SlideShare a Scribd company logo
1 of 34
Боловинцева Олеся, 425 группа 2010-2011 учебный год
[object Object],[object Object],[object Object]
[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
 
[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
[object Object],[object Object]
[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
[object Object],[object Object],[object Object]
[object Object],[object Object]
[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
[object Object],[object Object]
[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
[object Object],[object Object]
[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
[object Object],[object Object]
[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
[object Object],[object Object],[object Object]
[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
[object Object],[object Object],[object Object]
Показаны точки критического пути. Опорные точки выделены кружками.  Горизонтальная линия представляет среднее = отношение числа английских предложений к числу русских предложений. По оси Y показано отклонение номера английского предложения от среднего.
[object Object],[object Object]
[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
[object Object],Тогда предполагается, что предложение j+1 является переводом либо части предложения i, либо i+1. Для определения, к какому именно предложению относится j+1 применяется процедура, аналогичная первоначальной разметке, то есть отыскиваются уникальные слова в предложении i, i+1, j+1, их переводы и определяется соответствие, после чего предложение j+1 сливается либо с j,   либо с j+2.
[object Object]
[object Object],[object Object],[object Object]
[object Object]
 
[object Object],[object Object],[object Object]

More Related Content

Viewers also liked

Viewers also liked (20)

нс2
нс2нс2
нс2
 
Системы автоматического составления обзорных рефератов
Системы автоматического составления обзорных рефератовСистемы автоматического составления обзорных рефератов
Системы автоматического составления обзорных рефератов
 
РОМИП
РОМИПРОМИП
РОМИП
 
Реализация метода автоматического разрешения лексической многозначности
Реализация метода автоматического разрешения лексической многозначностиРеализация метода автоматического разрешения лексической многозначности
Реализация метода автоматического разрешения лексической многозначности
 
Вопросно-ответный поиск
Вопросно-ответный поискВопросно-ответный поиск
Вопросно-ответный поиск
 
Программные средства поддержки словаря буквенных и морфемных паронимов
Программные средства поддержки словаря буквенных и морфемных паронимовПрограммные средства поддержки словаря буквенных и морфемных паронимов
Программные средства поддержки словаря буквенных и морфемных паронимов
 
Нечеткие знания в экспертных системах
Нечеткие знания в экспертных системахНечеткие знания в экспертных системах
Нечеткие знания в экспертных системах
 
презентация (Quasi synonyms, вмк 25.10.2011)
презентация (Quasi synonyms, вмк 25.10.2011)презентация (Quasi synonyms, вмк 25.10.2011)
презентация (Quasi synonyms, вмк 25.10.2011)
 
Анализ игры "Судоку"
Анализ игры "Судоку"Анализ игры "Судоку"
Анализ игры "Судоку"
 
Применение муравьиных алгоритмов
Применение муравьиных алгоритмовПрименение муравьиных алгоритмов
Применение муравьиных алгоритмов
 
Программная поддержка морфемного словаря
Программная поддержка морфемного словаряПрограммная поддержка морфемного словаря
Программная поддержка морфемного словаря
 
Методы автоматической классификации
Методы автоматической классификацииМетоды автоматической классификации
Методы автоматической классификации
 
Быстрое вычисление булевских выражений. Алгоритм Unison
Быстрое вычисление булевских выражений. Алгоритм UnisonБыстрое вычисление булевских выражений. Алгоритм Unison
Быстрое вычисление булевских выражений. Алгоритм Unison
 
Разработка системы вопросно-ответного поиска
Разработка системы вопросно-ответного поискаРазработка системы вопросно-ответного поиска
Разработка системы вопросно-ответного поиска
 
Методы автоматического аннотирования изображений
Методы автоматического аннотирования изображенийМетоды автоматического аннотирования изображений
Методы автоматического аннотирования изображений
 
Интегрированная среда разработки для функционального языка Refal
Интегрированная среда разработки для функционального языка RefalИнтегрированная среда разработки для функционального языка Refal
Интегрированная среда разработки для функционального языка Refal
 
Автоматическая коррекция ошибок сочетаемости слов в текстах на естественном я...
Автоматическая коррекция ошибок сочетаемости слов в текстах на естественном я...Автоматическая коррекция ошибок сочетаемости слов в текстах на естественном я...
Автоматическая коррекция ошибок сочетаемости слов в текстах на естественном я...
 
Распознавание сокращений слов и словосочетаний
Распознавание сокращений слов и словосочетанийРаспознавание сокращений слов и словосочетаний
Распознавание сокращений слов и словосочетаний
 
Основные научные направления ИИ
Основные научные направления ИИОсновные научные направления ИИ
Основные научные направления ИИ
 
Использование трансформации программ при проверке их правильности в обучающих...
Использование трансформации программ при проверке их правильности в обучающих...Использование трансформации программ при проверке их правильности в обучающих...
Использование трансформации программ при проверке их правильности в обучающих...
 

Similar to Извлечение перевожных эквивалентов из параллельных корпусов

Query expansion
Query expansionQuery expansion
Query expansionNLPseminar
 
AI&BigData Lab. Варвара Красавина "Оптимизация поиска в системе LeadScanner с...
AI&BigData Lab. Варвара Красавина "Оптимизация поиска в системе LeadScanner с...AI&BigData Lab. Варвара Красавина "Оптимизация поиска в системе LeadScanner с...
AI&BigData Lab. Варвара Красавина "Оптимизация поиска в системе LeadScanner с...GeeksLab Odessa
 
гибридная технология перевода. юлия епифанцева. зал.4
гибридная технология перевода. юлия епифанцева. зал.4гибридная технология перевода. юлия епифанцева. зал.4
гибридная технология перевода. юлия епифанцева. зал.4rit2011
 
Презентация PROMT для РИТ
Презентация PROMT для РИТПрезентация PROMT для РИТ
Презентация PROMT для РИТQPsoft
 
17.03 большакова
17.03 большакова17.03 большакова
17.03 большаковаNatalia Ostapuk
 
Правила SEO-копирайтинга
Правила SEO-копирайтингаПравила SEO-копирайтинга
Правила SEO-копирайтингаVladyslava Rykova
 
Особые корпусы текстов
Особые корпусы текстовОсобые корпусы текстов
Особые корпусы текстовArtem Lukanin
 
Presentation deja vu_x_animated_05-02-20010_gm
Presentation deja vu_x_animated_05-02-20010_gmPresentation deja vu_x_animated_05-02-20010_gm
Presentation deja vu_x_animated_05-02-20010_gmGeorgiy Moiseenko
 
Текстовые факторы ранжирования: принцип работы ПС и практические инструкции
Текстовые факторы ранжирования: принцип работы ПС и практические инструкцииТекстовые факторы ранжирования: принцип работы ПС и практические инструкции
Текстовые факторы ранжирования: принцип работы ПС и практические инструкцииНарижный Денис
 
Копирайтинг для новостного портала
Копирайтинг для новостного порталаКопирайтинг для новостного портала
Копирайтинг для новостного порталаNetpeak
 

Similar to Извлечение перевожных эквивалентов из параллельных корпусов (20)

Query expansion
Query expansionQuery expansion
Query expansion
 
Автоматическое построение лексико-синтаксических шаблонов по текстам предметн...
Автоматическое построение лексико-синтаксических шаблонов по текстам предметн...Автоматическое построение лексико-синтаксических шаблонов по текстам предметн...
Автоматическое построение лексико-синтаксических шаблонов по текстам предметн...
 
Promt
PromtPromt
Promt
 
AI&BigData Lab. Варвара Красавина "Оптимизация поиска в системе LeadScanner с...
AI&BigData Lab. Варвара Красавина "Оптимизация поиска в системе LeadScanner с...AI&BigData Lab. Варвара Красавина "Оптимизация поиска в системе LeadScanner с...
AI&BigData Lab. Варвара Красавина "Оптимизация поиска в системе LeadScanner с...
 
Языковые корпуса
Языковые корпусаЯзыковые корпуса
Языковые корпуса
 
Смирнова. Методы исправления ошибок в текстах, написанных иностранцами.
Смирнова. Методы исправления ошибок в текстах, написанных иностранцами.Смирнова. Методы исправления ошибок в текстах, написанных иностранцами.
Смирнова. Методы исправления ошибок в текстах, написанных иностранцами.
 
гибридная технология перевода. юлия епифанцева. зал.4
гибридная технология перевода. юлия епифанцева. зал.4гибридная технология перевода. юлия епифанцева. зал.4
гибридная технология перевода. юлия епифанцева. зал.4
 
Презентация PROMT для РИТ
Презентация PROMT для РИТПрезентация PROMT для РИТ
Презентация PROMT для РИТ
 
кулагин поиск близких по смыслу языковых выражений
кулагин поиск близких по смыслу языковых выраженийкулагин поиск близких по смыслу языковых выражений
кулагин поиск близких по смыслу языковых выражений
 
Комбинирование факторов для разрешения референции местоимений
Комбинирование факторов для разрешения референции местоименийКомбинирование факторов для разрешения референции местоимений
Комбинирование факторов для разрешения референции местоимений
 
17.03 большакова
17.03 большакова17.03 большакова
17.03 большакова
 
lexicon
lexiconlexicon
lexicon
 
Правила SEO-копирайтинга
Правила SEO-копирайтингаПравила SEO-копирайтинга
Правила SEO-копирайтинга
 
Авиком
АвикомАвиком
Авиком
 
Rspec
RspecRspec
Rspec
 
Особые корпусы текстов
Особые корпусы текстовОсобые корпусы текстов
Особые корпусы текстов
 
Presentation deja vu_x_animated_05-02-20010_gm
Presentation deja vu_x_animated_05-02-20010_gmPresentation deja vu_x_animated_05-02-20010_gm
Presentation deja vu_x_animated_05-02-20010_gm
 
Ruwikt
RuwiktRuwikt
Ruwikt
 
Текстовые факторы ранжирования: принцип работы ПС и практические инструкции
Текстовые факторы ранжирования: принцип работы ПС и практические инструкцииТекстовые факторы ранжирования: принцип работы ПС и практические инструкции
Текстовые факторы ранжирования: принцип работы ПС и практические инструкции
 
Копирайтинг для новостного портала
Копирайтинг для новостного порталаКопирайтинг для новостного портала
Копирайтинг для новостного портала
 

More from Спецсеминар "Искусственный Интеллект" кафедры АЯ ВМК МГУ

More from Спецсеминар "Искусственный Интеллект" кафедры АЯ ВМК МГУ (20)

Баев. Поиск шаблонов и машинное обучение для демографических событий (Pattern...
Баев. Поиск шаблонов и машинное обучение для демографических событий (Pattern...Баев. Поиск шаблонов и машинное обучение для демографических событий (Pattern...
Баев. Поиск шаблонов и машинное обучение для демографических событий (Pattern...
 
Муромцев. Методы анализа социальных графов и поиска сообществ
Муромцев. Методы анализа социальных графов и поиска сообществМуромцев. Методы анализа социальных графов и поиска сообществ
Муромцев. Методы анализа социальных графов и поиска сообществ
 
Рой. Аспектный анализ тональности отзывов
Рой. Аспектный анализ тональности отзывов Рой. Аспектный анализ тональности отзывов
Рой. Аспектный анализ тональности отзывов
 
Лукьяненко. Извлечение коллокаций из текста
Лукьяненко. Извлечение коллокаций из текстаЛукьяненко. Извлечение коллокаций из текста
Лукьяненко. Извлечение коллокаций из текста
 
Иванов. Автоматизация построения предметных указателей
Иванов. Автоматизация построения предметных указателейИванов. Автоматизация построения предметных указателей
Иванов. Автоматизация построения предметных указателей
 
Можарова. Автоматическое извлечение именованных сущностей методами машинного ...
Можарова. Автоматическое извлечение именованных сущностей методами машинного ...Можарова. Автоматическое извлечение именованных сущностей методами машинного ...
Можарова. Автоматическое извлечение именованных сущностей методами машинного ...
 
Сапин. Интеллектуальные агенты и обучение с подкреплением
Сапин. Интеллектуальные агенты и обучение с подкреплениемСапин. Интеллектуальные агенты и обучение с подкреплением
Сапин. Интеллектуальные агенты и обучение с подкреплением
 
Смолина Пользовательские интерфейсы систем лингвистической разметки текстов
Смолина Пользовательские интерфейсы систем лингвистической разметки текстовСмолина Пользовательские интерфейсы систем лингвистической разметки текстов
Смолина Пользовательские интерфейсы систем лингвистической разметки текстов
 
Багдатов Методы автоматического выявления плагиата в текстах компьютерных про...
Багдатов Методы автоматического выявления плагиата в текстах компьютерных про...Багдатов Методы автоматического выявления плагиата в текстах компьютерных про...
Багдатов Методы автоматического выявления плагиата в текстах компьютерных про...
 
Тодуа. Сериализация и язык YAML
Тодуа. Сериализация и язык YAMLТодуа. Сериализация и язык YAML
Тодуа. Сериализация и язык YAML
 
Савкуев. Построение формального описания фотографий на основе контекстно-собы...
Савкуев. Построение формального описания фотографий на основе контекстно-собы...Савкуев. Построение формального описания фотографий на основе контекстно-собы...
Савкуев. Построение формального описания фотографий на основе контекстно-собы...
 
Савостин. Системы и методы научного поиска и мониторинга
Савостин. Системы и методы научного поиска и мониторингаСавостин. Системы и методы научного поиска и мониторинга
Савостин. Системы и методы научного поиска и мониторинга
 
Мищенко. Методы автоматического определения наиболее частотного значения слова.
Мищенко. Методы автоматического определения наиболее частотного значения слова.Мищенко. Методы автоматического определения наиболее частотного значения слова.
Мищенко. Методы автоматического определения наиболее частотного значения слова.
 
Мадорский. Извлечение тематически сгруппированных ключевых терминов из тексто...
Мадорский. Извлечение тематически сгруппированных ключевых терминов из тексто...Мадорский. Извлечение тематически сгруппированных ключевых терминов из тексто...
Мадорский. Извлечение тематически сгруппированных ключевых терминов из тексто...
 
Панфилов. Корпусы текстов и принципы их создания
Панфилов. Корпусы текстов и принципы их созданияПанфилов. Корпусы текстов и принципы их создания
Панфилов. Корпусы текстов и принципы их создания
 
Муромцев. Обзор библиографических менеджеров
Муромцев. Обзор библиографических менеджеровМуромцев. Обзор библиографических менеджеров
Муромцев. Обзор библиографических менеджеров
 
Можарова Тематические модели: учет сходства между униграммами и биграммами.
Можарова Тематические модели: учет сходства между униграммами и биграммами.Можарова Тематические модели: учет сходства между униграммами и биграммами.
Можарова Тематические модели: учет сходства между униграммами и биграммами.
 
Баев Системы для обучения программированию
Баев Системы для обучения программированиюБаев Системы для обучения программированию
Баев Системы для обучения программированию
 
Иванов. Модель Belief-Desire-Intention (BDI)
Иванов. Модель Belief-Desire-Intention (BDI)Иванов. Модель Belief-Desire-Intention (BDI)
Иванов. Модель Belief-Desire-Intention (BDI)
 
Тодуа. Методы разработки интерпретатора языка Рефал-2
Тодуа. Методы разработки интерпретатора языка Рефал-2Тодуа. Методы разработки интерпретатора языка Рефал-2
Тодуа. Методы разработки интерпретатора языка Рефал-2
 

Извлечение перевожных эквивалентов из параллельных корпусов

  • 1. Боловинцева Олеся, 425 группа 2010-2011 учебный год
  • 2.
  • 3.
  • 4.  
  • 5.
  • 6.
  • 7.
  • 8.
  • 9.
  • 10.
  • 11.
  • 12.
  • 13.
  • 14.
  • 15.
  • 16.
  • 17.
  • 18.
  • 19.
  • 20.
  • 21.
  • 22.
  • 23.
  • 24.
  • 25.
  • 26. Показаны точки критического пути. Опорные точки выделены кружками. Горизонтальная линия представляет среднее = отношение числа английских предложений к числу русских предложений. По оси Y показано отклонение номера английского предложения от среднего.
  • 27.
  • 28.
  • 29.
  • 30.
  • 31.
  • 32.
  • 33.  
  • 34.