2. 1. ADDICTION
(«склонность, чрезмерное пристрастие»)
«It is Othello’s pleasure, our noble and valiant
general, that, upon certain tidings now arrived,
importing the mere perdition of the Turkish fleet,
every man put himself into triumph; some to dance,
some to make bonfires, each man to what sport and
revels his addiction leads him.» — Herald
«Отелло, нашему благородному и доблестному
генералу, угодно, ввиду ныне поступивших
достоверных сообщений о полной гибели
турецкого флота, чтобы все и каждый
предались ликованию: пусть танцуют, пусть
зажигают потешные огни, пусть развлекаются
и веселятся, всякий соответственно своим
склонностям» — Герольд
4. 3. ASSASSINATION
(«убийство по политическим мотивам»)
«If it were done when ’tis done, then ’twere
well it were done quickly:
if the assassination could trammel up the
consequence, and catch with his surcease
success.» — Macbeth
«Когда конец кончал бы все, — как
просто!
Все кончить сразу! Если бы убийство
Могло свершиться и отсечь при этом
Последствия, так чтоб одним ударом
Все завершалось и кончалось здесь» —
Макбет
5. 4. BELONGINGS
(«собственность, имущество, принадлежности»)
«Thyself and thy belongings are not thine
own so proper as to waste thyself upon thy
virtues, they on thee.» — Duke Vincentio
«Ты и твои таланты
Не для того, чтоб праздно расточать
Себя для них, а их лишь для себя.» —
Герцог
7. 6. FASHIONABLE
(«модный»)
«For time is like a fashionable host that
slightly shakes his parting guest by the hand,
and with his arms outstretch’d, as he would
fly, grasps in the comer: welcome ever
smiles, and farewell goes out sighing.» —
Ulysses
«Ведь Время, как хозяин дальновидный,
Прощаясь, только руку жмет поспешно,
Встречая ж — в распростертые объятья
Пришедших заключает.»- Улисс
8. 7. HOT-BLOODED
(«пылкий, страстный»)
«Why, the hot-blooded France, that
dowerless took our youngest born, I could
as well be brought to knee his throne, and,
squire-like; pension beg to keep base life
afoot.» — Lear
«Я б мог скорей у пылкого Француза,
Что нищей взял меньшую нашу дочь,
Как раб молить подачки на коленях
Для жалкой жизни!» — Лир
9. 8. LONELY
(«одинокий, в одиночку»)
«I go alone,
Like to a lonely dragon, that his fen
Makes fear’d and talk’d of more than
seen—your son
Will or exceed the common
or be caught
With cautelous baits and practise.» —
Coriolanus
«Удаляюсь ныне,
Подобно одинокому дракону,
Что страшен и в болотном далеке.
Верь, если не падет от подлых
козней,
То отличится заново твой сын.» —
Кориолан
10. 9. LUGGAGE
(«багаж, вещи»)
«Hence, and bestow your luggage where
you found it.» — Alonso
«Идите, положите эти вещи,
Где вы нашли их.» — Алонзо
11. 10. MANAGER
(«управляющий, менеджер»)
Where is our usual manager of mirth?
What revels are in hand? Is there no play
To ease the anguish of a torturing hour?« —
King Theseus
«Где наш изобретатель развлечений?
Что он для нас готовит? Нет ли зрелищ,
Чтоб скрасилось мучительное время?» —
Тезей