  • 55.
  • 56.
  • 57.
  • 58.
  • 59.
  • 60.
  • 61.
  • 62.
  • 63.
  • 64.
  • 65.
  • 66.
  • 67.
  • 68. FRENCH TEXT: ENGLISH TRANSLATION: L’amour est un oiseau rebelle Love is a rebellious bird Que nul ne peut apprivoiser, That nobody can tame, Et c’est bien in vain qu’on l’appelle And you call him quite in vain S’il lui convient de refuser. If it suits him not to come. Rien n’y fait, menace ou prière. Nothing helps, neither threat nor prayer. L’un parle bien, l’autre se tait. One man talks well, the other's mum; Et c’est l’autre que je préfère. It's the other one that I prefer. Il n’a rien dit mais il me plait. He's silent but I like his looks. L’amour! L’amour! L’amour! L’amour! Love! Love! Love! Love! L’amour est enfant de Bohême, Love is a gypsy's child, Il n’a jamais jamais connu de loi. It has never, ever, known a law; Si tou ne m’aimes pas, je t’aime. If you love me not, then I love you; Si je t’aime, prends garde à toi! But if I love you, you'd best beware! Si tou ne m’aimes pas, si tou ne m’aimes pas, je t’aime, If you love me not, if you love me not, then I love you; Mais si je t’aime, si je t’aime, prends garde à toi! But if I love you, if I love you, you'd best beware! L’oiseau que tu croyais surprendere The bird you thought you had caught Battit d’aile et s’envola. Beat its wings and flew away ... L’amour est loin, tu peux l’attendre. Love stays away, you wait and wait; Tu ne l’attends pas, il est là. When least expected, there it is! Tout atour de toi, vite vite, All around you, swift, so swift, Il vient, s’en va, puis il revient. It comes, it goes, and then returns ... Tu crois le tenir, il t’evite. You think you hold it fast, it flees Tu crois l’eviter, il te tient. You think you're free, it holds you fast. L’amour! L’amour! L’amour! L’amour! Love! Love! Love! Love! L’amour est enfant de Bohême, Love is a gypsy's child, Il n’a jamais jamais connu de loi. It has never, ever, known a law; Si tou ne m’aimes pas, je t’aime. Love me not, then I love you; Si je t’aime, prends garde à toi! If I love you, you'd best beware! Si tou ne m’aimes pas, si tou ne m’aimes pas, je t’aime, If you love me not, if you love me not, then I love you; Mais si je t’aime, si je t’aime, prends garde à toi! But if I love you, if I love you, you'd best beware!
  • 69.
  • 70.
  • 71.
  • 72.
  • 73.
  • 74.
  • 75.
  • 76.
  • 77.
  • 78.
  • 79.
  • 80.
  • 81. GERMAN TEXT: ENGLISH TRANSLATION: Treulich geführt ziehet dahin, Faithfully guided, draw near wo euch der Segen der Liebe bewahr'! to where the blessing of love shall preserve you! Siegreicher Mut, Triumphant courage, the reward of love, Minne gewinn eint euch in Treue zum seligsten Paar. joins you in faith as the happiest of couples! Streiter der Tugend, schreite voran! Champion of virtue, proceed! Zierde der Jugend, schreite voran! Jewel of youth, proceed! Rauschen des Festes seid nun entronnen, Flee now the splendor of the wedding feast, Wonne des Herzens sei euch gewonnen! may the delights of the heart be yours! Duftender Raum, zur Liebe geschmückt, This sweet-smelling room, decked for love, nehm' euch nun auf, dem Glanze entrückt. now takes you in, away from the splendor. Treulich geführt ziehet nun ein, Faithfully guided, draw now near wo euch der Segen der Liebe bewahr'! to where the blessing of love shall preserve you! Siegreicher Mut, Minne so rein Triumphant courage, love so pure, eint euch in Treue zum seligsten Paar. joins you in faith as the happiest of couples! Treulich bewacht bleibet zurück, Faithfully guarded, remain behind wo euch der Segen der Liebe bewahr'! where the blessing of love shall preserve you! Siegreicher Mut, Minne und Glück Triumphant courage, love and happiness eint euch in Treue zum seligsten Paar. join you in faith as the happiest of couples. Streiter der Tugend, bleibe daheim! Champion of virtue, remain here! Zierde der Jugend, bleibe daheim! Jewel of youth, remain here! Rauschen des Festes seid nun entronnen, Flee now the splendors of the wedding feast, Wonne des Herzens sei euch gewonnen! may the delights of the heart be yours! Duftender Raum, zur Liebe geschmückt, This sweet-smelling room, decked for love, nahm euch nun auf, dem Glanze entrückt. has now taken you, away from the splendor. Treulich bewacht bleibet zurück, Faithfully guarded, remain behind wo euch der Segen der Liebe bewahr'! where the blessing of love shall preserve you! Siegreicher Mut, Minne und Glück Triumphant courage, love and happiness eint euch in Treue zum seligsten Paar. join you in faith as the happiest of couples.
  • 82.
  • 83.
  • 84.
  • 85.
  • 86.
  • 87.
  • 88. Italian Text: English Translation: La donna è mobile This woman is flighty Qual piuma al vento, Like a feather in the wind, Muta d'accento — e di pensiero. She changes in voice — and in thought. Sempre un amabile, Always sweet, Leggiadro viso, Pretty face, In pianto o in riso, — è menzognero. In tears or in laughter, — she is a liar. La donna è mobil The woman is flighty qual piuma al vento, Like a feather in the wind, Muta d'accento e di pensier! She changes in voice and in thought, e di pensier! And in thought! e di pensier! And in thought! È sempre misero Always miserable Chi a lei s'affida, Is he who trusts her, Chi le confida — mal cauto il cuore! He who confides in her — his unwary heart! Pur mai non sentesi Yet one never feels Felice appieno Fully happy Chi su quel seno — non liba amore! Who on that bosom — does not drink love! La donna è mobil Woman is flighty qual piuma al vento, Like a feather in the wind, Muta d'accento e di pensier! She changed her words, e di pensier! And her thoughts! e di pensier! And her thoughts!
  • 89.
  • 90. Italian Text: English Translation: Vedi! le fosche notturne spoglie See! The huge vault of heaven de' cieli sveste l'immensa volta; Discards night's dark mantle, sembra una vedova che alfin si toglie Like some widow who sets aside at last i bruni panni ond'era involta. The weeds in which she wrapped herself. All'opra! all'opra! To work! To work! Dagli, martella! Go to it, hammer away! (Danno di piglio ai ferri del mestiere.) (Taking up their hammers and setting to work at anvils.) Chi del gitano i giorni abbella? Who is it cheers the gipsy's days? La zingarella! The gipsy girl! Versami un tratto; lena e coraggio Pour me a draught; wine lends il corpo e l'anima traggon dal bere. body and soul courage and vigour. Oh guarda, guarda! del sole un raggio See, a sunbeam sparkles brilla piu vivido nel tuo bicchiere. more brilliant in your glass. All'opra! all'opra! To work! to work! Chi del gitano i giorni abbella? Who is it cheers the gipsy's days? La zingarella! The gipsy girl!
  • 91.
  • 92.
  • 93.
  • 94. ITALIAN TEXT: ENGLISH TRANSLATION: ALFREDO: Libiamo ne' lieti calici, ALFREDO: Let's drink from the merry glasses che la bellezza infiora; adorned with beauty; e la fuggevol ora and the fleeting hour s'inebriì a voluttà. will be intoxicated with pleasure. Libiam ne' dolci fremiti Let's drink from the sweet tremblings che suscita l'amore, arising from love, poichè quell'occhio al core because this eye, all-powerful, onnipotente va. pierces to the bottom of the heart. Libiamo, amore, amor fra i calici Let's drink to love, and love's kisses più caldi baci avrà. are hotter with the wine in our glasses. TUTTI: Ah! Libiam, amor fra' calici CHORUS: Ah! Let's drink, love's kisses più caldi baci avrà. are hotter with the wine in our glasses. VIOLETTA(s'alza) : Tra voi saprò dividere VIOLETTA (rising from her chair): Among you il tempo mio giocondo; I spend such happy days; tutto è follia nel mondo let's not waste our time with things ciò che non è piacer. that don't give us pleasure. Godiam, fugace e rapido Let's enjoy life, for the delight of love è il gaudio dell'amore; is fleeting and all too brief; e un fior che nasce e muore, like a flowers that blooms and then withers, nè più si può goder. love soon loses its scent and its beauty. Godiam! Let's enjoy life! C'invita un fervido Its ardent call accento lusinghier. draws us in with its charm. TUTTI: Ah! Godiamo! CHORUS: Ah! Let's enjoy life! La tazza e il cantico Wine and song la notte abbella e il riso, beautify night and laughter, in questo paradiso until the new day's dawn ne scopra il nuovo dì. finds us in this paradise. VIOLETTA (ad Alfredo): La vita è nel tripudio. VIOLETTA: (to Alfredo): Life is a celebration. ALFREDO (a Violetta): Quando non s'ami ancora... ALFREDO (to Violetta): What about love... VIOLETTA (ad Alfredo): Nol dite a chi l'ignora. VIOLETTA (to Alfredo): Don't ask someone who's never loved. ALFREDO (a Violetta): È il mio destin così. ALFREDO (to Violetta): But this is my fate. TUTTI: Ah! sì, godiamo... CHORUS: Ah! yes, let's enjoy life... La tazza e il cantico Wine and song la notte abbella e il riso, beautify night and laughter, in questo paradiso until the new day's dawn ne scopra il nuovo dì. finds us in this paradise.