Actual is Current or RealThe current budget figures do not match the proposed numbersfrom last month.
Delito: Theres seldom much delightful about acrime. (Delito usually refers to a minor crime, as contrasted with a serious crime or crimen.) The feeling of delight can be a deleite, while the object that causes it an encanto or delicia (note that the latter word often has a sexual connotation). Desgracia: In Spanish, this is little more than a mistake or misfortune. Something shameful isuna vergüenza or una deshonra. Despertar: This verb is usually used in the reflexive form, meaning to wake up (me despierto a las siete, I wake up at seven). if youre desperate, theres a true cognate you can use:desesperado. Disgusto: Derived from the prefix dis- (meaning "not") and the root word gusto(meaning "pleasure"), this word refers simply to displeasure or misfortune. If you need to use a much stronger term akin to "disgust," use asco or repugnancia.
Destituido: Someone who has been removed from office is destituido. Someone without money is indigente or desamparado. Embarazada: It might be embarrassing to be pregnant, but it isnt necessarily. Someone who feels embarrassed tiene vergüenza or se siente avergonzado. Emocionante: Used to decribe something thats thrilling or emotionally moving. To say "emotional," the cognate emocional will often do fine. En absoluto: This phrase means the opposite of what you think it might, meaning not at all or absolutely not. To say "absolutely," use the true cognate totalmente or
Exito: Its a hit or a success. If youre looking for the way out, look for una salida. Fábrica: Thats a place where they fabricate items, namely a factory. Words for "cloth" include tejido and tela. Fútbol: Unless in a context that indicates otherwise, this means soccer. If you want to refer the the popular U.S. spectator sport, use fútbol americano. Fútil: This refers to something trivial or insignificant. If your efforts are futile, useineficaz, vano or inútil. Insulación: This isnt even a word in Spanish (although you may hear it in Spanglish). If you want to say "insulation," use aislamiento. Ganga: Its a bargain. Although ganga may be heard in Spanglish as a word for "gang," the usual word is pandilla. Inconsecuente: This adjective refers to something that is contradictory. Something inconsequential is (among other possibilities) de poca importancia. Introducir: This isnt truly a false cognate, for it can be translated as, among other things, to introduce in the sense of to bring in, to begin, to put, or to place. For example, se introdujo la ley en 1998, the law was introduced (put in effect) in 1998. But its not the verb to use to introduce someone. Use presentar.
Largo: When referring to size, it means long. If its big, its also grande. Minorista: Means retail (adjective) or retailer. A "minority" is una minoría Molestar: The verb doesnt have sexual connotations in Spanish, and it didnt originally in English either. It means simply to bother or to annoy. For the sexual meaning of "to molest" in English, use abusar sexualmente or some phrase that says more precisely what you mean. Once: If you can count past ten, you know that once is the word for eleven. If something happens once, it happens una vez. Pretender: The Spanish verb doesnt have anything to do with faking it, only to try. To pretend, use fingir or simular.
Rapista: This is an uncommon word for a barber (peluquero or even the cognate barberois more common), being derived from the verb rapar, to cut close or to shave. Someone who attacks sexually is a violador. Realizar, realizacón: The verb can be used flexibly to indicate something becoming realor becoming completed: Se realizó el rascacielos, the skyscraper was built. To realize as a mental event can be translated using darse cuenta ("to realize"), comprender ("to understand") or saber ("to know"), among other possibilities, depending on the context. Recordar: Means to remember or to remind. The verb to use when recording something depends on what youre recording. Possibilities include anotar or tomar notafor writing something down, or grabar for making an audio or video recording. Ropa: Clothing, not rope. Rope is cuerda or soga. Revolver: As its form suggests, this is a verb, in this case meaning to turn over, to revolve, or otherwise to cause disorder. The Spanish word for "revolver" is close, however: revólver.
Sano: Someone who is sane is en su juicio or "in his right mind." Sensible: Usually means sensitive or capable of feeling. A sensible person or idea can be referred to as sensato or razonable. Sensiblemente: Usually means "perceptibly" or "appreciably," sometimes "painfully." A good synonym for "sensibly" is sesudamente. Sopa: Soup, not soap. Soap is jabón. Suceso: Merely an event or happening, sometimes a crime. A success is un éxito. Tuna: Order this at a desert restaurant and youll get edible cactus. A tuna is also acollege musical glee club. The fish is atún. A final note: Especially in the United States, Spanish doesnt exist in a vacuum. In the United States, you may hear some speakers, especially those who frequently speak Spanglish, use some of these false cognates when speaking Spanish. A few of these usages may be creeping into the language elsewhere, although they would still be considered substandard.