4. Zaczęliśmy od zebrania informacji
na temat flory i fauny naszych
okolic.
We started from collecting
information about local plants and
animals.
5. We wanted to know more about the nature
here in Wola, so we visited Mr Bogdan
Taranowski.
Chcąc dowiedzieć się więcej
odwiedziliśmy Pana Bogdana
Taranowskiego, wójta gminy Miedźna.
7. Porozmawialiśmy o tym z osobami
najbardziej zaangażowanymi w ochronę
przyrody w naszej gminie.
We talked about it with the most
important people in our municipality.
They are involved in environmental
protection.
8. Pani Anna Noga – prezes OSP w Woli
Mrs Anna Noga- chairwoman of fairfighters
9. Pan Wojciech Wyleżuch – prezes leśnictwa Wola
Mr W. Wyleżuch- chairman of forestery in Wola
10. Pan Grzegorz Czembor – dyrektor Pokazowej Zagrody
Żubrów
Mr G. Czembor- manager of corrals for bisons
11. Proces wyszukiwania i analizy informacji, dobór źródeł
1. Odwiedziliśmy szkolną bibliotekę, szukając literatury na
temat naszej miejscowości.
2. Szukaliśmy informacji również w miejscowych portalach:
(http://www.miedzna.pl/, http://wołanie.info//) oraz
powiatowym portalu http://www.pless. pl
The process of searching and analysing of information, the
selection of sources
1. We visited the school library, searching for literature
about our village.
2. We were looking for information also in local networks:
website of the municipality and county agencies.
12. Naszym pierwszym krokiem było zebranie podstawowych
informacji o naszej miejscowości – Woli. Pomogła nam w tym
Pani Łarisa Doniecka, nasz youngsterowy opiekun. Opowiedział
nam też o tym wójt naszej gminy, Pan Bogdan Taranowski.
Najważniejsze z tych informacji umieściliśmy w tej prezentacji.
Our first step was collecting basic information about our
village – Wola. Our teacher, Mrs Łarisa Doniecka helped us
doing this. Mr Bogdan Taranowski told us about it too. The
most important of them are in this presentation.
13. Wola – nasza miejscowość
Wola leży w Kotlinie
Raciborsko-Oświęcimskiej.
Wschodnią granicę
miejscowości wytycza rzeka
Wisła. Za rzeką znajduje się
miejscowość Harmęże, nieco
dalej rozciąga się
Brzezinka, gdzie w okresie
okupacji hitlerowskiej istniała
część obozu koncentracyjnego
Auschwitz – Birkenau. Za
rzeczką Pszczynką, jest wioska
Jedlina, która także graniczy z
Wolą. Od zachodu rozciąga się
wieś Międzyrzecze, a naszym
południowym sąsiadem jest
nieduża miejscowość Gilowice.
14. Wola – nasza miejscowość
Wola jest największym sołectwem w
Gminie Miedźna - zajmuje ponad 16 km2
powierzchni. Ma charakter osiedlowo-
wiejski i podzielona jest na 3 jednostki
pomocnicze: sołectwo Wola, osiedle Wola I i
osiedle Wola II. Oba osiedla górnicze wraz
z sołectwem liczą 8 422 mieszkańców (wg
stanu na 31.12.2010r.). Wola jest jedną z
najludniejszych wsi w Polsce. Niegdyś
największym ośrodkiem przemysłowym na
terenie Woli była Kopalnia Węgla
Kamiennego „Czeczott”. Przez Wolę
przebiegają również trzy trasy rowerowe:
Międzynarodowa Trasa Rowerowa
GREENWAYS, Wiślana Trasa Rowerowa i
Lokalna Trasa Rowerowa.
15. Wola – our village
Wola is located in the Raciborsko-
Oświęcimska Basin. The east border of
our village is the Vistula River. Behind the
river is a place called Harmęże. The next
village is Brzezinka, which is famous from
Auschwitz – Birkenau. Behind the
Pszczynka River is terythory called
Jedlina and it bordages with Wola too. On
our west side is Miedzyrzecze and our
south neighbour is Gilowice. Wola is the
biggest place in our majority – it takes
16km². Population is 8 422 people. It's one
of the biggest villages in our country.
Some time ago in Wola there was the
mine called “Czeczott”.
16. The most known endangered spieces, which lives
near us is bison. We went on a trip to Pszczyna to
get to know something more about them.
Najbardziej znanym zagrożonym
gatunkiem, który mieszka w pobliżu naszej
miejscowości jest żubr. Udaliśmy się na
wycieczkę do Pszczyny, żeby dowiedzieć się o
nich czegoś więcej.
17. Żubry
Niedaleko naszej miejscowości
jest Pszczyna, w której znajduje
się Pokazowa Zagroda Żubrów.
Na blisko 10 hektarach
wybudowano dwie zagrody.
Zwierzęta można oglądać z
pomostu widokowego, na który
osoby niepełnosprawne mogą
wyjechać windą. W Zagrodzie
można również poznać inne
zwierzęta zamieszkujące tereny
południowej Polski m. in.:
muflony, jelenie, sarny i daniele.
18. Bisons
Near our village is Pszczyna, where bisons are
located. On nearly 10 hectars was built two corrals
for those animals. We can see them from bridge on
which you can get by stairs or lift. There are also
other animals as deer and daniel.
19. We gathered also information about other kind
of animals living near our village. The forester
Mr Wojciech Wyleżuch told us which of them
are endangered.
Zebraliśmy też informacje o innych gatunkach
zwierząt mieszkającym nieopodal. Pan leśniczy
Wojciech Wyleżuch, opowiedział nam co nieco
o tych najbardziej zagrożonych.
20.
21. Ślepowron zwyczajny
Ptak o krępej sylwetce i
stosunkowo krótkich
nogach. Ubarwienie
dorosłego ptaka niebieskawo
popielate z czarnym
grzbietem i wierzchem
głowy. Czoło i policzki białe.
Tęczówka czerwona. Dziób
czarny. W szacie godowej z
tyłu głowy wyrastają 3
długie, białe pióra. Prowadzi
nocny tryb życia, a w ciągu
dnia przebywa w ukryciu.
Ożywia się o zmierzchu, gdy
ptaki wylatują na żer.
Gatunek objęty ochroną
ścisłą. Jest symbolem Ziemi
Oświęcimskiej, gdzie
gniazduje.
Ślepowron is a strong build bird and short legs. It has
blue and grey feathers with black back and head,
white forehead and cheeks, red eyes and black beak.
On back of the head it has 3 long, white feathers. It
leads a nocturnal life and spends days on hiding.
ślepowron is a spicies strictly protected. It's a symbol
of Ziemia Oswięcimska, where it mainly lives.
22. Derkacz
Jest bardzo skrytym
ptakiem.
Przemieszcza się
głównie na piechotę
w bujnej trawie.
Znacznie łatwiej jest
go usłyszeć. W maju
i czerwcu, często
całymi
godzinami, głównie
nocą i wcześnie
rano, słychać
jednostajne dźwięki
wydawane przez
samców.
Derkacz is almost an invisible bird, which
often moves on foot in high grass. It's easier
to hear it than see it. In May and
June, often long hours, at night and early
morning you can hear strange
sounds, which this bird makes.
23. Bocian czarny
Ptak leśny. Preferuje stepy i
lasostepy. Otwartych
przestrzeni unika. Lęgnie się
zawsze w pobliżu wody. Z
uwagi na nieliczne
występowanie objęty ścisłą
ochroną gatunkową.
Black stork is a bird, which
lives in forests and steps. It
avoids open space. This bird
often makes its house near to
the water. It's
protected, because there aren't
many these birds like this in
Poland.
24. Bąk
Zamieszkuje zbiorniki
wodne. Jest brązowy i
rdzawy, plamkowany, kresk
owany i prążkowany na
brunatno. Nogi stosunkowo
krótkie o długich palcach.
Prowadzi bardzo skryty
tryb życia spędzając
większość czasu w
szuwarach. Swoją obecność
wiosną zdradza donośnym
buczącym głosem. W
zagrożeniu wyciąga pionowo
całe ciało stając słupka i
zlewa się z otoczeniem, przez
co staje się trudny do
zauważenia nawet z bliska.
Bąk lives near to the water. It has
brown, ginger, spotted and patterned dark feathers.
Legs are short with long toes. This bird is almost
imperceptible in rushes, where it lives. In spring it
hums its resonant voice. When Bąk's in danger, it
stands straight and we aren't able to see it.
27. People don’t respect the importance of nature.
Deforestation, throwing away garbage or
poisonous waste makes wild animals hard to
survive.
Ludzie nie doceniają tego, jak ważna jest natura.
Wycinka drzew, zaśmiecanie, wyrzucanie trujących
odpadów utrudnia życie zwierzętom żyjącym na
wolności.
30. Floods are a big problem in our region, because of
the Vistula, the longest river in Poland. Wola was
flooded in 1997 and 2010. Lots of people and animals
lost their homes.
Powodzie są na naszym terenie dużym problemem, ponieważ
przez naszą miejscowość przepływa Wisła, najdłuższa rzeka w
Polsce. Woda pokazała swoją niszczycielską siłę w 1997 i w
2010 r. Zostawiła po sobie ogromne zniszczenia.
Nie tylko ludzie, ale i zwierzęta straciły swój dom.
31. We asked Mrs. Anna Noga about what do the
firefighters do to help the animals and people.
Zapytaliśmy się Pani Anny Nogi o to, co
robią strażacy, żeby pomóc zwierzętom i
ludziom
32.
33. We asked pupils and students about the floods in our
region. We also aksed children from kindergarden to draw
it. The drawings were professional
Zapytaliśmy się uczniów szkoły podstawowej oraz Technikum
co wiedzą o powodziach w naszej okolicy. Poprosiliśmy też
przedszkolaków, żeby narysowały swoje wyobrażenie o niej.
Prace były na bardzo wysokim poziomie
36. U Pana Wójta dowiedzieliśmy się dużo o niebezpieczeństwach, na
jakie narażone są zwierzęta i rośliny naszych okolic.
Gmina ściśle współpracuje z Leśnictwem.
Organizują różne akcje m. in.
Sprzątanie świata czy też dokarmianie zwierząt.
Wiemy też że co roku rodzi się coraz więcej nowych osobników
danego gatunku.
Dobrym przykładem jest ślepowron zwyczajny(o nim
wspomnieliśmy wcześniej), który żyje na naszych terenach już od
wielu lat i jego liczebność wciąż wzrasta.
Ich gniazda są systematyczni kontrolowane.
37. Gdy droga ekspresowa S1 zostanie wybudowana-( kolejny problem
naszej gminy), zwierzęta na pewno ucierpią, ale gmina obiecuje, że
powstaną specjalne mosty i przejścia, by ułatwić im przemieszczenie
się na drugą stronę.
Powstaną również ekrany tłumiące dźwięk.
Wójt zapewnia, że w razie kolejnych powodzi gmina jest
przygotowana na szybkie działania ratownicze. Jednak nie ma nic
przygotowanego do pomocy zwierzętom, ponieważ są zdane na
własny instynkt.
Co prawda będą miały zapewnione pożywienie lecz o schronienie
muszą zadbać same.
38. In Mr Taranowski we found out about danger, on
which animals and plants in our neighbourhood are
exposed. The Mayor strictly cooperates with Forest
Administration in Wola like cleaning world or
feeding animals. We know that every year there are
more and more spieces in our forests.
The best example is ślepowron, which lives on our
ground for many years and its population raises all
the time. Their nests are systematically controlled.
39. When express road S1- (the another problem of our
district) will be built in our village,
animals will suffer, but the leader of local government
promises to build bridges for animals to go on the other
side of the road. Suppressed sounds screens will be built
too. Howerer the Mayor secures that in next floods our
authority is ready to quickly take rescue actions, animals
will have to cope with their shelter themselves. People will
give them only food.
40.
41. What did our project change?
Co zmienił nasz projekt?
42. We presented our project on the parents' meeting. We invited
Headmistress, our Mayor and other people, who were involved
in making this project and of course, our parents.
We want our municipality to pay more attention
to protecting our envoirnment.
Zaprezentowaliśmy tę prezentację na zebraniu z rodzicami.
Zaprosiliśmy na to spotkanie Pana Wójta, Panią
Dyrektor, innych osób zaangażowanych w ten projekt
oraz naszych rodziców.
Chcemy, by nasza gmina przykładała jeszcze większą wagę do
spraw związanych z ochroną środowiska.
43. Due to this project we started paying more attention to
the beauty of our neighbourhood. We go to forest more
often and we want to involve in some kind of helping
animals.
Dzięki temu projektowi zaczęliśmy zwracać większą
uwagę na piękno naszego otoczenia. Staliśmy się bardziej
wrażliwi na uroki natury. Częściej spacerujemy po
lesie, chcemy też zaangażować się jakoś w pomoc przy
zwierzętach.
45. Chcemy bardzo serdecznie podziękować Panu Wójtowi
Bogdanowi Taranowskiemu, Panu Wojciechowi Wyleżuch
, Pani Prezes OSPAnnie Nodze, Panu Grzegorzowi
Czembor oraz Przedszkolu nr 3 w Woli za poświęcenie nam
swojego czasu. Jesteśmy wdzięczni też uczniom szkoły
podstawowej nr 1 im B. Malinowskiego oraz uczniom
Technikum, którzy zgodzili się odpowiedzieć na nasze pytania.
Największe podziękowania należą się jednak Pani Łarisie
Donieckiej, która przez cały czas koordynowała Naszą pracę.
46. We want to thank Mr. Taranowski, Mr.
Wyleżuch, Mrs. Noga and Mrs.G. Czembor for
giving us their valuable time. We are also very
greateful to pupils from primary school and
students from Technical school for answering our
questions. We want to say a massive „Thank you!” to
our teacher, Mrs Łarisa Doniecka, for taking care of
us and our project.
47. What do we think about our project?
Co myślimy o naszym projekcie?