3
Living in harmonywith nature
The site is located on the rural outskirts of Tohma,Hokkaido.
The father works as a mountain guide, the mother paints with watercolors, and the
son attends primary school and they live, work and farm together. The family had
been renting the farm house left behind by the farmer’s retirement. However they
welcomed the opportunity of having the grandmother, who had been living by
herself, to start designing their new house.
After living in the area for some time, the family was longing to have a firewood
stove could run through the night. They normally have to get up in the middle of
the night to add more firewood in order to beat the early morning cold. This
experience has taught them that fire wood is one of the most economical heat
resources, regardless of the effort it takes to keep the stove running. The lowest
temperature during the midwinter in Tohma could go as low as minus 25 degrees
Celsius, which reiterates the fundamental functions of houses to provide a well-
insulated enclosure for families.
We were very moved by the way the family coexisted with nature’s severity,
when we first heard the story about their everyday life throughout the year,
probably because we felt their life is running along the course of nature,
spontaneously.
土間からの吹抜け見上げ。左上の白塗装の壁より反射する光で外のような光の場が実現されている ※2
シングル葺の外観は内部のスキップフロアーより導かれた形態 ※1
畑
畑
南風(夏季)
北風(冬季)
N
水田
配置図
選評……山田 良 Juror’s comment……YAMADA Ryo
中央の吹抜けが住宅全体をひとつの空間に結う。居間を兼ねる土間
に佇めば,最上部の大窓からやわらかな反射光が注がれ,空間全体を
覆う。設計者による「一台の薪ストーブで家全体を暖めるため」から,
上への視線の誘導と,体験からしか得られない奥をあわせ持つ空間へ
と深化しているように感じた。
外観からは一見複雑な造形に見えるものの,正方形グリッドに配し
た柱を大きく対角線上につなぎ,同線上に屋根の折れ面を配置するな
ど構造上に無理なく合理的である。内部は6つの異なるレベルの床か
ら成り,それらが反時計回りに重なっていく。家族の気配を自然と感
じることができ,その上でお互いをディスターブすることのない空間
の連続性が保たれている。スキップフロア形式では,柱に接続する梁
のレベルを小刻みにし,吹き抜け空間床面と外壁面の剛性をも向上さ
せている。
郊外の田園地域に建つこの住宅は,造形物としての存在感を漂わせ
ながらも,構造上の合理性と積雪寒冷地ゆえの暖房効率を叶えている。
北海道の建築の目指すべきひとつ可能性に映った。
The central atrium consolidates the whole dwelling into a unified space.
The concrete-floor area that also serves as a living room is filled by the
gentle reflected light pouring through the large window at its highest point.
This space, based on the architect’s intention“to heat the whole house with a
single wood-burning stove”seems to have been further deepened to a space
which draws the eye upward, having a depth that can only be understood
through experience. Although the form appears complex at first sight from
the exterior, it is structurally unforced and rational, exemplified by the way
in which pillars allocated in square grids are diagonally connected, and on
which the folded plane of the roof is placed. The interior is made up of six
different floor levels, which follow a counterclockwise spiral. The space
maintains a continuity in which the family can sense each other’s presence
but without mutual intrusion. In the split-level floor plan, the beams
connecting with the pillars are closely spaced, which also increases the
rigidity of the atrium space floor and the external walls. Located in a semi-
rural setting on the edge of the city, this dwelling projects all the substance
of a structural form, while nevertheless achieving an economical structure
and the heating efficiency required in the region’s cold and snowy climate. It
presents one possible architectural model for Hokkaido.
5
クラブハウス・部室のロイヤルボックス 空中通路のロイヤルボックス ※
Theconcept is the square.
This gymnasium is designed by“Enclosure Planning”. Main arena is
surrounded by clubrooms, machine training room, budokan and sub arena.
The students are able to see games and practice of sports from the lounge
deck of clubrooms, as if you look at market and festival from windows of
buildings surrounding and facing the square, and the lounge of clubrooms is
like a royal box. At the new gymnasium, the communication between
students is coming about.
The thermal environment is quite stable in the main arena, because it has
sufficient thermal insulation properties by enclosure plan, and the floor
heating and cooling together with geothermal heat pump system is used.
I have been planning the college campus in cold region so far. I think this
arena could be the place like winter-garden(atrium)to enjoy the campus
life of students.
メインアリーナの屋根周囲のハイサイドライトからの陽が膜天井を透過・拡散し、屋根が「ふわり」と浮くようだ ※
選評……髙松康二 Juror’s comment……TAKAMATSU Kouji
大学キャンパス内におけるスポーツ系の複合施設である。既存の体
育施設を集約して学生の多様な利便性を高めること,さらに本学研究
者による積雪寒冷技術成果の反映と実証の役目が目論まれている。大
部分の面積を占める中央のアリーナは,外周に配置されたクラブハウ
スやトレーニングルームなどからの視線が交錯し,広場のような賑わ
いを感じる印象的な空間である。このアリーナ壁面は熱容量の大きな
コンクリートで構成されており,外皮の高断熱性能と合わせ,相互の
熱特性を活用することにより低負荷で快適な温熱環境を維持してい
る。非空調時においても安定した温度環境を維持できる性能があるこ
とから,冬期災害時の避難拠点として地域社会への積極的な開放を期
待できる。外観は,垂直壁の太陽光パネル,庇や奥行きの深い開口部
による日差しカットなど環境負荷削減の手法が特徴あるデザインと
して昇華され,新しい大学のシンボルとなることに成功している。
This is a multipurpose sports complex on a university campus. Its aim is
to increase student convenience by bringing together existing gym facilities
and to additionally put into practice architectural technology developed for
cold and snowy climates by researchers at the university. The central arena,
which occupies most of the floor area, is the focal point of sightlines from
the clubhouse, training room and other peripherally located facilities,
forming an imposing space which has the animation of a public plaza. Made
of concrete with a high heat capacity, the walls of the arena maintain, in
combination with the highly heat-insulated outer shell, a low load and
congenial heat environment through the use of their thermal properties.
Because the structure maintains a steady temperature even when not under
air conditioning, it is envisioned as a place of refuge open to the local
community in the event of a wintertime disaster. The exterior design is
marked by a range of methods of environmental burden reduction such as
the vertical solar panels on the walls and the sun-shading effect of the
protruding eaves and the deep-set doors and windows. It succeeds as a new
symbol for the university.
7
亀裂のような壁の間から明るく光が注ぐ 壁面にはLED照明が散りばめられる 御殿まりと宇宙をイメージホワイエ
レストラン
茶室(光ファイバーを編込んだ「光る布」で構成)
由利本荘市物産館「ゆりぷらざ」
スタジオ(録音、編集機能を持つ)
プラネタリウムのある楕円球が浮かぶ図書館
ダンスフロアにもなるプラネタリウム図書館2階より児童図書室を見る
大ホール内観 段床固定席から平土間への展開
Kadare is a three storied complex composed of Theater, Library, Community
Hall, Education Laboratory, Product Pavilion, Restaurant and more. It consists
of three main zones. Firstly, there is“Gathering Street”. which penetrates the
building in a north-south direction. It is an access space to all the programs
of Kadare. People will gather and quest and communicate in this bright
street full of exciting stimuli. Secondly, there is“Super Box”which is a
formation of Theater, Citizen Activity Room, Gallery and pocket parks
combined. These facilities can be connected together to make a 135meters
long dynamic and spacious tunnel. And lastly, the“Planetarium and
Astronomical Observation Room”is the oval sphere floating above the library
which can be used in collaboration with Natural Science Study Room and
other rooms such as the Training Room. To make these programs and
original shape for its region, we should not force the shape but think together
through the workshop with the locals.
CGにより音響シュミレーションや
空調実験を重ね、各階において最高
の環境をつくった。
ホールゾーン ~テーマは「御殿まり」と「宇宙」~
映画の世界や宇宙へと子供たちの夢を育んでくれる音響性能の高い可動席型多機能
ホール
わいわいストリートゾーン
身体的なスペースと賑わいが連続する、市民の交流や発表、発見を誘発する魅力的な
散策路
パブリックゾーン
市民の多様な創作活動と交流を創り出す、カダーレを構成する様々なプログラム
近隣の同種施設等をきめ細かく調査・分析し、この地域に適したプログラムや使い勝
手を市民の方々と検討しつくった。
図書館ゾーン
22万冊の豊富な蔵書数を持ち、市民が自由に歩き、自分の居場所を見つけ、読書や学
習ができる、光に満ちた図書館ゾーン
選評……二宮正一 Juror’s comment……NINOMIYA Shouichi
「卒業設計を今も練り直している」と語る設計者の精神性が無けれ
ば,ワークショップからの膨大な要望と,実現の過程での仮想・リア
ル両様での格闘は成し得なかったであろう。その格闘によってオン
リー・ワンのトポフィリア(場所愛)を内包した「不均質な不均質空
間」が生まれた。東北の晩秋から冬の約半年,太陽の移り変わりの早
い,低く弱い光が「亀裂」と呼ぶ裂け目の空間から,わいわいストリー
トを軸に多用途の各部屋に差し込む。それは,見通しのきかない管理
上の欠点を超え市民を呼び込む。特に図書館回りの亀裂は圧巻である。
その感覚は,雪国に住む人々の「身体性」に通じる。この室内で図書
という知と出会い新たな変質を生むかもしれない。進化はサバンナだ
けでなく,岩窟などの諸説もある。サバンナの延長が透明性とすれば,
岩窟の延長を示唆するのが「カダーレ」かもしれない。同じ設計者の
類似施設との比較論や鳥海山を原風景とする地域景観論もなされた
が,それらを超えて高く評価された。ポテンシャルの維持高揚が今後
の課題だろう。
Without the spirit of the architect, who says“I am still trying to improve
my graduation work”, he could not have coped with inundating requests
from the workshop, nor struggles with both virtual and real during the
course of realization. This struggle led to the creation of a unique
heterogeneous space containing a sense of topophilia – an attachment to the
locality. In the six months or so from late fall through winter, the low and
weak light of the fast-moving Tohoku sun is cast through slit-like spaces
known as‘cracks’into the multi-purpose rooms along the axis of Wai-Wai
Street. This invites the public in, despite the managerial deficiencies of poor
visibility. Particularly the‘cracks’around the library are overwhelming. This
sensual experience is in tune with the physical constitution of people who
live in the snow country. Encountering knowledge in the form of books here
may lead to a new constitutional development. Evolution was not confined to
the savannah but also took place in caves, according to some theories. If
transparency is the extension of the savannah, then the extension of the cave
is perhaps what this work Kadare suggests. Despite discussions concerning
the similarity with another facility by the same architect and the local
landscape preservation focused on Mount Chokai, the work received high
praise. An issue going forward will be to maintain and enhance the potential.
9
“Bamboo Ark”is builtby student volunteers on the coast of Kesennuma to
replace the former building which was swept away by the tsunami.
Composed entirely of local bamboo, its pliant qualities are used to form
multiple arches over a circular plan.
It was difficult construction work because of all hand-made ,however,
students did not give up.
What impressed me most was the smile of children in this region. Although a
city planning from a macroscopic point of view is necessary for the recovery
from the great disaster, we can also expect spontaneous recovery of the town
based on the assembly of local activities. The bonds of small local activities
will develop as the whole recovery of the town in future. We are happy if our
plan can play a role as one of such activities.
※1
※1 ※1 ※1 ※1 ※1
※1 ※1 ※1 ※1
選評……大沼正寛 Juror’s comment……ONUMA Masahiro
震災後2年が経過したが,復興は途上にあり,評価は定め難い。各
地で試みられた仮設シェルターは,別途記録・評価がなされるべきで
ある。よってここでは,仮設建築としての試行と得られた空間が際立
つものを選定した。竹の建築は,海外では多くの例があるが,日本で
主要構造に用いたものは極めて少ない。遠隔地でのアイデア醸成と
モックアップ製作,現地での地元住民・技術者を交えての建造過程は,
建築界による支援例のトップランナーとして評価できる。創出された
空間も,竹のしなやかさと柔らかい膜材によって独特の印象を与える。
初動期を終えたいま,国道沿いの姿は,稼働していないときのある他
方,寂しさを感じるし,造ること自体が自己目的化していなかったか,
との指摘もあるかもしれない。しかしあの時,造ることが希望だった
のである。多くの意義深い仮設シェルターの代表例として,脳裏に刻
まれる作品といえよう。なお,各地で試みられた仮設シェルターはい
ずれも同等に意義深く,本質的優劣はないことを熟議のうえ選考した
ことを付記したい。
Two years have passed since the earthquake disaster and recovery is still
under way, which makes definite assessment difficult. Temporary shelters,
which have been attempted in various regions, should be recorded and
assessed as a separate category. Here therefore, the one which was
outstanding in its attempt as temporary architecture and its resulting space
was chosen. Bamboo buildings are found frequently in other countries, but
in Japan, as far as I know, one rarely sees it used for the principal structure.
The construction process, which involved further developing of ideas and
building of mockups in this remote location through exchanges with local
residents and engineers on site, can be commended as a leading example of
support from the architectural world. The space created similarly creates a
distinctive impression thanks to the suppleness of the bamboo and the soft
membrane material. On the other hand, now that the initial operational
period is over, the structure standing beside the main road appears to have
a certain loneliness typical of non-used facilities, and some may say that the
building of the structure became an end in itself. However, at the time,
building it provided hope. As a significant example representative of many
temporary shelters, this work will leave a firm impression on people.
13.
10 作品選集 2014
主な用途:
敷地面積:
建築面積:
延床面積:
Mainuse:
Site area:
Building area:
Total floor area:
伊達市立保原小学校
福島県伊達市保原町字弥生町15
大野秀敏
*・**
・吉田明弘
***
・山本真也
**
*
東京大学大学院・
**
アプルデザインワークショップ・
***
ヨシダデザインワークショップ
HOBARA ELEMENTARY SCHOOL
15 Yayoicho, Hobaramachi, Date-shi, Fukushima
ONO Hidetoshi
*,**
, YOSHIDA Akihiro
***
,
YAMAMOTO Shinya**
*
THE UNIVERSITY OF TOKYO,
**
APL DESIGN WORKSHOP,
***
YOSHIDA DESIGN WORKSHOP
合併校である保原小学校は1学年4学級で800余人の児童を受け入れ,
保原中学校跡地を敷地とする。プログラムについて行政と市民と外部識者
による検討委員会で念入りに検討されたあとプロポーザル方式によって設
計者選定が行なわれた。本校の最大の特徴は,市のスクールコミュニティ
構想の一貫として,講堂,市民ホームベース,放課後児童クラブなどを付
帯していることである。これに加えて,教室エリアでは,2学年毎のまと
まりに個性的な空間性と高い居住性を与え,児童の成長に合わせた学習空
間となる様にした。更に,暖房費の負担が過大にならない配慮も併せて教
室クラスターの独立性を比較的高くした。
配置計画では,冬の寒い季節風を防ぐ様に校庭の三辺を真っ白い棟で囲
んでいる。また,北側に走る国道は一部シンボルロードとして整備されて
いる重要な道なので,これに面する校舎の北面のデザインは,ロードサイ
ド的環境のなかにヒューマンスケールの町並の形成をめざし,学校のなか
の活動の様子が垣間見える様に開口を配している。この二つの形態的特徴
を軒裏の塗色で強化した。
1階平面図 S=1/2500
elementary school, children’s
welfare facility
25,968.10m2
8,980.96m2
13,384.63m2
小学校・児童厚生施設
25,968.10m2
8,980.96m2
13,384.63m2
外観(正門) ※撮影:北嶋俊治
外観(校舎北面) ※
14.
11
Hobara elementary schoolhas 800 pupils with four classes in each
grade. After the committee of local government, citizens and
experts discussed its program, the competition for appointing
architect was held. Major feature of this school is an auditorium
and a citizen’s base and a pupil club. On top of that, different spatial
feature and comfortableness in the classroom area of every two
grade was established for different teaching demands for growing
pupils.
In the spatial formation of the site, three wings in white enclose the
playground in a way to protect it from the cold wind in winter. The
north façade was also well elaborated to create a favorable
townscape with human scale in the roadside environment.
内観(大アリーナ) ※
内観(シアター) ※
外観(プール) ※ 内観(アルコーブ) ※
内観(3階廊下) ※
選評……大沼正寛 Juror’s comment……ONUMA Masahiro
歴史豊かな伊達市の中心市街地においてスクール・コミュニティ構
想を練ること数年。それを結晶化する施工過程で2011年の東日本大震
災に見舞われ,構内表土の除染など,幾多の試練を乗り越えた。敷地
南面にグラウンドを配し,学校施設と地域に開かれた大小2つのア
リーナ・講堂を融合し,さらに放課後児童クラブ棟を含めてコの字型
に取り囲む。地元との計画調整のなかで低学年ゾーンが管理ゾーンか
ら離れてしまった点,原色を取り入れつつも全体的には白色単一で無
機的な印象を与える点,エネルギー消費がなかなかに過大であるなど
の課題もみられたが,とりわけ当初構想以上に開放施設が稼働してい
るのは大きな成果である。学校部分においても成長段階に応じた空間
構成が採られ,北側幹線沿いの表情,階段室を拡張した階段状のシア
ター,隣接空間を縦横に貫いた開口による採光・通風・意識交流など,
子どもの空間構想力を高める楽しい学校建築になっている。
The concept of a school community in the historic area of Date had been
evolving for several years. The construction process to crystallize this
concept was interrupted by the Great East Japan Earthquake of 2011, after
which the project overcame numerous challenges including decontamination
of the site’s surface soil. Located on the southern side, the sports field is
surrounded on three sides by the school facilities, together with 2 arenas and
lecture hall open to the local community, as well as the after-school club
building. Despite challenges such as; that the lower schoolyear zone ended
up being away from the administrative zone that the overall impression is of
an inorganic white monotone despite the inclusion of primary colors; and that
energy consumption is somewhat excessive, it is a great achievement that
the facilities open to the community are utilized more actively than envisaged
in the original concept. The layout of the school section provides spaces in
keeping with the children’s different stages of development, while the
architectural expression facing the main highway on the north side, the
tiered theater which is an extension of the staircase, and the lighting,
ventilation and meetings of consciousness provided by the horizontal and
vertical openings that link adjacent spaces, create an enjoyable school
building which raises the children’s ability concerning spatial conception.
13
This chapel isbuilt to commemorate the 120 anniversary of its founding, in the
center of the campus surrounded by rich nature.
Comfortable space under the eaves splashing out to the square of semi-circular
gently welcomes visitors.
Approach to the chapel is a corridor surrounding the courtyard of water.
Going through the serene sounds of this corridor, you can leave the day-to-day
bustle, refine the senses, and walk towards the worship with a calm feeling.
To create centripetal atmosphere appropriate to sacred place for prayers, the plan
gets narrower and the ceiling gets higher toward the pulpit.
Furthermore, in order to produce the best sound by the form of chapel itself, we
decided the shape of chapel by repeating acoustic simulation to control the
reflection of sounds, coping with both enrichment of the sound of the pipe organ
and clear audibility of talk.
Roofing material integrated with solar power panel is adopted for the steeply
pitched roof to cater the power of the chapel. Rainwater is reused to water of the
pond through circulating filter system. Not only the worship, Charity concerts open
to the general public is also held, to make the university interact with local
community.
建物高さをおさえ,鐘塔と勾配屋根でシンボル性をつくり出した ※
水の中庭を囲む回廊 ※
選評……三浦 哲 Juror’s comment……MIURA Satoshi
大学キャンパス内にあるキリスト教プロテスタント系の礼拝堂で
ある。入口から礼拝堂に入ると,左右の壁の広がりと正面講壇に向
かって上っていく天井との立体構成は,気持ちの高まりを覚え,又,
講壇背面の縦スリット状の窓からの光は,天空から降ってくるような
心地良さを感じた。平面の不整形な壁と傾斜天井の形態など,講話と
楽曲の音質の違いを,共に最適な響きとして実現するために,音響シ
ミュレーションをくり返して創り出した手法は,組織設計事務所なら
ではの力量により創り出された空間である。
礼拝堂前室としての中庭は,水盤,水音,緑により大空間と対比し,
ヒューマンスケール感を演出している。一方,中庭に面するトイレ入
口の位置と在り方について審査会では指摘も有った。大屋根面の太陽
光発電パネルの採用や雨水を中庭の水に再利用するなど,環境への配
慮も充実している事も合わせて,優れた作品である。
The project is a Christian chapel of protestant denomination on a
university campus. Entering the chapel, the expanse of the wall surfaces to
left and right and the rise of the ceiling towards the altar in front create a
spatial composition that lifts the spirit, while the vertical slit of a window
behind the altar gives the gratifying impression of light pouring down from
heaven. The walls with their irregular vertical planes together with the form
of the sloping ceiling were created following repeated sound simulations
designed to give the optimum resonance to the different acoustic properties
of both speech and music. This approach speaks of the resources available
only to a major corporate practice.The inner garden serving as an approach
to the chapel, with its water feature, water sounds and greenery, contrasts
with the chapel’s expanse of space to assert a human sense of scale. On the
other hand, the location and design of the toilet, which faces the garden,
were the subject of comment by the board of review. The use of solar panels
on the large roof and the recycling of rainwater for the garden reflect the
advanced level of environmental adaptation, which also contributes to making
this an outstanding piece of work.
15
視覚的に2・3階と連続するランチルーム ※3撮影:帝京大学小学校
The schoolbuilding was realized through placing an importance on contact
with nature and human beings and creating a space where students can
learn without inhibition. It is consistent with Teikyo University’s educational
goals of eliciting the individual interest of students and having them seek
“their own way.”
The goal of creating an eco-friendly building was achieved through the large
roof that provides a link to the natural environment, and the long eaves that
create light and shadow, and allow for the flow of air and water.
A media center spanning three consecutive stories is provided in the center
of the school house, and is designed to be the“core center for learning.”
Given that it is freely accessible from any floor, multi-dimensional studies,
discussions, and presentations will take place. The construction itself creates
a sense of continuation and unity of learning.
立体的に繋がり自由に学べるメディアセンター ※2 2・3階からみえる劇場のような音楽ホール ※2 屋根の変化で場をつくる3階オープンスペース ※2
選評……寺田 宏 Juror’s comment……TERADA Hiroshi
住宅地と自然林に囲まれた計画地に関係者の強い教育への意思を
反映し創上げた小学校である。
スキップフロアー型の図書館であるメディアセンターを中心に吹
抜で全学年のフロアーが一体となり全校生徒の知の空間を創り出し
ている。メディアセンターはオープンな閲覧と語らいの場で活発なコ
ミュニケーション空間を創りだすと同時にニッチ空間を提供し静か
な読書の場を創りだしている。
特別教室を1階の低学年階に集約し,高学年と低学年の自然な交流,
入学時からの特別教室への関心を高める演出を行い,設計者自らも新
たな学習の場作りに参画した作品である。ビオトープ,太陽光発電パ
ネルなどで環境問題の見える化を行うとともに集熱ソーラーシステ
ムを設け変則的な利用の小学校の省エネルギー化を図っている。
大きな勾配屋根がランドマークであり,変化ある木材を基調とした
外壁が豊かな教育空間を大切に内包していることを感じさせる作品
である。
The project is an elementary school, on a site surrounded by residential
areas and natural forest, whose execution reflects the strong commitment to
education of the parties involved. Arranged in an atrium style around the
split-level plan media center, also serving as a library, floors accommodating
all school years form a unified learning space shared by all students. The
media center creates an animated communication space for open
consultation of books and documents as well as discussion while at the same
time providing niche spaces for quiet reading. Special-purpose classrooms
are concentrated on the first floor where the lower school years are located,
promoting natural interaction between the upper and lower school years
and interest in the special-purpose classrooms from school entry age. The
architect has also participated in the creation of a new learning space with
this project. The visualization of environmental issues in the biotope and
solar panels combines with a solar heat collection system to promote energy-
saving in the elementary school environment, where energy use follows an
irregular pattern. The large sloping roof serves as a landmark, while the
exterior wall, whose signature note is the varied expression of wooden
materials, is sensed to enfold protectively this rich educational space.
17
This housing complexwas built in Tsukishima known as attractive alleyways. The
alleyways have a lot of old wooden 2-storey houses, but also hold spread new high-
rise housing complexes around the area. This contrastive undesirable relationship
between 2 types of houses in this area should be concerned.
It can be said that one of the element of the alleyways is peculiar smallness. To
make connection to the town, this building was made by unit as small as possible.
At the same time, every room has got a double-height space to have a stretch of
the rooms. To make various apartment, we considered every direction should be
available whether the façade faces road or not. This façade avoid pressure of big
outward appearance.
In this building, the walls and ceilings were painted by uneven foundation plaster,
so that scars or stains can get peculiar characters. Outside concrete walls are also
used smaller lauan panel mould which is difficult to control homogeneous
appearance. This printed grain of wood on the concrete wall also fits inside of lauan
wood furniture. This building can accept passage of the time in surrounding
intensive changes.
南側外観 ※
外観夕景 ※
断面図 S=1/300
選評……山崎隆盛 Juror’s comment……YAMAZAKI Takamori
垂直導線のコアをL型平面のメゾネット住戸が巴型に囲む,言わば,
マルセイユのユニテの断面を平面化し,3次元に空間展開したような
建築である。この作品の成功は,まず,周辺環境と居住空間を注意深
く読み込んで決められたGRIDの寸法にある。作者は,路地や町屋の
ヒューマンスケールを尊重して,人が住むための最小空間単位を一間
半350角柱梁の立方格子とし,3×4×7個積み上げている(一見7
階建てだが法的には5階建てのため直通階段1か所)。この骨格に住
戸がはめ込まれているのだが,外観は格子を強調せず,組積造的雰囲
気をもたせたウマ目地の1/2コンパネによる打放しとし,そこに生ま
れる偶発的なばらつきのあるテクスチャーを街に対応させている。内
部では断熱や結露対策を取りながらも張りぼて感を避けて本物とし
ての躯体を現している。街や住み手に向けたやさしさの裏に厳格な思
想と透明な理性が隠された清々しい建築である。
With the vertically oriented core alternately enclosed by L-shape plan
maisonnettes, the plan of the building is as it were a three-dimensional
interpretation of an elevation of the Unité d'Habitation in Marseille. The
success of this architecture lies in its grid dimensions which were decided
through careful studies of the surrounding environment and living spaces.
The architect, while respecting the human scale of alley and town houses,
made the minimum living spatial unit as a 2.7 cubic meter lattice with 350-
mm square beams and columns and stacked this unit in the order of three
by four horizontally and seven vertically(although appearing to be a seven-
story building, it is legally five, thus being required to have only one direct
stair). Dwelling units are fitted into this framework without stressing the
grid on the exterior, instead making it as-cast concrete using half standard-
size formwork panels with masonry construction-like staggered joints, while
the accidentally generated inconsistent texture responds well to the
townscape. Measures for insulation and to counter condensation are devised
for the interior, which reveals its presence as a structural body, while
avoiding a look of emptiness. This is an invigorating piece of architecture
based on rigorous yet hidden concepts and transparent rationale behind the
consideration given towards both its dwellers and the local community.
21
Change of theparadigm was a main theme, breaking a point of view of Return Of
Investment on each elemental technology, toward minimizing whole architectural
environment load with evaluating global environment. Environment systems utilizing
natural energy, architecture responding to the system, and structural design are realized
on process of design by paralleling various developments, experimentation and
verification.▲62% carbon is planned during the first year of operation. After that, by
promoting optimal control of the environment technologies, In 2015,▲70% carbon planned
and also realizing zero-carbon by carbon dioxide credits generated in emission rights
projects. Architecture on construction is always filled with enormous and vigorous energy.
It could be designed as inhering process of numberless builders, more acceptable various
values. Readable marks of integral techniques are decorations of this architecture. If
architecture was an object which works on the subconscious, in real still life, explanation
or what we see would come various meanings. By remaining in decades, the memories of
process will inherit as an aggregate.
エントランスホールより見る
事務室
1階ピロティ空間から見る外観
北側ピロティ
断面詳細図 S=1/200
選評……大草徹也 Juror’s comment……OKUSA Tetsuya
カーボン・ゼロ,ものづくりのプロセス,コミュニティオフィスを
コンセプトに設計された環境共生型オフィスである。タスク&アンビ
エント輻射空調システム,エネルギーオフセット照明システム,太陽
光パネルと耐震パネルを複合的に組み込んだハイブリッド外装シス
テムといった新しい環境技術によって,CO2削減を運用初年度で当初
の目標62%に対し70%という画期的な数値を実現,さらに,将来的に
は排出権プロジェクトのCO2クレジットによってカーボン・ゼロを目
指している。建物の内外装には,杉の本型枠によるコンクリート打ち
放しやアルミキャストといった素材そのものをダイレクトに仕上げ
に使用。ワークプレイスにも様々な工夫がなされ,コミュニケーショ
ンに重点を置いた空間設計に特徴がある。また,地域の防災拠点とし
ての帰宅困難者受入対応や子育て支援施設,地下鉄出入口新設といっ
た地域貢献も合わせて行っている。
This is an environment-oriented office building based on the concepts of
zero carbon emission, demonstration of the company’s construction
processes, and provision of a community-oriented office. Through the use of
innovative eco-technologies such as the task-specific and ambient radiative
system, energy offset lighting system, and the hybrid cladding system
combining solar and seismic panels, a drastic 70% reduction of CO2 was
achieved in the first year as opposed to the targeted 62%. The company
aims for zero emissions in the future by way of CO2 credit through Emission
Trading. The textures of building materials were employed as is for the
finishing of the building interior and exterior, for example, the as-cast
concrete using cedar formwork and the cast aluminum structure. Various
ingenuities are also evident in the workplace, where space design focused
on human communication. The building also provides facilities for stranded
commuters as a disaster prevention base, child-support as well as a new
subway entrance as part of its local contribution activities.
25.
22 作品選集 2014
主な用途:
敷地面積:
建築面積:
延床面積:
Mainuse:
Site area:
Building area:
Total floor area:
柿畑のサンクン・ハウス
神奈川県小田原市
小嶋一浩
*・**
・赤松佳珠子
*・***
*CAt・**横浜国立大学大学院建築都市スクール“Y-GSA”・***法政大学
SUNKEN HOUSE
Odawara-shi, Kanagawa
KOJIMA Kazuhiro
*, **
, AKAMATSU Kazuko
*, ***
*
CAT,
**
YOKOHAMA GRADUATE SCHOOL OF ARCHITECTURE,
***
HOSEI UNIVERSITY
小田原市の農業と住宅とが混在する場所に建つ,子育て中の若い夫婦の
ための住宅。
敷地の2方向に広がる柿畑は,生産緑地に指定されているので長期にわ
たって安定した環境が保全されることが約束されている。ここに,室内が
柿畑の下に拡がる空間の延長として感じられるような生活を展開できる場
所として住宅をつくる。家の中に住むというより,周辺を含めた環境の中
に住むイメージである。
計画は,敷地の中央に,柿畑の樹下と連続するかたちで天井を設定する
ことから決定されている。その結果として,1階床レベルは周囲の地面か
ら70cm低くなる。1階の4面は全てガラス張りで,枝越に空を眺める視
点となる。外部が近づいて感じられるように,室内は主に黒に近い塗装で
仕上げている。構造は,在来木造の壁量計算で成立させ,外周部はφ
=42.7mmのスチールパイプで荷重だけを受けている。基礎を逆向きに使
うことでサンクン部分の腰壁としている。
東側柿畑より見る ※撮影:堀田貞雄
外観 ※
個人住宅
270.67m2
86.50m2
91.42m2
house
270.67m2
86.50m2
91.42m2
26.
23
This is ahouse for a young couple and their daughter,
located in a mixed residential and farming area, one and half
hours by train from Tokyo. The site is surrounded by Kaki
(persimmon) fields. We created a house in which it feels as if
the room is connected to the bottom of the trees. Living in
this space makes you relate to the outside rather than the
inside. The house is sunken by 70 cm depth, but as it
surrounded by lawn on all four sides, you can see the sky
above the green. The interior is black so that the outside
appears to be closer. The structure is a conventional wood
structure.
リビングスペース ※ キッチンと中央のエントリー ※
昼(左)は中央のコアを囲むワンルームとなり,夜(右)は必要に応じてパーティショ
ンを動かし,寝室や浴室などの部屋を囲いとる。中央のコアがエントリーとして各
部分を接続するホールとなる
バスルーム ※
平面ダイアグラム
断面図 S=1/300
選評……曽我部昌史 Juror’s comment……SOGABE Masashi
大きな可動間仕切りが空間を分節することで,多種の構成を可能と
するような住宅の提案は少なくない。この建築で特筆すべきなのは,
その仕組みが実際の生活の中で違和感なく生かされていることであ
る。空間を分節するだけの壁面ではなく,収納やトイレへのアクセス
で開閉する扉でもあるので,その移動が無理なく促される。そうして,
大きな扉をちょっと開き気味にするといったような調整が,暮らしの
時間に細かく対応した場を生み出す。外壁の四面全てが透明ガラスで
開放されているにもかかわらず,外からの視線が気にならない落ち着
いた環境が得られていることにも驚かされる。周辺の様子に呼応した
場の設定の適正さに加えて,床レベルが下げられていることも効果的
である。座って外を眺めていると,テーブルがそのまま外部の芝生に
繋がって広がるような感覚を得ることすらある。実験的でありながら
独特のリアリティを有する建築である。
There are quite a few residential plans which enable multiple compositions
through the use of large movable partitions to divide a space. Noteworthy in
this building is that such system is put to good use in daily living practice
with no sense of awkwardness. As the partitions serve not only to divide
the space, but also serve as doors giving access to storage and toilet, their
mobility is fully utilized without effort. Further, by keeping a large partition
door a little open for example, a living space is created that closely
corresponds to the time of day. Impressive is the fact that despite being
open on all four sides through the use of clear glass, the house secures a
peaceful ambience, while being seen from the outside is not disturbing. In
addition to the appropriate floor plan that responds to the surrounding
environment, the sunken floor level is effective. When sitting on a chair and
looking out, one may even have the illusion that the table extends to the
lawn. Although this is a building with an experimental nature, it has a
unique practical quality.
25
2階 OS-1よりLearning Terraceを眺める ※1
JissenGakuen is a coeducational integrated junior high and high school, and it is
located in residential area in Tokyo. It can be said that this newly plane Freedom
learning manor house is the place that is made and collected only the unfilled space
and room as a“ground”in terms of space and time, to the place filled by class
room as main“figures”of the school. The function expected here is a place of a
student’s self-teaching and at the same time a hall of leisure-time activities and it
can also receive neighboring residents etc. So the contents of activity them-self are
action of OFF, to the action of ON as school lessons. With careful treatment of view
and sunshine duration, the outer shell is formed in harmony with its circumstance
and the hall as an inner shell is placed on semi-basement of the outer shell. So a
gap space is produced in between outer and inner shell and the space for various
leisure-time activities is woven and piled up to the top floor in the space. Originally
the space for self-learning, differently from the lesson in the classroom, has been
attempted to be a place for students to find their own spaces, to spend their own
time and to naturally let them communicate each other.
Freedom Hall ※1 Entrance Hall ※1 Entrance Hallより2階・3階を眺める ※2撮影:新建築写真部
選評……岩田利枝 Juror’s comment……IWATA Toshie
住宅地の中にある中高一貫校の自学自習や余暇活動などの拠点で,
地下1階から1階に多目的ホールを置き,2,3階に教室,図書コー
ナー,自習コーナー等を配している。
「近隣への配慮」と「のびやかな内部」を,構造・意匠・設備的工
夫によって実現している。斜線制限により北側端の屋根高さを抑えら
れるが,複雑な屋根形状と斜め柱・梁,ボイドスラブによって美しい
外殻を構成し,内部は4層吹き向け,ひな壇型自習スペースなどに
よってつながりのある空間にしている。多目的ホールなどの窓から見
える隣地公園の木々の緑が鮮やかで,トップライト下の不規則な開口
とともに,隙間を通して外部にもつながる感覚を与えてくれる。トッ
プライトの排煙で全館避難安全検証法による防火区画適用除外,空調
屋外機の消音対策など,設備的にも細かい配慮と計算が積まれている。
自習コーナーで学んでいる生徒の姿勢はこの空間に「学びの場」とし
ての喜びと力を与えていた。
This is a self-study and leisure activity center for a combined junior high
and high school located in a residential area. It houses multi-purpose halls on
the first basement level and ground floor, and classrooms, library, self-study
area on the second and third floors. Consideration for its neighborhood and
an open/spontaneous interior are realized through the ingenuity exercised
in its structure, design and facilities. Although the height of the roof is
restricted at the north end due to the setback-line limit regulation, complex
roof forms together with angled columns and beams, and void slabs
successfully comprise a beautiful outer shell. The interior consists of a space
with continuity achieved by a four-story atrium and tiered self-study area.
Bright green leaves of the trees in the adjacent park seen through the
windows of the multi-purpose hall, together with irregular openings under
the top lights create a sense of linkage with the exterior. Close attention and
calculation are given to building services, such as variance of the fire-proof
compartmentation under the whole building evacuation safety verification
method regulation through the use of top lights for smoke extraction, and
noise reduction of the outer units of the air-conditioning system. The way
that students were studying in the self-studying area represented the joy
and vitality of this space as a place of learning.
29.
26 作品選集 2014
主な用途:
敷地面積:
建築面積:
延床面積:
Mainuse:
Site area:
Building area:
Total floor area:
東京大学生産技術研究所
アニヴァーサリーホール
東京都目黒区駒場4-6-1
今井公太郎
*
・遠藤克彦
**
・大井鉄也
***
*
東京大学生産技術研究所・
**
遠藤克彦建築研究所・
***
大井鉄也建築設計事務所(前,東京大学生産技術研究所,遠藤克彦建築研究所)
IIS ANNIVERSARY HALL,
THE UNIV. OF TOKYO
4-6-1 Komaba, Meguro-ku, Tokyo
IMAI Kotaro
*
, ENDO Katsuhiko
**
, OOI Tetsuya
***
*
INSTITUTE OF INDUSTRIAL SCIENCE, THE UNIV. OF TOKYO,
**
ENDO ARCHITECT AND
ASSOCIATES,
***
OOI ARCHITECT AND ASSOCIATES, (Ex-Design staff of IIS and EAA)
新しいものを古いものに馴染ませる
新しいものは,いずれ古くなる。だから新旧を対比させるのではなく,
馴染ませて,空間の質をひとつにまとめる改修の方法を採用する。本計画
では,日本初の超音速風洞実験棟を記念ホールと展示ギャラリーを含む研
究棟として再生している。大実験室を記念ホールとした上で,細長いエン
トランスを増築し,ホールの周りに,歴史的な建築的要素を結ぶプロムナー
ドを整備し,既存の消音塔の形式にならった設備シャフトを追加した。仕
上げは,ウェザリングの効果を狙い,テクスチャの豊かな素材を選んで古
さの印象を補強している。外壁は横向きのくし引き塗装とし,早めに風合
いが醸し出されるようにしている。増築部は,既存の打放し仕上げに合わ
せて,90mmモジュールの特注GRC製サッシを作成,エッチングガラスを
直接嵌め込んでいる。内装では,記念ホールをしっくい塗とし,トップラ
イトからの光を増幅させている。2階の床は二重とし,上下階共通の設備
スペースとしている。天井を張らずに間接照明を設け,高反射塗料を使用
している。新しいものは古いもののようにつくられ,既存の古いものと融
合して,まったく異質な空間が生み出される。
GRC+エッチングガラス製のカーテンウォールを薄皮1枚増築した,東側ファサード ※1撮影:上田 宏
既存の消音塔の形状にならったメカニカルシャフト ※2増築部エントランスホワイエ ※1
研究所・記念ホール
92,731.27m2
2,018.92m2
3,387.18m2
laboratory, anniversary hall
92,731.27m2
2,018.92m2
3,387.18m2
空間構成ダイアグラム
30.
27
INTEGRATING THE OLDWITH THE NEW
Anything new will eventually get old. Therefore, instead of
expressing contrasts between the old and the new, this project
aims to integrate these two features by shading off their
boundaries, creating one spatial quality having to apply different
dimensions of materials, forms, orders, contexts and programs.
The renovation regenerates the building by changing the big
experimental room, which was once used as a blow-down type
hypersonic wind tunnel, the first one in Japan, into commemoration
hall for the 60th anniversary of IIS, and by adding entrance foyer,
covered with etched glass curtain wall and transom bar made out
of molded GRC(Glassfiber Reinforced Cement), in front of the hall.
旧超音速風洞実験室を改修した平土間の記念ホール ※2撮影:新建築写真部
旧消音風洞を改修したトンネル状のメディアシアター ※1 既存のドーム状のトップライトを改修した階段室 ※1 間接照明棚+高反射拡散塗料を設えた研究室 ※1
選評……馬渡誠治 Juror’s comment……MAWATARI Seiji
歴史と記念性を表すことをコンセプトに,既存施設の躯体を用いな
がらも新しい価値を創造している。建築全体に,既存施設の持つ空間
的性格を分析し,新しい空間として再構成している。構内の周辺建物
と一線を画す,要素を絞り込んだ表現,素材の再構成と,付加された
ロビーや外周の塔によって,歴史と記念性を感じさせる建築となって
いる。
外壁とルーバーの素材感はかなり近しく同質化され,ルーバーのガ
ラス部はカットアウトした隙間として表現されているように感じる
ほどである。ルーバーの内部からはグラデーションするピッチによっ
て視界が抑えられ,また光が間接光となってロビーに廻り,ホール側
のトップライトの光と合わせて記念性を示す空間を形成している。
ホールは形つくられた内壁の面操作と開口によって,柔らかな空間と
なっており,オープンなシンポジウムなどに使いやすい,コミュニ
ケーションの高いレベルの集会が行える場となっている。
Based on the concept to reflect the history of the institute and marking of
its anniversary, a new value has been created while using the structural
frame of the existing institute. By analyzing the spatial properties of the
existing building throughout, a new space has been recreated. The history
and marking of its anniversary are successfully rendered through an
expression that reduces the number of elements, reorganization of materials,
and additional lobby and multiple exterior power conduit towers, that
differentiate this from the surrounding buildings on the campus. The
textures of the exterior walls and louver are homogenized so closely that
the glass part of the louver almost appears as if it consists of cut out slits.
Inside the louver, the entrance is a monumental space with a view
restrained by the gradated intervals, and the indirect light cast into the
lobby, together with the light from the top lights of the hall. The hall
comprises a soft atmospheric space created by sculptured interior walls and
openings, providing an ideal venue for open symposiums and other meetings
with a high level of communication.
31.
28 作品選集 2014
主な用途:
敷地面積:
建築面積:
延床面積:
Mainuse:
Site area:
Building area:
Total floor area:
第一生命新大井事業所
神奈川県足柄上郡大井町上大井131-1
梅垣春記
*
・車戸城二
**
・石川修次
**
・花岡郁哉
**
*
第一生命保険元社員・
**
竹中工務店
THE NEW OI OFFICE BUILDING OF
THE DAI-ICHI LIFE INSURANCE COMPANY
131-1 Kamioi, Oi-machi, Ashigarakami-gun, Kanagawa
UMEGAKI Haruki
*
, KURUMADO Joje
**
, ISHIKAWA Shuji
**
, HANAOKA Ikuya
**
*
DAI-ICHI INSURANCE,
**
TAKENAKA CORPORATION
木漏れ日とそよ風のオフィス
都心のオフィスの課題は,都市環境におけるエコ機能向上と,情報の遭
遇性を高める“都市的環境”をその内部に如何に組み込むかというテーマ
に集約できる。他方,本プロジェクトは,郊外立地において,保険証券取
扱いという高いセキュリティと業務の規律が求められる,オフィスと配送
センターである。建築主である第一生命が,旧大井本社(1968年度 建築
学会賞受賞)建設時に提唱した,ヒューマニティ豊かなオフィスを継承し,
発展させるにあたり,郊外という立地を最大限生かしながら,自然と人と
が心地よい間合いを持って連続する環境を目指した。このため,周辺環境
と連続するランドスケープを敷地全体に設定し,そのままワークプレース
とするアプローチを選択した。これは隣地側にとっても,高セキュリティ
の施設が環境の中に割り込んでくる違和感を低減する。更に,奥行の深い
バルコニーや中庭など,環境バッファーゾーンを介して内外を結びつけ,
相模湾から吹き渡る恒常風をそのまま取り入れて空調に生かすことでCO2
を50%削減し,風も,景色も,印象も,緑豊かな郊外環境と一体になった
スーパーエコオフィスを実現した。
奥行の深いバルコニーやひさしを介して内外が連続する ※1撮影:小川泰祐
事務所・配送センター
26,083.84m2
11,494.87m2
44,488.36m2
office, distribution center
26,083.84m2
11,494.87m2
44,488.36m2
配置図
32.
29
ランドスケープと一体化した建築 ※1
This project,set in a suburban area, was an office building for a life
insurance company, with requirement for high security and
concentration and relaxation of the workers. To meet this goal, we
have set a landscape throughout the site, which continuously links
the architecture with the surrounding environment, and to make
the landscape a workplace itself. This approach has succeeded in
minimizing the impact of the building, intruding itself into the site,
for neighboring houses, elementary school and dormitory.
Furthermore, utilization of the prevailing wind from Sagami bay as
an air conditioner, solar shading deep balcony and reduction of heat
load by trees, we have achieved“super-eco”office, halving CO2
emission compared to standard buildings.
西側へと広がる伸びやかなランドスケープ ※2撮影:若林勇人 中庭越しに事務室を見る ※2
新大井事業所から旧大井本社を望む ※1
選評……山崎隆盛 Juror’s comment……YAMAZAKI Takamori
切れ切れのテラスとそこにはめ込まれた緑が,新鮮で清潔感ある印
象的なファサードを作っている。興味を掻き立てるこの外観に表れて
いるのは,都市型に対する地方型とも言える,生活の場としての理想
的なワークプレースの追及とその回答である緑と共存するオフィス
である。その設計思想は環境・構造・平面・断面・ランドスケープと
隅々まで行きわたっている。建築ボリュームは巨大だが,切り分け,
ずらし,手仕事的デザインを加えることで人に寄り添う快適な居住性
を獲得している。さらに,旧本社と共通する水平線強調や街と共存す
る姿勢が,この地で長く敬意を受け続ける第一生命という企業の精神
を継承し発展させるものとなっている。自然とともにあるべきは躯体
に近い建築という設計者の直観は,都市建築にありがちな装飾やひ弱
な仕上げ材料をそぎ落とした,言わば「筋肉質の建築」として大いに
共感させられた。
Segmented terraces with greenery inserted in their intervals create a
fresh and impressive facade. This intriguing exterior represents the pursuit
for an ideal workplace as a part of living and an office that coexists with
greenery as its realization, in other words a provincial as opposed to urban
style. The design concept extends throughout in every detail of its
environment, structure, plan, section and landscape. Although the building
volume is enormous, a human-friendly and pleasant interior comfort has
been secured by segmenting and shifting such volume, and adding
handwork-like design details. Further, the stressed horizontal element
common to the former head office as well as the approach to coexist within
the community, manifest that the spirit of The Dai-ichi Life Insurance
Company, which has long been respected in this area, will be passed on and
continue to prosper. The architect’s intuition that when a building is in a
natural environment, it should be pared down as closely as possible to its
structural frame, greatly gained my sympathy, as this is a building of which
all the decorative or weak cosmetic elements often seen in urban buildings
are eliminated, and is in other words‘muscular’architecture.
31
断面図 S=1/1800
2階エントランスホール内観 ※
R&D hubfor Sony Corporation.“Bioskin”facade developed
for this project effectively reduces heat island effect by
employing latent heat of the rain water from the surface of
the ceramic louvers reducing temperature of the
surrounding air by 2℃ . Seismic isolation – with locking
mechanism against strong winds - infrequently installed for
a high rise contributes to the sense of security as well as
human safety, which and environmental consideration are
the lessons learned from the Great East Japan Earthquake.
エントランス前 ※
東側ファサード ※
事務室
事務室
食堂
事務室
中会議室
免震層
店舗 ロビー
廊下
設備バルコニー
ワークプレイスバルコニー
基準階平面図 S=1/1800
選評……大草徹也 Juror’s comment……OKUSA Tetsuya
メーカーの技術開発部門を統合する研究開発型オフィスである。整
形なワークプレイス,その外に廻らされた高保水性テラコッタルー
バーによるバイオスキン,西側の凹凸のあるコアが外装の特徴となっ
ている。バイオスキンは,バルコニーに設置されたテラコッタルー
バーの中に雨水を循環させる仕組みとなっており,その気化潜熱によ
り,建物だけではなく,その周囲も冷やしヒートアイランド現象の緩
和に貢献している。夏日には,冷やされた空気が建物外装に沿って下
降気流となり,地表部の気温を下げる効果が実証された。インテリア
は,メンテナンス性や安全性を根拠とした形状やカラースキームが細
やかに展開する。ランドスケープも意欲的な試みを行っており,コン
ピューター上で植物の生育状況をシミュレートし実際の設計に反映
させたという。多種多様な自然植生が周囲に展開し,大崎駅前とは思
えない緑豊かな自然環境を創りだしている。
This is a research and development focused office building which
integrates the technology development division of a manufacturing
corporation. Its cladding features a workplace with a conventional design,
surrounding bioskin consisting of highly water retentive terra-cotta louvers,
and irregular service cores on the west side. The bioskin works with rain
water circulated in the terra-cotta louvers installed on the balcony, through
which the generated latent heat of vaporization cools not only the building
but also the surrounding atmosphere, thereby contributing to mitigation of
the heat-island phenomenon. It has been proven that during hot summer
days, the effect of such cooled air creates an air current which descends
along the building’s cladding, thereby helping to reduce the temperature of
the ground surface. The interior reveals forms and a color scheme
implemented in detail with an emphasis on maintenance and safety. An
enthusiastic approach was also adopted regarding the landscaping, for
example, plant growth development was simulated by computer before
application to the actual design. Surrounded by various species of vegetation,
this building has created an impressive verdant environment that one would
never expect to find in front of Osaki Station.
33
天望回廊 ※3撮影:淺川 敏天望デッキ ※4撮影:kudo photo
東側から見た東京スカイツリー ※4 夜の東京スカイツリー ※2
The world’s tallest freestanding broadcasting tower“Tokyo Skytree”rises out
of the townscape of easternTokyo not far from the banks of the Sumida river to
a height of 634 meters. Its two observatories afford unparalleled vistas of Japan’s
capital metropolis. At the foot of this newtower to sustain communications in the
digital age is a cluster of commercial facilities and an office building. Together
with the tower, they form an urban district called Tokyo Skytree Town.
The broader the stance of the tower, the greater the advantages for its
structure, and, given the dimensions of the site, the optimal stance could be
achieved if it were triangular. A circular layout, however, was optimal for the
observatories planned for the upper part of the tower, and these two necessities
led to its original shape, which begins as a triangle at the foot and morphs
gradually into a circle as it rises. The result is a distinctive silhouette
incorporating the gentle concave curve traditionally known as“sori”in Japanese
and the convex curve known as“mukuri”.
選評……寺田 宏 Juror’s comment……TERADA Hiroshi
日本最高の634mの電波塔と低層部に広がる23万m2
の複合施設は日
本の新しいランドマークとして初年度に約5000万人の入場者をあつ
めた。
タワー部は「そり」と「むくり」の曲線美による構造美を創りだす
ためにオイルダンパー付きの心柱を活用した制振システムを採用,さ
らに節付連続地中壁杭により50mの支持層に緊結し狭小な敷地条件
を克服している。
低層部に広がる複合施設は観光客だけでなく地元の来訪者や勤務
者など多面的に設定し,都市軸と敷地の軸にスポット的な小空間を配
置し,変化ある場を作り出している。
高効率熱源と7000tの水蓄熱槽は地域冷暖房と国内DHC初の基礎杭
利用とボアホールによる地中熱利用によりCO2 48%削減を実現すると
ともに震災時の水源としての緊急時の活用にも配慮している。
タワーと330店舗の商業施設が創りだす街は地域の住民,観光の来
訪者の賑わいを永く継続していくだろう。
This site consisting of Japan’s tallest broadcasting and communication
tower with a height of 634 meters, and a facilities complex of 230,000 square
meters at ground level, attracted approximately 50 million visitors as the
nation’s new landmark in the first year. A vibration damping control system
using the core column with oil damper was adopted for the tower in order
to create structural elegance resulting from the curvilinear beauty of its
‘warp’and‘camber’. The confined site condition was also overcome by
binding the continuous in-ground walled piles with nodes down to 50 meters
below the ground bearing stratum. Targeting not only tourists but also local
visitors and workers, the complex facilities at ground level are designed to
provide varied spaces by arranging small spot spaces along the‘urban and
site axes’. A high efficiency heat source and 7,000 ton chilled water thermal
storage tank achieved 48% reduction of CO2 , through the use of district
heating and cooling, first-time introduction of foundation piles for DHC in
Japan, and geo-thermal energy by borehole drilling, while at the same time
anticipating the effective emergency use of the tank as a water source in
the event of an earthquake. The town created by this tower and 330
commercial facilities will enjoy continuous prosperity with local visitors and
tourists.
35
The client desireda simple form residence with a interior wide open inside but cannot be perceived from
outside . This wish became the entire concept of the residence.
First, in order to take the light in, the living, dinning and kitchen are arranged on the top second floor. As a
way to prevent gaze from the outside, the spaces are enclosed together with a courtyard, Floating Patio,
with walls and is placed as if floating above a Japanese-style room’s structure of the first floor.
At the basement, another thin courtyard, Sunken Patio, is made so that it will link to the second floor’s
courtyard. There, private spaces such as bedrooms and bathrooms are placed under plentiful of light,
though they are located in the basement.
The first floor that is inserted between two private spaces on the top and the bottom is designed as more
intimate space to the outside world compared to the two different floors. The Japanese-style room on the
floor is designed to hold tea ceremonies. The second floor’s floating structure serves as a large roof for the
first floor which created the open and dynamic space around the structure surrounding the Japanese-style
room. The space is analogous to Roji-a designed alley in the context of traditional Japanese garden and the
Japanese-style room will become a tearoom in the Roji.
Patios of each layers give completely different space experience on each story. Each of them gives very
different and impressive image.
Moreover, by floating the box of the second floor, a fresh wind enters from a crevice, blows through this
Patio helped by outer wall equipment which can be opened and closed. This system realized an airy,
comfortable space.
Here, Patio appeared as a new way of an urban residence.
Floating PATIOを見る ※1
2階リビングルーム ※1 Sunken PATIOに面した地下寝室 ※1
選評……米田浩二 Juror’s comment……YONEDA Kouji
コンクリート打放しの基壇と水平スリットの上に,リン酸処理され
たキーストンプレートのボリュームが軽やかに載る抑制されたデザ
イン,閑静な住宅街に静かにしっかりとした存在感をもって佇んでい
る。外には閉じながら内部は開放的にというクライアントの想いを,
地下まで掘り込まれた「PATIO」を中心に,北に3層南に2層のスキッ
プフロアを設定することで,プライバシーは確保しつつリゾートのよ
うな開放感をもつ空間を実現。建築と一体的にデザインされた家具,
日射制御・通風・断熱・結露などに対するきめ細やかな配慮,そして
一見危うく見えるが設計者の経験・熟達に裏打ちされたシンプルでミ
ニマルなディテールが,緊張感の中に心地よいゆとりを感じさせる居
住空間を創出させている。
ロケーションとクライアントのライフスタイルの丁寧な読み解き
から導かれた一つの解ではあるが,都市型コートハウスの新たなプロ
トタイプとなりうる見事な作品となっている。
A volume comprising a phosphate finished deck plate lightly placed on
top of an as-cast raised platform and a narrow horizontal opening. This
dwelling, with its simple and constrained design quietly displays its bold
presence in a sedate residential area. To reflect the client’s wish to have an
interior with an open atmosphere while closing it towards the exterior, a
split-level floor plan with three and two layers in the north and south
respectively is introduced, centering a patio which is sunken below ground
level. Thus a space with an open resort-like atmosphere was realized while
securing privacy. Furniture designed to integrate with the building, careful
attention to sunlight control, ventilation, insulation and condensation,
together with other simple and minimal details which may appear fragile at
first glance but which are well backed by the architect’s experience and
masterly skill, create a congenial and relaxed living space with an
underlying sense of tension. This solution, resulting from the architect’s
careful study concerning its location and the life style of the client, presents
an outstanding example as a new prototype for urban dwelling with a
central garden/patio.
37
PC床板の形状を利用した
空調ダクトメインルート
曲面形状のPC床板PC形状を利用した
LEDスリット照明
FL
書架巾木部から空調吹出し
書架間は吹出し口のないフラットな通路
大梁
最大14.6m
The Lloyd Hallstands in green-rich Ikebukuro Campus as central
library for the university. The floor plan is square of 50m×55m in
dimension. Cores provided at four corners function as aseismic
resistant walls, install a machine room, sanitary fitments,
consequently creating a reading space without structural
restriction. To realize a large flexible space, the flooring system is
composed of precast concrete flooring panels, 14.6m long in a
maximum span. These PC panels are shaped to have a convex
section advantageous in structural rationality. The valley section
formed by abutting convexes is used for ducting space in floor.
Connecting to air-conditioning outlets provided at the flooring.
A部 断面詳細図 S=1/100
エントランスホール ※
曲面PC床板表しの図書館閲覧室 ※
立教通りから見る夕景 ※
2階平面図 S=1/1000
ロイドホール [18 号館 ]
研究室研究室
研究室研究室
〃〃
〃〃
図書館図書館
図書館図書館
自動書庫自動書庫
〃〃
〃〃
研究室研究室
〃〃
〃〃
〃〃
研究室研究室
図書館図書館
図書館図書館
積層書架積層書架
研究関連施設研究関連施設
〃〃
12 号館 [ 既存建物 ]新築工事範囲
エントランス
ホール
エントランス
ホール
ブリッジブリッジ
新築工事範囲
保管庫保管庫
会議室会議室 大会議室大会議室
講習会室講習会室
雑誌架雑誌架参考図書架参考図書架
研究組織
執務スペース
研究組織
執務スペース
固定書架固定書架
グループ学習室グループ学習室
PC席PC席
AV
コーナー
AV
コーナー
リサーチ
センター
リサーチ
センター
リサーチ
コモンズ
リサーチ
コモンズ
ラーニング
スクウェア
ラーニング
スクウェア
AA
構造壁 大梁 空調ダクトメインルート
N
0 5 10 20 30 50m
断面図 S=1/1000
選評……岩田利枝 Juror’s comment……IWATA Toshie
池袋キャンパス全体の景観を保持しつつ,大学の図書へのこだわり,
本を通した教育への理念を体現した建物である。外観はキャンパスの
シンボルを継承した赤レンガタイルで,細かい色相の違いを用いなが
ら全体をやや暗めにして本館の図書館らしさを表現している。
プレキャストプレストレスコンクリート床板による大スパン構造
で,天井PC板の曲面形状は上下配光照明によって意匠的演出となり,
PC板柱際は床下ダクトスペースとして利用するなど,構造・意匠・
設備一体で無駄がない。地下1階から4層にわたる閲覧室は各階性格
が異なり,中央吹き抜けのシースルーエレベータと階段でその全体を
見渡せる。学生自身が目的をもった選択を行えることで,学習意欲が
高めている。
中央吹き抜けを風の道とした自然換気,地下2階の自動書庫下部の
ピットを用いたクール・ヒートトレンチ,エントランス屋根の太陽熱
集熱装置など効果的な環境負荷低減策を実施している。
While preserving the overall scenic value of the Ikebukuro campus, this
building embodies the university’s commitment to books and the principle
of books as a path to education. The exterior displays the redbrick tiles that
are the inherited symbol of the campus, with subtle variations of hue to give
an overall slightly dark shade that provides a fitting appearance for the
main building library. The broad-span structure uses precast-prestressed
concrete floor slabs. The curved form of the PC panel ceiling comprises a
design element highlighted by the upper and lower lighting, while the ends
of the PC panels near the columns are used as underfloor duct spaces.
Touches such as these illustrate a unity of structure, design and facilities
which avoid waste. From the first basement floor through each of the three
library floors above, the character of the reading rooms differs, while the
transparent elevator and the staircase in the central atrium provide an
overall vantage point. Enabling the students to make their own choice
depending on their objective enhances learning motivation. Effective
environmental load reducing measures are taken such as the central atrium
serving as a pathway for natural ventilation, the cool-heat trench using the
pit below the automated storage/retrieval system on the second basement,
and the solar heat collection system on the entrance roof.
41.
38 作品選集 2014
N
002,62
57,600
軸力柱耐震壁
鹿島技術研究所 本館研究棟
東京都調布市飛田給2-19-1
米田浩二
*
・杉岡正敏
*
・東郷裕幸
**
*
KAJIMA DESIGN・
**
KAJIMA DESIGN ASIA
KAJIMA TECHNICAL RESEARCH INSTITUTE,
RESEARCH AND ADMINISTRATION BUILDING
2-19-1 Tobitakyu Chofu-shi Tokyo
YONEDA Koji*, SUGIOKA Masatoshi
*
, TOGO Hiroyuki
**
*
KAJIMA DESIGN,
**
KAJIMA DESIGN ASIA
敷地は調布市の飛田給駅前再開発地区の隣地。分散していた既存施設の
再編の要となる300人の研究者のためのオフィスで,品川通りをはさんで
建つ実験棟(2008年竣工)とは地下道で連結され,一体で運用される。
主な設計意図は以下の3つ。①研究者相互のコミュニケーションを活性
化するワークプレイスづくり,②施工性に十分配慮し,ローコストながら
高い居住性能を備えた建築,③ZEB(ゼロエネルギービル)実現に向けた
リーディングプロジェクト。
フルフラットスラブを採用して空調ダクトをなくし,家具内と天井の配
線を利用してOAフロアをなくすなど,すべての構成要素を見直して贅肉
を徹底的にそぎ落とし,階高3.5mながら天井高3mの開放的な空間を実現
している。合理的な環境配慮設計の積み重ねとミニマムな設備機器の採用
により環境負荷の低減を図った結果,CASBEEでSランク,BEE値8.3(竣
工当時日本最高値)を第三者認証で取得している。
ダクトレス空調により天井仕上げを省く。階高3.5mで天井高3mの空間を実現 ※1撮影:新建築写真部 執務エリアよりコア側を見る ※2撮影:エスエス島尾 望
■タスクアンビエント空調:
アンビエント空調は平滑面に気流が吸い付くコアンダ効果を利用
軸力柱
耐震壁
(X,Y 軸 100%負担)
フルフラットスラブ
(コアンダ効果を生じさせる)
外調機
アンビエント空調
タスク空調 タスク空調
配線ルート(家具内) タイルカーペット(OA フロアレス)
照明ライン
FL
木毛セメント板 RC直天井
005,3033
000,3071053
FL
Main use:
Site area:
Building area:
Total floor area:
主な用途:
敷地面積:
建築面積:
延床面積:
事務所
5,256.68m2
2,202.39m2
8,913.73m2
office
5,256.68m2
2,202.39m2
8,913.73m2
■平面図:東西に耐震壁を配置 S=1/1000
■架構計画:梁のないフルフラットスラブを採用
42.
39
北側外観 ※3撮影:川澄・小林研二写真事務所
This buildingis the core facility within the Kajima Technical Research
Institute. The project incorporates offices for 300 researchers, and aimed to
realign and reintegrate existing facilities that were dispersed and aging. The
new building connects to the Laboratory Building ─completed in 2008─ via
an underground passageway, enabling unified operation. It employs a simple
overall design featuring an earthquake-resisting wall along the east-west axis
and a five-story podium, topped by a steel-framed penthouse. An aperture
occupies the entire south-facing side, providing a feeling of unity with the
Laboratory Building on the opposite side of the main avenue. A full-flat-slab
construction method was employed for the main structure, which contributed
to efficient construction and cost reduction. Based on thorough analysis of
researcher work styles and collaboration from specialist researchers, the plan
was modified to ensure excellent environmental performance and user
functionality.
エントランスロビー ※2配置図
北西側外観 ※3 地下大会議室 ※1 屋上テラス ※2
住宅地住宅地
商店街商店街
飛田給駅
駅前広場
再開発エリア
品川通り
畑畑
畑畑
研究棟
実験棟
N
選評……加藤美好 Juror’s comment……KATO Miyoshi
既存建物の躯体を利用し,耐震壁を周囲に配置したことにより,柱
は,RC造でありながら,鉄鋼造のように細く見える。300mmのフル
フラットスラブは,無梁構造を形成している。
天井レスでありながら表裏両面に吸音性を持たせた木毛版と空調
空気を添わせて到達させる平滑な白いスラブ面が,天井面にあり,交
互に織りなすリズム感を空間に与えている。OAフロアを廃し,オフィ
スレイアウトに家具の配置を組み合わせた基準階オフィスは,空調,
音,光の環境が,よく検討されており,研究者にとって居心地の良い
空間であることを想像させる。
日射の遮蔽や,外皮負荷の低減など原理原則の技術とオリジナル技
術の組み合わせ,さらに建築,構造,設備の融合による様々な工夫は,
建物を細部に渡り創り込む熱意を感じる。
また,意匠性,快適性,合理性を追求し,環境負荷の低減を実現し
ながらも,コストパフォーマンスの高い施設である事は評価に値する。
The use of the existing building’s frame with the addition of an
earthquake-resistant peripheral wall means that, although the pillars are of
reinforced concrete, they appear as slender as in a steelframe structure. The
300-mm full flat slab realizes a non-beam structure. Although free of ceiling
boards, the ceiling surface consists of wooden fiber cement boards with
sound absorbing function on both sides, and the smooth white slab along
which the air conditioning currents flow. This alternating visual rhythm is
carried into the interior space. Eliminating the raised flooring, the standard
floors integrate office furniture in their layouts and are well thought-out in
terms of the air conditioning, sound and lighting environments, providing
what one imagines to be congenial spaces for the researchers. The principle
based technologies combined with independently developed technologies
such as the combination of direct sunlight blocking and outer shell load
reduction, together with a range of ideas based on integration of
architecture, structure and building services are evidence of a commitment
to good workmanship throughout down to the smallest detail. The facility
also deserves praise for its strong cost performance, achieved despite the
pursuit of design values, congeniality and rationality as well as the reduction
realized in environmental load.
41
Geometry that LooksOut from the Land
The site is halfway up a secondary forest on the outskirts of Odawara. It’s sunny rolling
hillside was once planted with fruit trees, and on the south side you have a clear view of
the distant Sagami Bay, north of the site a mountain gives shelter to the living
environment from the north wind.It was called a rich land with latent“habitability”in the
first place.
Consequently, what we have done is not bringing in a new structure into the land but
creating a design that capitalizes and amplifies upon the natural advantages of the land.
In concrete, we derived a three-dimensional geometry unique to this environment and
made it our architectural geometry by closely observing the irregular terrain and the
climate of this land. Following this acquired geometry, we repeated two sets of LVL portal
frames, and a ridge-jointed truss underneath the ceiling distributes horizontal force on
weak axes to the back core efficiently, achieving thin (38x286mm) structure that merges
into the natural environment.
By taking a close survey (metria) of the land (geo) and building a structure that follows
the found geometry, we brought out a“multi-layered living environment”that links
nature with architecture and expresses“the home is nature / nature is the home.”
子供部屋からリビングを見る ※
北側の山から見下ろす ※
東側外観 ※
西側外観 ※
選評……伊藤博之 Juror’s comment……ITO Hiroyuki
周囲の等高線に呼応する,二つの異なる軸線を持つフレームと,そ
の重ね合わせによって幾つかの場所が生まれている。それぞれの場所
は,用途が想定されてはいるものの,境界の本棚に置かれる物の密度
によって場所の関係が変えられるなど,カスタマイズ可能な寛容さを
持っている。
柱梁の38mmの厚さと接合の繊細さから,一見,それらは荷重を支
える架構とは思えない。一般に,架構は人の居場所を外界から切り取
るシェルターであるが,この繊細なフレームは,その役割を機能的に
は果たしながらも,体験としてはむしろ逆に,周辺環境の望ましい特
質を引き受け,顕在化するためにある。
この建物のもつ寛容さとは,住むにふさわしい場所が,そもそも持
つ快適さと自由であろう。独特かつ高いレベルでの環境と建築の連続
の中に身を置くと,身体の回りを整えながら,土地に「住み着く」と
いう,原初的な人の振る舞いが実現されているかのようにすら感じら
れる。
The frame with two different axes in response to the surrounding
contours, together with their overlapping create a number of spaces, which,
although they each have an envisaged purpose, also have the flexibility to
be customized, for example, their interrelationship can be altered by
adjusting the density of objects on the open shelving which serves their
boundaries. The 38-mm thickness of columns and beams and the delicacy of
their joints do not appear at first sight to serve as a load-bearing frame.
Normally, the frame forms a shelter to shut off human dwelling spaces from
the outside world. This delicate frame, however, at the same time as
fulfilling this functional role, is experienced rather as serving to acknowledge
and accentuate the desirable features of the surrounding environment. The
flexibility of this building lies in the congeniality and freedom which are part
of a human dwelling. Experiencing at first hand the continuum of
architecture and environment, which is of a unique and high level, one even
has the sense of achieving the primitive mode of human behavior that
consists in shaping, but also becoming part of, the surrounding landscape.
43
A new detachedhouse built in a residential area of Tokyo originally
developed in the 1950s. While neighboring sites have been subdivided, this
project site kept the original property size. This made possible the client’s
request to have an extensive garden. The site was developed in two parts,
the South part is a garden of trees, flowers and vegetables, and the North
part is the house. They are tied with a roofed semi-open space called a loggia.
The garden side of the loggia has a large window without glass. The interior
of the house is connected to the loggia with various windows. The habitant’s
behavior is influenced by the fresh green environment, the sun and shadows,
birds and animals, and the gathering of neighbors. In other words, the loggia
ties life through the property beyond the site’s borders using nature and the
neighboring environment.
2階寝台の窓から見えるロッジア,庭,街路の風景 ※1 多くの人を招くことのできるロッジア ※2撮影:藤本卓也
ダイニングからロッジア越しにのぞむ庭 ※1 庭から柔らかな光が注ぐ建物中央の和室 ※1 2階主寝室の窓先に広がる南北外部の風景※1 2階寝台の設え ※1
選評……高田典夫 Juror’s comment……TAKATA Norio
ロッジアと称した半外部空間がこの住宅の心地よさをつくり出し
ているのはもちろんであるが,敷地の南面の庭の存在が住宅地のなか
で効いている。この庭は,今回の計画で新しく作られた庭ではあるが,
昔からあるような,周辺の人たちにとってもごく自然に受け入れられ
る庭となっている。この庭を生活の中に活かすための装置がロッジア
といえる。ロッジアを介した空間の緩やかなつながり,きめ細かく考
えられ,納められた仕上げの違いが,空間の性格を映し出している。
さらに,家具や照明,無造作に置かれている小物まで含めて,細やか
にデザインされている。
住まい方の記憶を,空間のボリューム,ロッジアを介した空間の連
続,玄関から続く路地的空間に再構成し,そのそれぞれの仕上げ,納
まり,そこに置かれる家具まで,十二分に考えられ,作られている。
そのデザイン過程のしつこさに驚嘆するとともに,体験した空間のさ
わやかさが何ともいえず好ましい。
It is of course true that the congeniality of this dwelling is created by the
semi-outdoor space known as the loggia, but the presence of a garden on
the south side of the site strikes an effective note amid this residential area.
Although it is a garden created anew as part of this project, it feels that it
might have been here for a long time and can be accepted perfectly
naturally by people in the neighborhood. It is perhaps the loggia which
serves as a device for enjoying the garden as part of everyday life. The
loose linking of spaces through the loggia and the carefully considered and
accommodated differences in finish serve to bring out the character of the
spaces. Moreover, from furnishings and lighting right through to the
randomly arranged ornaments, the design shows careful attention to detail.
Memories of modes of dwelling are reconstituted by the spatial dimensions,
the spatial continuity mediated by the loggia, and the corridor-like space
progressing from the entrance. The different finishes and treatments, and
even the furnishings, have been duly thought out and properly executed. As
well as admiration for the assiduousness of the design process, one feels a
delight that is hard to describe at the freshness of the spatial experience.
47.
44 作品選集 2014
主な用途:
敷地面積:
建築面積:
延床面積:
Mainuse:
Site area:
Building area:
Total floor area:
TAKANAWA
東京都港区
伊藤博之
伊藤博之建築設計事務所
TAKANAWA
Minato-ku,Tokyo
ITO Hiroyuki
HIROYUKI ITO ARCHITECTS
5人家族のためのこの住宅は,前後に並んだ,ほぼ同じ大きさの2つの
棟からできている。2棟の内側は,それぞれ中庭をも含む,様々なプロポー
ションの白い空間が収められている。中庭の位置が前後の棟で異なるため,
太陽の動きに伴って様々な光の状態が生まれ,シンプルな矩形のなかに変
化に富む場所ができている。子供室は,それぞれ別の吹抜けに面するなど,
互いに性格の異なる室となっていて,将来の用途替えにも自然に対応でき
るよう配慮した。2棟は,構造的にも切り離されていて,それぞれから持
ち出したテーパースラブが,先端で接してブリッジとなり,最上階では,
その隙間から光が差し込む。棟の外表の打放し面には,厚さと幅の異なる
杉板型枠を用いることで偶発的な表情が生まれている。空調効率のために,
階段室は扉で区画されていて,他の室と温湿度環境が少し異なる。一般の
住宅でも経験されるこの変化が,この住宅においては,棟の内と外という
違いに重ねられることで,その両者の質の違いをより明確にすると同時に,
実際の内部外部をあいまいにする。
仕上げや構造の隙間にあって,街路とも違うこの場所で作ろうとしたの
は,計画や管理から逸脱したような場所の清々しさである。
階段室からダイニングを見る ※撮影:阿野太一 子供室3 ※
玄関から階段室を見る ※
断面パース S=1/250
専用住宅
161.50m2
95.15m2
199.39m2
house
161.50m2
95.15m2
199.39m2
48.
45
This three-story houseis located in an elevated residential area in Tokyo.
The facade contains minimal openings, in order to avoid overlooking its
neighbors.
The central staircase landings that connect the two halves are actually
bridged by concrete cantilevering floors, which barely touch. The same gap
in the roof forms a thin skylight permitting a sliver of sunlight to help
illuminate the circulation space below.
There is a courtyard and a terrace within in each side of the house. The
rooms face into these open spaces, so the residents can receive natural light
throughout the home all day.
Interior walls of the living quarters are painted white to contrast with the
rough-hewn texture of the exposed timber-shuttered concrete in the central
hall and staircase.
南側外観 ※ キッチンからダイニングを見る ※
ダイニングからキッチン,その先にリビングを見る ※
庭1 ※
リビングから庭1の吹抜けを見る ※
3階平面図 S=1/500
2階平面図 S=1/500
1階平面図 S=1/500
選評……高田典夫 Juror’s comment……TAKATA Norio
この住宅は,いくつもの生活空間としてのボックスや,その重なり
によりつくり出される虚のボックスからなる空間の連続で構成され
ている。
「ボックスによる空間の重なり」は,実際の空間をたどってみると,
いくつものスクリーンの通過による,空間体験の微妙な揺らぎという
ことができる。その中で感じられる内部と外部,外部と半外部,外部
と半内部,内部と内部…というような微妙な空間の変化は,それぞれ
のボックスにあけられている開口部の絶妙な配置や大きさの操作に
よって生み出されている。その空間操作の核となっているのが,空調
効率のために設けられたという階段室である。大きく2つのボリュー
ムに分けられたこの住宅の隙間に設けられた階段室は,単純に言えば
内的な外部空間であるが,この空間がつくり出す,鋳型のような家型
は,透過する視線を戸惑わせ,それと同時に楽しませてくれる。この
空間の存在がこの住宅のよさを集約している。
This dwelling consists of a continuum of space made up of boxes as
numerous living spaces and‘boxes as voids’resulting from their
overlapping. Such‘overlapping spaces created by boxes’can be described
as the subtle disturbance of our spatial experience when we trace our way
through actual spaces and in so doing pass through numerous screens. The
subtle changes in space which we experience during this process, from
indoor to outdoor, outdoor to semi-outdoor, outdoor to semi-indoor, and from
indoor to indoor and so on, are created by the finely judged positioning of
the doors and windows in each of the boxes and the manipulation of their
size. The core of this spatial manipulation is the staircase, which was
reportedly created to increase air-conditioning efficiency. Inserted into the
gap between the two volumes into which the dwelling broadly divides, the
staircase is, put simply, an interior exterior space, but this resulting space
like a mold for a house-shaped ingot both confuses and amuses our
traversing sightlines. The presence of this space intensifies the advantages
of the dwelling.
47
The project beganon the idea to design the architecture like a small city.
Originally, human being lives by groups. On the other hand, the most
frequent type of family structure is single life. People balance themselves by
going back and forth between a personal space, a house, and groups, society.
Apartment house that produces a small society right next to a personal
space could present an urban life in miniature. In the tenement house that 8
people live, there are a lot of holes like a stone quarry.
This outer space, larger than the inner floor area, used only for a personal
purpose, and does not have fixed function. This quiet mass of concrete begins
to be surrounded with the sense of diversity. The courtyard in the middle of
the building provides a distance perspective among dwellers. The factors,
falling rain, sound of leaves by wind, bunch of ground, and change of texture
of natural stones, make a dynamic relationship between inner and outer
spaces.
起伏をもつ白砂利敷の中庭と竹の植栽は,各戸の外部空間同士の間に程よい距離感とプライバシーをもたらし,住人は気兼ねなく外に意識を向けられる ※撮影:森田達也
選評……伊藤博之 Juror’s comment……ITO Hiroyuki
リング状のボリュームに穿たれた穴から垣間見られる,中庭の起伏
と植栽は,住戸間の適切な距離をつくる重要な役割を果たしているだ
けでなく,住宅やアパートが散在する平坦な風景の中で,特異な場所
となっている。
全ての住戸は,内部より広いテラスを各階に持つメゾネットである。
各住戸には,例えば1階の天井高などの,ある特徴を主軸に,面積や
水回りの位置,1,2階の天井高の配分,階段の作り方,窓の位置と
大きさ,仕上げの種類およびその範囲等,あらゆる差異が与えられて
いる。
この住戸の多様さは,不動産として必要なバリエーションであるこ
とをはるかに超えて,様々なモノと人が集合する,より自然で相補的
な状況を目指していると思われる。
住民たちがテラスを様々に使い,能動的に建物に関わり始めている
こと,そしておそらくそれを媒介に,良好な隣人関係が生まれている
ことも,この住環境の大きな成果である。
The undulations and planting of the internal garden, which can be
glimpsed through the openings punctuating the encircling volume, not only
fulfill the important role of ensuring an appropriate distance between the
dwelling units, but also form a distinctive place in the flat landscape of
scattered houses and apartment buildings. All units are of the maisonette-
type with a terrace on each floor that is more extensive than the interior.
Centering on one major distinctive feature, such as the height of the first-
floor ceiling, the individual units are differentiated through a range of
elements such as floor area, position of wet area, apportionment of ceiling
height between first and second floor, the way the staircase is made, the
position and size of the windows, and the type of finish and the extent of its
coverage. The diversity of the units far exceeds the required level of variety
for real estate. The aim appears to be to achieve a more natural state of
complementarity in which a wide range of things and people are assembled.
The fact that the residents make varied use of the terraces and have thus
begun to relate to the building in a proactive way, which has led to good
neighborly relationships, is a great achievement of this residential
environment.
49
This research buildighouses many diverse disciplines. The CO2 emmission from the building,
which had much energy consumption, were reduced by 60% . The building was designed to be
nearly self-sufficient at producing the electricity it consumes by using 650 kw solar cell panels and
cogeneration system of phospheric acid fuel cell.The original smart grid system called as“Ene-
Swallow”make the energy supply/demand visualized, and can control the electricity consumption
depending on wheather conditions, the balance of energy supply/demand, etc.
The exterior structur is designed to absorb seismic energy and withstand seismic event of upper
6 intensity functionally intact. Buckling Restricting Brace members are distributed in a spiral to
protect main structural members from damage.
The three sides leaning at an angle on the main structure on the south, roof and west sides form
an integral solar panel envelope over the building. A Vierendeel Truss steel frame is fitted out
with mass produced solar panels and catwalks to allow easy maintenance and replacement.
The solar panels on the south are arranged in a louver pattern to allow even sunlight on all panels
at winter solstice while maintaining natural lighting into the research rooms.
The layout of the solar panels to face the sun resemble“Inagake”or rice drying, an apt
agricultural image for receiving similar benefits from the sun.
西側より見る
環境エネルギー関連の研究室が学科,専攻を越えて入居する研究施設 ※
選評……加藤美好 Juror’s comment……KATO Miyoshi
建物を包み込み,外観を決定づける“ソーラーエンヴェロープ”と
称する壁面太陽光発電パネルが,建物そのものの目的や機能を象徴す
る建築である。震災前に計画された建物が,震災によるエネルギー不
足という社会的な要求に積極的に向き合う省エネルギートップラン
ナー建築となった。
“ソーラーエンヴェロープ”と建物に囲われた空間は,先進性を感
じさせながらも幻想的な雰囲気を持つ独創的な空間である。構造的に
は,研究,実験施設の将来へのフレキシビリティのため内部は柱を少
なくし,広い空間を確保した上で,外周部にブレースを配置し,建物
の変形・加速度を減少させている。
何よりも,この建物は,クリーンルームを持つ実験研究施設であり,
エネルギー多消費の代表となるような建物でありながら,それに対し,
再生エネルギー活用や,燃料電池など先進的な高効率機器を導入し,
大幅なCO2 削減に成果を出していることは評価に値する。
The wall-mounted solar panels known as the‘solar envelope’, which
enfold this building and determine the outward appearance, symbolize its
very purpose and function. Planned before the Earthquake, the building is
now in the vanguard of energy-saving architecture, an active response to
the social issue of energy shortages in the aftermath of the disaster. The
area enclosed by the‘solar envelope’and the building is a unique space
imparting both a spirit of innovation and a sense of fantasy at the same
time. Structurally, to ensure future flexibility as a research and
experimentation facility, internal pillars are kept to a minimum to create an
expansive space, while installing braces at the periphery to reduce building
deformation and its speed. Above all, despite the fact that this is a building
typical of energy-intensive use due to its nature as a research and
experimentation facility containing cleanrooms, to counter this, measures
have been taken including the use of renewable energy as well as
introduction of fuel cells and other advanced, highly energy-efficient devices,
which has succeeded commendably in achieving substantial CO2 reductions.
53
アーバンコア(地下1階) ※ 11階スカイロビー※ 14階劇場ホワイエ ※
Shibuya Hikarie“stacks up”the diversity and bustle distinctive to
this town. The elevators and escalators play the role of“streets”; to
solve the complexity of the traffic lines, shuttle elevators connecting
the main approach floors and common-use lobby floors are situated
on the north and south sides to supplement the functions of the
floor-by-floor escalator and elevator service.
The building’s stack consists of blocks with different exteriors by
function. The blocks are connected by common-use deck
(intersection)and sky lobby(park)space, so that those accessing
the offices at the top will mingle with those using other parts and
the resulting synergies will transmit to the surrounding town the
general liveliness of the building as a whole.
劇場観客席(14階) ※断面図
選評……大草徹也 Juror’s comment……OKUSA Tetsuya
渋谷駅前に計画されたオフィス・劇場・ホール・商業施設からなる
複合ビルである。地下3階レベルで地下鉄コンコース,2階レベルで
JR線との連絡通路,4階レベルで地下鉄銀座線上部に建設予定のス
カイデッキと接続し,地表レベルの地形の高低差も巧みに計画に取り
入れることで,多様な都市のアクティビティと多層にわたり密接な関
係を持たせている。各用途の接点には,プラットホームと呼ばれる交
流空間を立体的に設け,その空間構成は建物の立面,断面デザインに
もダイレクトに表現された。環境面では,地下鉄副都心線の自然換気
のルートを建物内に取り込む断面計画,商業施設のエスカレーターや
オフィスコア内のボイドを利用したナイトパージによる省CO2の取組
み等が特徴的である。今後も開発が進む渋谷駅周辺地区において,地
域に開かれた公共性をあわせ持った建築であり,縦複合タイプの超高
層ビルとしての新しいモデルを提案している。
The building, a multipurpose complex of offices, theater, event halls, and
commercial facilities, is adjacent to Shibuya station. Connecting walkways
lead at third basement level to the subway concourse and at second-floor
level to the Japan Railways lines, the fourth-floor level connects with the
‘skydeck’due for construction above the Ginza subway line, while at ground
level skilful advantage is taken of the natural gradient of the land. In this
way, the building establishes close connections with a wide range of urban
activities at multiple levels. At the contact points between the different
zones, three-dimensional interaction spaces known as‘platforms’have been
provided, and this spatial structure is directly reflected in the building’s
elevation and section design. Distinctive initiatives on the environmental
front include the incorporation of a natural ventilation route for the
Fukutoshin subway line into the building’s section plan, and measures to
reduce CO2 emissions using a night purge system that exploits the voids in
the escalators of commercial facilities and the cores of offices. Located in the
Shibuya station district, where development is due to continue, this is a
complex which also incorporates public space and access open to its
community, offering a new model for vertical complex-type skyscrapers.
57.
54 作品選集 2014
Mainuse:
Site area:
Building area:
Total floor area:
主な用途:
敷地面積:
建築面積:
延床面積:
ドナルド・マクドナルド・ハウス・東大
東京都文京区本郷7-3-1 東京大学構内
横河 健
横河設計工房
RONALD MCDONALD HOUSE IN
JAPAN:TODAI HOUSE
7-3-1 Hongo, Bunkyo-ku,Tokyo
YOKOGAWA Ken
KEN YOKOGAWA ARCHITECT ASSOCIATES INC.
この施設は東京大学医学部付属病院の付属施設。主に難病を抱えたお子さん
をお持ちの家族のために病院側につくられる宿泊施設である。敷地を見ると,
本郷キャンパスの池之端門の近くの坂の途中だった。傾斜した敷地には巨大な
クスノキを中心として鬱そうとした緑が続いていた。私は要求されるプログラ
ムと面積から,すべてを納めるには敷地が小さく感じた。私の設計哲学として
大きな木は切らないと決めている。更に,敷地の南隣りには既存看護宿舎がそ
びえ立っているので,離隔距離をとって緑を残すことにした。
①宿泊施設やホテルと捉えるより「住宅」として捉え,使い方,くつろぎ方,
あるいは片付け方,掃除の仕方までを「自分の家」として捉えることとした。
②フットプリントを小さくして北側斜面の樹木を残す。
③看護宿舎から7〜8mは離し,ハナミズキを残す。宿舎側に対面して窓は
設けない。対向する壁を前後にずらし,窓は直角に設ける。
④1階の地面(緑)に面するところは平面的に分節して緑と関わる面積を多
くし,建築にバッファーを設ける。
⑤建物を大きく見せない。4階平面をセットバックさせ,屋根は勾配屋根と
する。
⑥最上階に3組のキッチンとダイニングスペースを設ける。自分の家にいる
ように自炊でき,気持ちのよい眺めを確保しながら,勾配屋根に包まれた空間
つまり「家」を演出する。
西側よりアプローチを見る ※撮影:エスエス東京
配置図兼1階平面図 S=1/500
1階図書スペース ※1階ラウンジ ※
寄宿舎(20歳未満の入院患
児の家族のための滞在施設)
1,382.77m2
354.55m2
978.82m2
accommondation for families of
children under 20
1,382.77m2
354.55m2
978.82m2
58.
55
宿泊者同士が交流できる4階リビング・ダイニング・キッチン ※
豊かな既存樹を望める個室 ※
北側より外観を見る。敷地にあった樹木を残し,建築面積を小さくした※
The building is a facility annexed to the University of Tokyo Hospital and was constructed
on this site primarily for the families of children with intractable diseases. When I first
viewed the site, The tilted site featured a dense growth of trees around a gigantic Japanese
cinnamon. I felt that the site was too small to meet all the requirements of the initial program
and area. Also, a key principle in my design philosophy is to avoid cutting large trees.
(1)I consider the building a“residence”rather than accommodation or hotel, and envision
various daily activities (usage, relaxation, care, etc) as if it were my own house.
(2)Make the footprint smaller, in order to keep the trees on the north slope.
(3)No windows are installed on the nurses’residence side. Walls facing each other are
shifted back and forth, and windows are installed to be vertical against the residence.
(4)Parts facing the ground greenery on the first floor were segmented in the floor plan to
increase the total area to be associated with the greenery, creating a buffer zone.
(5)Avoid an overly large appearance of the building. The fourth floor is set back, and the
roof is sloped.
(6)On the top floor, three sets of kitchens and dining spaces are built. It is possible to cook
as if one is at one’s own home. Also, while securing a comfortable commanding view, we
create a space covered by a sloping roof, with the effect of a“home”.
3階平面図
4階平面図
2階平面図 S=1/500
長手断面図 S=1/500
選評……高田典夫 Juror’s comment……TAKATA Norio
「大きな木は切らない」というポリシーを貫いて,奥行きのない敷
地を使いこなしている。繰り返しのデザインになりかねないビルディ
ングタイプを,スタガーした壁面・ガラス面・書棚による間仕切りを
うまく使うことによって,変化に富んだ空間の連続としている。
4階のホールは,軒を低く抑えて懐を大きくとることで,奥行きが
あまり取れない空間を,緑越しの広がりを感じさせるとともに,子供
の目線を考慮した構成に加えて,座った時のスケールが考えられてい
るなど,居心地が良い空間を成り立たせている空間計画・構造計画・
設備計画が十分に検討されている。
全体として,細やかな心遣いに裏付けられたディテールとテクス
チャーが,適度に分節化された空間をつくり出し,設計意図としての
「大きな家」が実現されている。
このような質の高い空間を,短い設計期間でつくり上げたことを評
価するとともに,その設計意図を美しく実現した施工技術も評価した
い。
With a consistent policy of‘not felling large trees’, the shallow site has
been exploited to the full. In a building type, the design of which tends to be
repetitious, staggered wall surfaces, glass panels, and bookshelves serving
as partitions are used skilfully to create a richly varied spatial continuum. In
the hall on the fourth floor, a space with little depth is given a feeling of
expansiveness through the trees by adopting a low-slung eave and
increasing its depth, while showing consideration not only for children’s
sightlines, but also for the sense of scale from a seated position. This
exemplifies the carefully thought-out spatial, structural and utility planning
which makes possible this congenial space. Overall, the details and textures,
supported by meticulous consideration, create an appropriately
compartmentalized space in which the intention to design a‘large house’
has been realized. As well as commending the achievement of creating a
high-quality space of this kind in a short design period, I would also like to
commend the construction technology which has realized this intention in
an aesthetically pleasing manner.
59
■“Marunouchi Restructuring”
This buildingis an office complex that serves as a financial base in the area. It is located at a connection
between Otemachi and Marunouchi—two of the three major areas, along with Yurakucho, in front of Tokyo
Station—where active functional renewal is currently under way. According to the“Dai-Maru-Yu Area City-
Planning Guidelines”drawn up by both public and private entities, the building is connected with subway
stations, and a pedestrian network was formed by developing a penetrating pathway within the district.
Improvement of the streetscape is also one of the factors that has contributed to the development of an
attractive city.
■Pursuit of environmental performance at a high-standard office building
In order to secure the view and to reduce the heat load of office rooms, we have installed exterior eaves
optimized according to direction, low-E pair glass, air flow windows, and sun-tracking automatically
controlled blinds. As a result, loads due to air-conditioning and lighting have been reduced(CASBEE-S class
certified).
■Realization of a high-quality working environment
A design expressing and symbolizing“Gate”has been employed on the exterior, up to a level 150 meters
high, of the building. At the foundation and on the lower level of the building, which is below the eaves line
at 31 meters, headquarters of banks and other establishments are located. The main lobby of office rooms on
the upper level of the building is located on the third floor, which includes a 21-meter open ceiling space.
The“Gate”shape seen on the exterior of the building is used repeatedly to provide a continuity of design as
well as material uniformity. Materials associated with the Japanese concept of“wa”have also been utilized,
and lighting has been installed in a way that brings about such a Japanese“wa”atmosphere. In this way,
meticulous attention has been given to details in order to create a working space filled with hospitality.
外光のメトロ接続部分とアートワーク ※
3階オフィスエントランスホール ※
オフィスエントランスエレベーターホール ※ 基準階オフィスエレベーターホール ※
3層吹抜けのエントランスホール ※ シャトルエレベーターホール ※
事務室窓廻りエアフローシステム ※
選評……山崎隆盛 Juror’s comment……YAMAZAKI Takamori
この建築の意義は,丸の内の都市デザインを継承しながら,モザイ
クに加える新たなピースのように街にそれまでになかった価値を加
えていることが大きい。丸の内全体の都市景観の観点から,地域全体
のボリュームバランスを見て高さ150mを選択し,「ゲート」という役
割を与えて巨大なマスを分節したのは,遠方から足もとまでのあらゆ
る視点を検討した結果である。建物周囲だけでなく,低層部にも積極
的に緑を取り入れ,隣接する建設中の都市緑地につながる立体的な緑
のランドスケープを作っている。地下の歩行者ネットワークを延伸し,
東京駅と大手町を,新丸ビル・日本工業倶楽部会館を経てこの建物に
至る散策できる商業施設によって結んだことは,街の活性化とともに
利用者の日常に潤いも与える。環境配慮手法を駆使するだけでなく,
エアフローウインドウの気流計測をもとに実際の効果を確保するな
ど,高規格オフィスとして成熟した設計手法が用いられた模範的な建
築である。
The significance of this building lies largely in the fact that, while
retaining the urban design typical of Marunouchi, it has added a value
which the city has never had, in other words, as if adding a new piece to a
mosaic. Setting its height at 150 meters based on the balance of the entire
local volume from the perspective of the overall urban landscape of the
Marunouchi area, the gigantic mass has been segmented by giving it the
role of a gate. Such dimension and segmentation results from studies carried
out regarding various viewpoints from afar to its base. By incorporating
abundant vegetation not only in the building’s surroundings at ground
level but also on the lower-rise section, a three-dimensional verdant
landscape will be linked with the urban greening presently underway.
Connecting Tokyo Station and Otemachi Station via strollable commercial
complexes; Shin-Marunouchi Building, The Industry Club of Japan, and this
building, by extending the underground Pedestrian Networks, contributes to
the revitalization of the city as well as to the enrichment of people’s daily
lives. This is an exemplary piece of architecture which exploited not only
eco-friendly measures, but also secured real efficiency of the airflow window
system following computation of airflow.
63.
60 作品選集 2014
Mainuse:
Site area:
Building area:
Total floor area:
主な用途:
敷地面積:
建築面積:
延床面積:
明治安田生命新東陽町ビル
東京都江東区東陽2-2-11
菅 順二・帽田秀樹・門田景介・木村哲也
竹中工務店設計部
MEIJI YASUDA LIFE
NEW TOYOCHO BUILDING
2-2-11 Toyo, Koto-ku, Tokyo
SUGA Junji, BODA Hideki, KADOTA Keisuke, KIMURA Tetsuya
TAKENAKA CORPORATION
100m×100mのスパイラルオフィス
生命保険会社の事務センターと研修宿泊所の複合施設である。都内に分
散した事務・配送・研修機能の運営・管理の効率化,最適化が求められ,
約5,000人が入居する大規模オフィスとなった。最大規模の部署が必要な
執務スペースとフレキシビリティーの追求という両面から,低層で100m
×100mの平面形状を選択した。頻繁な組織編成変更や所属員の増減に対
応でき,階で分断されずに部署を配置するため,執務スペースを無柱の大
空間とし,100m×100mの平面を3,000m2
,800m2
の大小4つに分割,高さ
1.2mごとに連続したスパイラルフロアとした。オフィス空間の中央に配置
した35m角の内部吹抜けには,4つのフロアをつなぐフライングスロープ
を張弦梁より吊り下げ,さらにその内側に17m角の外部光庭を設けた。光
と風を豊かに取り入れ,吹抜けを中心に人が動き,施設全体の可視性を確
保することにより,一体感を高めプレイヤーアイデンティティを喚起する
強い空間性を目指した。建物外周部の空調機械室,放射パネル・自然換気・
外気空調・機械空調を組み合わせた空調モードと,照明器具の人感・照度
センサーの採用,雨水利用と屋上緑化などにより建物全体で約35%の省エ
ネルギーを行い,CASBEE-Sランクを実現している。
北側外観 エントランスへのアプローチ ※撮影:小川泰祐
鳥瞰 ※
外部光庭が浮遊するエントランスホール ※
内部吹抜け ※
事務所・研修所・宿泊施設
30,081.77m2
14,748.54m2
96,911.48m2
office, training center, accomodation
30,081.77m2
14,748.54m2
96,911.48m2
64.
61
内部吹抜けに浮かぶフライングスロープ ※
The MeijiYasuda Life New Toyocho Building is a complex that houses the business
center for this life insurance company as well as trainee accommodations. As the company
‘s business, shipment and training functions had been decentralized and located in various
parts of Tokyo, there was a need to optimize facility operation. Under this plan, a large-
scale office building capable of accommodating some 5,000 employees was created. As the
surrounding area is home to both businesses and residences, the complex was designed as
a 100-meter-square low-rise office building, in consideration of the surrounding residences
and a considerably flexible office space. On the exterior of the building, the air conditioner
machine rooms and balconies are connected to one another to reduce solar radiation heat
load and achieve an open feel. The air conditioning system combines radiant panels with
natural ventilation. The lighting fixtures are equipped with motion detectors and
illuminance sensors. Rainwater re-use system and rooftop greening are also introduced.
The result is an approximately 35% reduction in energy consumption for the building as a
whole, enabling the building to achieve the“S”rank, the highest rank in the
Comprehensive Assessment System for Building Environmental Efficiency(CASBEE).
屋上設備ヤード
宿泊階
外部光庭
フライング
スロープ
+
− 0
内部吹抜け
+1200
+2400 +3600
1.2mずつ
スパイラルアップ
する5層の事務室
積層する空間構成
多重構造のオフィスフロア
外周から取り入れた風は外部光庭へ流れる
選評……岩田利枝 Juror’s comment……IWATA Toshie
広大なフロアを持つ低層大規模オフィスビル。均質性をベースとし
ない新しいオフィス空間として「全体の可視性」「揺らぎある環境」
等を掲げている。外周に機械室等のサービスの分散配置,その内側に
スパイラル状の執務スペース,中央に内部吹き抜けに囲まれた外部光
庭という水平方向の多重構造と鉛直方向への連続性によって,目標空
間を実現している。
中心の外部光庭を囲むガラスカーテンウォールを最上部からの吊
構造としたことで,全体の透明性と開放性を向上させ,二重ボイドを
きわめて効果的なものにしている。日射はトップライトの可動遮蔽
ルーバーとカーテンウォールの反射パネルで制御し,冷房負荷低減と
昼光利用を計算しつくした計画にしている。このダイナミックな光庭
は,外周からの採光が難しい条件下で,ワーカーの誇りとしても貢献
している。外部テラスと一体化した昼光のあふれる食堂や独立した宿
泊階など,全体に緻密な設計を完成させている。
This low-rise large-scale office building with huge floor areas focused on
overall visibility, a fluid environment and other concepts without resorting
to homogeneity. The targeted space has been realized with a multiple
structure in a horizontal direction and continuity in a vertical direction,
consisting of service machine rooms dispersed at the outer perimeter, office
spaces inside of them in a spiral form, and the exterior lightwell at the
center surrounded by the atrium. By making the glass curtain walls which
surround this exterior central lightwell a suspension structure from the top
of the building, the overall transparency and openness is enhanced, while
making the double voids extremely effective. The sunlight is controlled by
movable louvers installed at the top light and reflective panels on the
curtain walls, following thorough calculation regarding the cooling load
reduction and daylight utilization. This dynamic lightwell serves perfectly
under conditions in which it is difficult to obtain natural light from the outer
perimeter, contributing to giving workers a sense of pride. Further, a
carefully thought-out design as a whole has been realized as shown in the
canteen with its inundated sunlight that integrates with the exterior terrace
and the independent employee accommodation facility floors.
65.
62 作品選集 2014
主な用途:
敷地面積:
建築面積:
延床面積:
Mainuse:
Site area:
Building area:
Total floor area:
東玉川の家
東京都世田谷区
高橋 堅
高橋堅建築設計事務所
HOUSE IN HIGASHITAMAGAWA
Setagaya-ku, Tokyo
TAKAHASHI Ken
KEN TAKAHASHI ARCHITECTS
内観 (1階ダイニング) ※1撮影:高橋 堅 内観 (1階階段) ※2
専用住宅
104.23m2
50.62m2
117.06m2
residence
104.23m2
50.62m2
117.06m2
ポーチ
ホール
トイレ
キッチン
ダイニング
書斎
(将来子供部屋)
ファミリールーム
子供部屋
浴室
バルコニー
洗面•脱衣室
1階平面図 S=1/250 2階平面図 S=1/250
外観 (西側) ※2撮影:中村 絵
66.
63
内観 (2階ファミーリールーム) ※2内観 (2階ファミーリールーム) ※2
Whilefamiliar to the building site that was deformed, how do capture the
light. In addition, the fact or to ensure the privacy how in the residential area
of built-up was a concern of this house. It went slightly different wall
L-shaped eventually, it is capturing light from the gap. It has become possible
while ensuring a lighting area of the opening by statutory form, leading to
within the housing by converting the reflected light and direct light.
In the second floor, a large space covered roof was raised to regulation
hatched last minute, this reflected light wrap around every corner in
particular. Although it is appearance look also closed first glance by the
viewing direction, but by opening that suggests the external direct
juxtaposition appropriate, is aimed at space that meets at the same time a
relaxed difference between the calm.
変形した敷地に建物をうまくなじませながら,どのように光を取り込む
か。建て込んだ住宅地の中でいかにプライバシーを確保するかということ
が,この住宅の設計における大きな懸案であった。最終的にはL字に分割
した壁を少しずつずらすことで生まれる隙間を開口部とし,そこから光と
風を取り込むことができるようになっている。この形式によって生まれる
開口は敷地境界線までの距離が稼げるため,ひさしに守られながらも容易
に法定の採光面積を確保することができる。さらなる利点をいえば,強い
陽射しを反射光に変換して住宅内に導くことができることであろう。特に
2階では,斜線ぎりぎりまであげた屋根に覆われた大空間に,この反射光
が隅々まで回り込むことになる。見る方向によっては一見閉鎖的にも見え
る外観ではあるが,開口近くではもちろん直接外部も窺える。閉じつつ開
くというバランスをうまくとりながら,落ち着きと伸びやかさを同時に与
え,都市住宅におけるひとつのオルタナティブとなる形式を持った住宅で
あることを目指した。
選評……川原田康子 Juror’s comment……KAWAHARADA Yasuko
住宅密集地で通常うまく利用されることのない隙間空間に外壁を
正対させるのではなく,L型の壁を傾けながら配置することでその隙
間に長い視線の通る開口を設け,通風・採光を確保するという手法に
より構成された住宅である。開口からの光は壁を舐めたり細い光の束
になったり,反射して室内に回り込むなど変化に富んだ場をつくりだ
している。さまざまな方向を向いた開口は風向きの変化を捉えること
も可能であろう。ひとつの手法で展開する際に起こりがちな不整合感
を,90°のL型壁によって巧みに生活と親和させている。細い開口に
は木製網戸を取付け,紗をかけることでダイレクトに飛び込む外部を
制御するなど細やかな工夫も見られる。外部に対して閉じるのでもな
く,不用意に開くのでもなく,多くの隙間を通じて生活が漏れ出る気
配を感じさせながら,住まいのプライバシーを確保する巧みな空間構
成は,作者のいう「都市住宅のオルタナティブ」を実感させる。
On a niche site, of a kind not often well-used in densely built residential
areas, this dwelling consists of L-shape walls that, rather than at 90 degrees,
are positioned at varying angles with resulting openings between them to
secure long vertical vistas, ventilation and natural light. The light entering
these windows creates varied interior spaces while running along the walls,
forming strands, and circling into the interior through multiple reflections.
Facing in various directions, these openings are able to capture the shifting
wind directions. Inconsistency often incidental to the application of a single
method has been avoided and an affinity with the dweller’s lifestyle has
been cleverly created through the use of the L-shape 90-degree walls.
Further detailed ingenuities are evident, for example, wooden frame screens
are provided for narrow windows and their fine gauze controls all things
which otherwise would directly enter from outside. While not closed toward
the exterior, it is also not carelessly opened. The skillful space composition,
which secures the dweller’s privacy while at the same time revealing a
sense of life filtering through the many niche spaces, interprets well the
architect’s claim that this is“an alternative for urban dwelling”.
65
This house withone big roof contains a family space and private spaces seamlessly
connected with a circulate path. The square shape site is located in a suburban residential
area, surrounded by roads on its south and west sides. The site is higher than a front
road, it allows a nice view from a living space on its southern park side.
The gentle slant line of the roof is following that of the land. Inside of the house, the living,
dining and guest room are put on the south side to get a view and sunlight. Bedrooms
and studies are on the north side, and kitchen, entrance, library and Butsuma are placed
in the middle. The light well is centered to offer sunlight to the stair from the entrance.
All areas are spatially connected with a circulate path, but small stairs and sunlight
through big and small windows characterize each area which people can recognize its
slight difference.
North side rooms are protected from direct sunlight by deep eaves, and top lights are
offering small sunlight which seasonally changes its angle and strength. The path in front
of bed rooms and bathrooms with long book selves has windows on both ends which has
Kyogi-screen to prevent books from being sun-faded. All the other windows also have
some screens; shoji, kyogi and grass, which enable to adjust a volume of sunlight.
屋根伏図 S=1/150
地下1階平面図 S=1/150
1階平面図 S=1/150
断面図 S=1/150
選評……曽我部昌史 Juror’s comment……SOGABE Masashi
南に公園が隣接する閑静な住宅街の一角で,低く抑えられた木の外
壁がコンクリート擁壁に半分隠れながら姿をあらわす。周辺の地勢に
呼応するように地盤面を上げたうえで平屋の建物を乗せるという構
成による,穏やかな佇まいである。建物内部では,目の前に広がる緑
の景観を楽しみながら,同時に人通りなどに煩わされない落ち着きの
ある環境が得られる。床レベルも丁寧に調整されていて,場所ごとに
視線の広がる範囲が異なり,素材の選び方などとも相まって,それぞ
れに特徴的な居心地がデザインされている。同時に,南側に傾く大屋
根が全体を統合しており,多種の居心地を内包しながら,空間体験と
してはシンプルなまとまりを持っている。大開口には障子戸と経木簾
戸の両方が用意されていて,季節や時間に応じた光の取り込み方が選
択できる。選び抜かれた素材とその存在感の調整,丁寧に検討された
ディテールなどが品位ある空間をつくり出している。
On a corner plot in a quiet residential area adjacent to a park on its south
side, the low-rise wooden exterior wall appeared while half of it was hidden
by a concrete retaining wall. With its calm ambience, this single story
dwelling was built on a site, the level of which was first raised in concert
with the surrounding topography. The interior gives a well-poised
environment in which the dwellers can enjoy a green view without being
bothered by passersby on the street. The carefully adjusted floor level
provides a different scale of vista from each location, and combined with the
selection of the material, each space is designed to have a distinctive
comfort. At the same time, the large roof pitched toward the south unifies
the entire space, while embracing diverse senses of comfort, and creating a
simple and consistent ambience. Both shoji and screen doors made of fine
strips of wood are provided for the extensive opening, which allow the
dwellers an option concerning how much sunlight they take in depending on
the season and time of day. Well-selected materials and coordination of their
level of visibility, as well as carefully studied details create an elegant living
space.
67
This is arental residential complex standing on Nakahara main
road.
By the place where many units are placed, it makes comfortable
environment and makes the aggregate of various units.
Dividing the volume of this project into two buildings.(south and
north building)
Courtyard between the north and south building gets clear
view,natural lighting and well ventilation.
Common space is paved and it makes the atmosphere of cozy alley.
The south facade has no balcony and is composed of ready-made
aluminium sashes.
The combination of sash, louver and slav creates multilayer
expression.
The facade handles both design and environmental problem.
南側外観:夜景
選評……川原田康子 Juror’s comment……KAWAHARADA Yasuko
緩やかにカーブする坂道に建つファサードが印象的な集合住宅で
ある。中空セメント板をグリッド状に配し,日射制御の役割を果たし
ながら,住戸のスラブラインやサッシと微妙にずらして重ねることで,
端正なグリッド空間の中に様々な人が住む賑わいを感じさせている。
既成材を利用したファサードは,通常とは異なる横使いを実現するな
ど,テクニカルな追求の上に成立している。南・北2棟の間の共用部
に細い中庭を配し,南棟片廊下から北棟の玄関にブリッジを架け渡す
というシンプルな手法によって,鮮やかにパブリック性を帯びた場へ
と変換している。南棟住戸はラーメン構造の大きな柱梁を柱型・梁型
として扱わず,床のくぼみや壁の凹凸として扱っている。床の凹凸は
腰掛けて背もたれになるなどの挑戦的な試みが賃貸住居の住み手の
ニーズを開拓している。
環境・技術・パブリック性・住戸の提案性など多岐にわたり完成度
の高い建物である。
Built on a gentle slope, this is a collective housing with an impressive
facade. The cement panels arranged on a grid pattern serve as awnings, and
at the same time suggest the feel of the various lives of those who live in
these handsome grid spaces by layering them while delicately shifting their
position from the slab lines and sashes of the dwelling units. The facade
using readily available materials, realized the horizontal installation of the
materials rather than the conventional application, through a thorough
technological pursuit. The simple method of providing a narrow inner
courtyard in the communal space between the two south and north
buildings, successfully converted the housing to a piece of architecture with
a communality. The large beams and columns of the rigid-frame structure of
the south building are interpreted as sinking of the floors and projection and
recessing of the walls, without exposing them as beams and columns,
allowing the dweller to use such sunken corners as a seat or back support
when sitting on the sunken floor. Such daring attempt contributes to
development of the needs of dwellers in rental housing. This is a highly
accomplished piece of architecture from a broad range of aspects including
environment, technology, communality and the suggestion of a new style
dwelling unit.
71.
68 作品選集 2014
Mainuse:
Site area:
Building area:
Total floor area:
主な用途:
敷地面積:
建築面積:
延床面積:
コマツナギテラス
東京都世田谷区
佐藤光彦
佐藤光彦建築設計事務所
KOMATSUNAGI TERRACE
Setagaya-ku, Tokyo
MITSUHIKO Sato
MITSUHIKO SATO ARCHITECT ASSOCIATE
東京都世田谷区に建てられた11戸からなるコーポラティブハウス。
コーポラティブハウスの個々の施主は,それぞれ異なった住まいへの希
望を持っている。その課題と同時に,隣接する建物や全面道路と直接対峙
する過密な都市環境に共通する問題があった。ここで試みたのは,ペリメー
タゾーンのデザインによる建築である。
ペリメータは,柱とブレース,ガラススクリーン,バルコニー,メッシュ
スクリーンで構成している。ここに植栽やカーテン,簾などを必要に応じ
て加えることで,季節や時間,周囲の状況に応じてカスタマイズ可能な環
境をつくり出している。また,共用廊下から繋がるバルコニーは住民同士
や,近隣とのコミュニケーションの場となるだろう。空調室外機やボイラー,
物干などもここに収容される。日常生活のバッファーでもあり,環境調整
装置でもあるのだ。
構造はRCボイドスラブ,鉄骨ブレース柱とすることで,自由な間取り
と環境の変化に対応しながら持続可能な住空間を実現している。
閉鎖的で無表情な町並に対し,人々の生活している表情が町の風景に適
度に滲み出る,柔らかな建築の姿を生み出したと考えている。
北東より見る ※撮影:上田 宏
J住戸より南東を見る ※
共同住宅
(コーポラティブハウス)
425.48m2
212.56m2
1,208.22m2
apartment house
(cooperative house)
425.48m2
212.56m2
1,208.22m2
72.
69
南側立面を見る ※
This projectis a cooperative apartment building consisting of 11 units was
built in Setagaya-ku, Tokyo. There is a problem that is common to a crowded
urban environment to be confronted directly with the entire road and
adjacent buildings.It was tried here is the architecture designed by perimeter
zone.
Perimeter makes up brace pillars, glass screen, a balcony, a mesh screen.
You can add it as necessary and curtains planting, and bamboo blind here.
Time and season, have created a customizable environment depending on
the surrounding circumstances.
Void slab of RC, by making the steel brace pillars, the structure has achieved
a sustainable living space while
responding to changes in the environment and free floor plan.
We believe expression that people's lives ooze landscape of the city, that it
has created a soft architecture.
1階平面図
2階平面図
3階平面図
4階平面図
断面図
S=1/800
5階平面図
地下1階平面図
A
A
E
F
FG
H
IJ
J
HG
E
C
K
K
B
CD
B
D
C
選評……伊藤博之 Juror’s comment……ITO Hiroyuki
この建物では,内部の間取りや仕上げはもちろん,外壁の配置及び
サッシの割り付けに至るまで,個々のインフィル側で決められている。
その外側で,メッシュは建物を柔らかく包み,多様な住まいの集合に
心地よい統一感を与え,インフィルとペリメーターのズレは,メッ
シュの物理的な遮蔽に加えて,外界との間に必要な距離感を作り出す。
内部では,唯一の内装ルールである,天井の打ち放しが,柱などの
垂直要素を映しこみ,実際の天井高以上の解放感と同時に,間取りや
素材と矛盾しない,重要なクオリティを個々の住戸に与えている。
例えばこのような快適さと空間の質を担保するポイントの見極め
とその徹底によって,ペリメーターの設計という方法は,インフィル
とスケルトンのスマートな切り分けであるにとどまらず,空間の質と
個の豊かさを高度に両立させる手法となる。何を制御すべきか,建築
一般に対しても,多くの示唆を与えている。
In this building, the interior floor plan and finish as well as the
arrangement of the exterior walls down to the allocation of sashes are
determined based on individual infill elements. On the perimeter, the mesh
screen gently embraces the building and gives a pleasant sense of unity to
an assemblage of diverse living units, while a certain discrepancy between
the infill and the perimeter, in addition to the blockage by the mesh screen,
creates a required sense of distance from the outside world. On the interior,
the only fixed rule for its elements; the exposed concrete ceiling, gives a
vital quality to each dwelling unit, i.e., its sense of openness appearing
higher than reality by reflecting vertical elements such as pillars, without
conflicting with the floor plan and other interior materials. The design of the
perimeter, following for example the process of grasping the points
necessary to ensure comfort and space quality, demonstrated by this piece
of architecture, and their thorough implementation, represents a method not
only to cleanly separate the infill from the skeleton, but also strikes a perfect
balance of space quality with individual richness. This work offers numerous
suggestions to architecture in general concerning what should be controlled.
73.
70 作品選集 2014
EUROPAHOUSE
オフィス棟
住居棟
オフィス オフィス
オフィス
オフィスホール
中庭
Main use:
Site area:
Building area:
Total floor area:
主な用途:
敷地面積:
建築面積:
延床面積:
駐日欧州連合代表部 ヨーロッパハウス
東京都港区南麻布4-6-28
大原信成・服部光宏・伊原 慶・水谷太朗
大成建設一級建築士事務所
EUROPA HOUSE
THE DELEGATION OF THE EUROPEAN UNION TO JAPAN
4-6-28 Minamiazabu, Minato-ku, Tokyo
OHARA Nobushige, HATTORI Mitsuhiro, IHARA Kei, MIZUTANI Taro
TAISEI DESIGN PLANNERS ARCHITECTS ENGINEERS
高いサスティナビリティを持つ,欧州連合の新たな外交拠点
27カ国からなる欧州連合(EU)の日本における代表部に当たる施設が,
東京有数の緑に囲まれた国際色豊かで閑静な住宅街に完成した。東西に細
長い敷地に,執務エリアを内包するオフィス棟と20の職員住戸を持つ住宅
棟を平行に配置し,1階を共用空間とすることにより,セキュリティ上の
複雑な動線要求をシンプルに解いている。
オフィス棟には緑青色,住居棟にはブロンズ色の銅板を採用,同一素材
でありながら異なる表情を持ち,また,ランダムに配置された多様なバル
コニーと単独窓により構成された道路に面する外観は,様々な文化を包有
した一つの巨大な国家連合EUのモットー「多様性の中の統合」を象徴し
ている。
住居棟には,快適な住戸空間を確保するため,上下階の壁のずれやファ
サードのランダム開口を許容できる「直交壁を利用した大規模壁構造」を
採用,大断面梁により地上から浮かせることで共用部の開放性を確保した。
また,限られた敷地の中に様々な環境技術を導入し,欧州連合保有施設と
して高いサスティナビリティを確保,維持管理費低減に寄与すると共に,
災害時に必要な機能を維持することを可能にした。
EUの「多様性」と「統合」を表現したランダムに配置されたロッジアと窓を持つ道路側南ファサード ※撮影:三輪晃久写真研究所
住宅棟南立面図 S=1/1200
2階平面図 S=1/1200
共同住宅・事務所
3,626.10m2
1,999.33m2
10,561.81m2
residence, office
3,626.10m2
1,999.33m2
10,561.81m2
74.
71
二棟間の1階と2階の緑が立体的に連続し,光・風・憩いを提供する中庭 ※ 断面図と環境配慮技術
住居棟屋上庭園※1階パブリックスペース ※1階ホール1 ※メゾネット住居吹抜けとロッジア ※
オフィス棟南側ファサードと中庭を見下ろす ※
The EU’s new delegation facility in Japan, representing 27 countries, has
completed in one of the reputed international residential area in Tokyo. On the
east-west oriented linear piece of property, the office building and the
residential building, which has 20 apartments for the committees, are placed on
a parallel. The complicated demand on the passages flow of different security
levels is solved simply by putting the public spaces on the ground floor. For the
apartment building, the‘wall structure using transversal walls’has been
adopted to obtain comfortable residential spaces. This structure method
sustains the non-superposed walls between upper and lower floors and also the
random openings on the façade. By making this apartment volume float by
using huge sectioned transfer beams underneath, the spacious public spaces
under the volume was obtained. Various environmental technologies are
introduced on this limited site to obtain high sustainability. Its architectural
design expresses the motto of EU‘united in diversity’.
セントラル
ガーデン
Sun Light
Rain
Rain
住戸
ホール2エントランス
ホール
住戸
ロッジア
オフィス オフィス
オフィス
駐車場
オフィス
住戸
免震ピット
車路
住宅棟 オフィス棟
太陽光発電システム
トップライトによる自然採光
窓開閉による空調自動停止制御
人感・照度センサー
による照明制御
雨水利用システム
クールピットによる
空調外気予冷・予熱ボアホールによる
地中熱利用システム
中央監視システム
(BEMS)
輻射冷暖房システム
1.35mモデュールの執務空間
選評……杉山逸郎 Juror’s comment……SUGIYAMA Itsuo
本建物は,地下鉄の広尾駅から歩いて5分程の所にある,欧州連合
(EU)の共同住宅と事務所を併せもつ施設である。訪ねてみると,ま
ず驚いたのは,住宅棟の南側のファサードである。共同住宅にありが
ちな画一化されたファサードではなく,同型の開口はなく,多種多様
な窓はリズミカルで軽快な印象を与えている。その背景には,構造で
JSCA賞を取る程の構造的な仕組みが隠されている。内部に入って行
くとそこはヨーロッパである。欧州連合の施設には,全世界共通で建
築・構造・設備全てに渡り,細かく水準が定められているとの事であ
る。特に環境水準には,レベルの高い物が要求されており,全てクリ
アしている。住宅棟とオフィス棟の間には中庭が配置されており,視
線が交わらないように計画されている。施工途中に東日本大震災に
あったが,既に免震化されており,全く被害が無く,EUの人達に安
心感を与え,高い評価を得たとの事である。
Located five minutes away on foot from Hiroo Station, this facility houses
both the apartment and office for the European Union. When visited, the
first thing that surprised was its facade on the south side of the residential
building. Unlike the typical uniform facades of conventional apartments,
there are no openings of the same form, and instead a variety of windows
gives a rhythmical and light impression. Underlying this is structural
ingenuity worthy of winning the JSCA(Japan Structural Consultants
Association)Award. Once you enter the buildings, it is Europe. Apparently,
for all institutions of the EU, detailed standards that are common throughout
the world are stipulated concerning the architecture, structure and utilities
as a whole. Especially in terms of environmental standards, a high level of
compliance is expected, which this institution meets in all respects. The
inner courtyard is placed between the residential and office buildings, while
designed so that the sightlines do not meet. Although the buildings
experienced the Great East Japan Earthquake during their construction,
thanks to the seismic isolation which had already been completed, they did
not suffer any damage. This brought a feeling of security to people of the
EU and received high appreciation.
75.
72 作品選集 2014
早稲田大学本庄高等学院95号館
埼玉県本庄市栗崎字西谷239-1,239-3
德家統
*
・日吉良平
*
・小菅克己
**
*
KAJIMA DESIGN
**
ILYA CORPORATION
WASEDA UNIVERSITY HONJO
SENIOR HIGH SCHOOL #95
239-1,239-3 Kurisaki-Aza-Nishitani, Honjo-shi,Saitama
TOKUYA Osamu
*
,HIYOSHI Ryohei
*
,KOSUGE Katsumi
**
*
KAJIMA DESIGN,
**
ILYA CORPORATION
丘陵地にあるキャンパス全体に点在する施設群と豊かな自然。創立30周
年を機に大学が描いたキャンパス将来構想と基本ダイアグラムに基づき,
キャンパス南麓の既存グランドに面して建つ新校舎である。
外観は合理性を追求したシンプルな形態である。アルミ製エキスパンド
メタルによるシームレスなスクリーンを窓の前面に設け,バードストライ
ク抑制と室内の温熱・光環境の快適性向上を両立している。
インナーエリアでは,「交流ラウンジ」を中心とした回遊性に富んだ空
間が,3フロアに構成された教室群を有機的につなぐ。高さの異なる吹抜
けや段状の階段,滞留できるスペースを連続させ,多様なアクティビティ
とコミュニケーションの誘発を期待している。移動教科型教育システムと
ともに学院固有の文化を醸成してきた旧校舎の中庭を囲う空間特性の発展
的継承も意図している。
配置図 S=1/20000
Main use:
Site area:
Building area:
Total floor area:
主な用途:
敷地面積:
建築面積:
延床面積:
高等学校
57,625.72m2
3,658.27m2
9,070.27m2
senior high school
57,625.72m2
3,658.27m2
9,070.27m2
エキスパンドメタルによる半透明な外装 ※
アプローチ広場から望むファサード ※
断面図 S=1/1200
76.
73
This high school’shilltop campus is dotted with buildings and blessed with a
rich natural environment. To coincide with the school’s 30th anniversary,
based on the university’s future concept for the campus and a basic layout
master plan, this project focused on a new school building to face an existing
sports ground in the lower southern quarter. The exterior design utilized a
simple, economical shape. An expanded metal aluminum screen is attached to
the window anterior, which functions to reduce bird strike and enhance the
comfort of the indoor thermal and light environment. The inner area
comprises three floors of classrooms connected organically by ample
pedestrian space and featuring a lounge that encourages interaction and
communication. The design aims to contribute to the further development of
the school’s unique culture, which was nurtured by the previous building’s
signature courtyard space.
※撮影:解良信介/URBAN ARTS
多様なコミュニケーションを誘発する交流ラウンジ
選評……岩田利枝 Juror’s comment……IWATA Toshie
丘陵地に建つ高校の3階建て新校舎。2,3年生は教科移動型なの
で動線中心に計画されている。中央吹き抜けは交流ラウンジと呼ばれ
る階段状の空間で,移動と滞留による新しい活動の場を提供している。
交流ラウンジ両側は柱の奥行きを利用して空調シャフトと壁面収納
を巧みが配置され,構造・設備の複雑な仕掛けが凝らされている。ま
たエントランスから2階ラウンジを経て交流ラウンジに至る空間は
音の響きが変化し,連続性の中に空間の独立した特徴が感じられる。
付近にオオタカ営巣地がありバードストライク抑制のために設け
られた窓外のアルミエキスパンドメタルは,一見単純なメッシュだが,
形状選定,設置方向の決定,全体の凹凸の作り方など,熱・光環境に
寄与するように実験とシミュレーションを繰り返して決定している。
外から見ると角度,距離,天候によって表情が変わるファサードとな
り,交流ラウンジとともに学生の記憶の中に残る風景となるだろう。
This is a new building for a senior high school standing three stories high
on a hilly site. As the second- and third-year students move from class to
class between lessons, the design was focused on traffic line. The central
atrium consists of tiers known as the‘interaction lounge’and presents a new
activity space for moving through and lingering in. On both sides of this
lounge, clever advantage is taken of the depth of the pillars to accommodate
the air-conditioning shafts and storage wall, representing a complex
ingenuity concerning the structure and utilities. Meanwhile, in the spaces
leading from the entrance through the second-floor lounge to the interaction
lounge, there is a progression in the nature of the sound reverberations,
giving a sense of separate spatial characteristics within the continuum. As
there is a goshawk nesting site nearby, aluminum expanded metal is applied
to the exterior of the windows to reduce birdstrike. This looks at first sight
like ordinary mesh, but its shape, direction of installation, overall surface
relief, and other features were decided after repeated experiments and
simulations so as to contribute to the heat and light environments. Seen
from the outside, it forms a facade whose expression changes depending on
angle, distance and weather conditions. Along with the interaction lounge, it
will no doubt remain imprinted on students’memories.
77.
74 作品選集 2014
主な用途:
敷地面積:
建築面積:
延床面積:
Mainuse:
Site area:
Building area:
Total floor area:
三郷市立ピアラシティ交流センター
埼玉県三郷市泉77
西倉 潔
西倉建築事務所 代表取締役/名古屋造形大学造形学部建築デザインコース 教授
MISATO CITY PIALA-CITY
COMMUNITY CENTER
77 Izumi, Misato-shi, Saitama
NISHIKURA Kiyoshi
NISHIKURA ARCHITECTURAL DESIGN OFFICE REPRESENTATIVE DIRECTOR, NAGOYA
ZOKEI UNIVERSITY OF ART DESIGN ARCHITECTURE DESIGN COURSE PROFESSOR
公園・周辺住宅地と一体化した建築
区画整理事業による新しい街の地区センターのような建築である。
土地区画整理事業組合によって構想され竣工と同時に自治体へ寄付され
た。13,000㎡の近隣公園の中にある。北側道路に添って十分な引きをとっ
た配置とし,建築と一体的に利用できる50m×60mの芝生広場を確保する
配置計画とした。
建築は透明感ある「チューブ」という2層吹抜けの空間を中心にして周
辺住宅と同程度の大きさのボリュームの「ボックス」と呼ぶ諸室が,間隔
を空けて配置されチューブ内部と外部を結びつけている。
地域の核として施設利用を促進していくために,建築内部や公園での住
民の活動が,公園周辺からよく見える一体的な関係を実現している。
夜間,水平に広がる天井を長さ65mのLED照明が明るくし,著しく淋し
くなってしまう新興の住宅地の中で防犯性とシンボル性を確保している。
「チューブ」の天井高の高い透明感ある2階フリースペースは,「住民活動
サポートスペース」としての役割が果たせるようにいろいろな設えを施し
てある。将来この「チューブ」は地域の人々の自主的活動にとって重要な
空間になるというのが,未来の住民の方々への期待である。
体験学習室
13,503.36m2
1,590.80m2
2,274.76m2
community center
13,503.36m2
1,590.80m2
2,274.76m2
N
配 置 図 1 / 5 0 0
三郷IC
計画地
南側全景 ※撮影:大野 繁
事務管理室上部からフリースペース方向を見る ※
2階から1階を見る ※ 2階フリースペース ※ 1階コミュニティダイニング ※
ロビーから芝生広場を見る ※ 1階階段を見る ※
敷地案内図 S=1/20000
配置図 S=1/2000
N
78.
75
Architecture in unitywith the park and surrounding residential area
Built in an urban area newly developed according to the Land Readjustment Project, the
building functions as a community center.The project was planned by the local Land
Readjustment Association and was donated to the city government upon its completion. A
13,000㎡ neighborhood park surrounds the building, which is positioned generously set
back from the road running along its northern aspect. The site is laid out so as to retain a
50m×60m lawned area that can be used in a unified manner with the building. The core of
the building is a double-height spatial volume, a transparent“tube”along which are
spaced several rooms known as“boxes”. These are the same scale as the residential
buildings in the neighborhood, and function to connect the interior and exterior of the
tube. The project expresses a unified relationship where the residents’activities both
inside the building and in the park are highly visible from the park’s periphery, in order
to stimulate the use of the facility as a hub for the community. LED lighting running 65
meters along the ceiling provides nighttime illumination that serves both a symbolic
purpose and crime prevention in this newly built residential area that can be considerably
deserted at night. The free space is equipped so as to function as a“support space for
residents’activities”. My personal hope for future residents is that this“tube”will become
an important space for the autonomous activities of people living in the area.
倉庫
ひさし
A '
A
B'
B
▼
7
8
7
8
2階平面図 S=1/800
1階平面図 S=1/800
B-B'断面図 S=1/800
南立面図 S=1/800
A-A'断面図 S=1/800
北立面図 S=1/800
選評……高田典夫 Juror’s comment……TAKATA Norio
土地区画整理事業によってつくり出された13,000m2
の近隣公園の中
に計画されたいわば公民館であり,竣工と同時に地元自治体へ寄付さ
れ,当面は指定管理者による建物管理がなされているが,いずれ地元
住民による管理が行えるようなシステムを目指しているそうである。
必要な諸室をバランスよく2列に並べ,その間をガラスのチューブ
で繋いでいくという,ある意味でいうとシンプルでわかりやすい空間
構成となっている。その空間構成を活かすように並べられた透過度の
高い空間は,建物の内外を問わず連続的な空間をつくり出している。
その空間を成り立たせるために意匠・構造・設備の経験と智慧が結集
されているが,その密度の濃い思考をさらけ出すことなく,あくまで
も見た目はシンプルに解かれている。そのチームとしての力量を評価
したい。
それに加えて,この計画を土地区画整理事業の中で構想し,実現ま
で持ち込んだ計画者と土地区画整理事業組合も評価に値する。
Standing in a 13,000m2
neighbourhood park created under a land use
readjustment project, this is what might be called a community center and
was donated upon completion to the local government authority. The
management of the building has been commissioned for the time being to a
designated management body, but the aim is apparently to create a system
of management by local residents. The required rooms are in a well-
balanced arrangement of two rows connected by a glass tube, creating in
some ways, a simple and user-friendly spatial composition. The highly
transparent space, arranged to make the most of this composition, has a
continuity that transcends interior and exterior. In order to make such a
space feasible, experience and wisdom in the area of design, structure and
utilities were combined, but this highly concentrated consideration is never
put on show and instead the resulting solutions appear simple to the eye.
Praise is due to this level of team-based accomplishment. Also commendable
are the planner and the land use readjustment project cooperative, who
conceived the plan and carried it through to realization as part of the land
use readjustment project.
77
― Fusion ofBuilding and Trees Rising from the Streetscape
Countless people have had the experience of shopping in Omotesando with
the sunlight shining through the branches and leaves of the rows of Japanese
zelkova trees. We consider that the environment in which building space is
integrated with the space below the trees to be one of the characteristics of
Omotesando, and have proposed an environmental format that incorporates
this characteristic. Specifically, the building scale that integrates the building
and trees is raised above the Omotesando streetscape, and the space with
the sunlight shining through the trees is connected to the top of the building
in stages. This not only promotes birds, butterflies, etc., landing on the
rooftop trees, but also provides people with an occasion to visit this rooftop
garden, and commercially produces a“shower effect”with customers flowing
from the uppermost level of the building to lowest.
※撮影:ナカサアンドパートナーズ 人が自然と視線の先を共有するすり鉢状の広場 ※ 天空へ人々を誘う万華鏡のようなエントランスチューブ ※
断面図 S=1/300
選評……大草徹也 Juror’s comment……OKUSA Tetsuya
表参道と明治通りの交差点に計画された商業テナントビルである。
多様な樹木に覆われた森を建物上部に浮かせ,その下に既存の街並み
との連続性を強く意識した路面店を配置する構成は成功しており,表
参道の街並みとケヤキ並木のコンテクストを最大限に読み取った計
画といえる。交差点に面して設けられた入口は,万華鏡の中に入った
かのような効果を持たせ,人々を上層階へと迎え入れる。建物中央の
吹き抜け上部からは,トップライト越しに屋上の木々の木漏れ日が降
り注ぐ。地区計画で周囲の建物高さが抑えられていることもあり,地
上30mの屋上庭園からは東京都心とは思えない広い青空が広がり,屋
上に植えられた多種多様な植生とすり鉢状のデッキによって都心で
は貴重なオアシス空間が生みだされた。特徴的な外観も,それぞれ意
味のある形態と材料,ディテールによって構成され,街並み型商業施
設の新しいあり方を提案している。
This is a commercial rental building located at the intersection of
Omotesando and Meiji-dori avenues. A‘grove’of varied trees appears to
float on top of the building, below which is the store entrance with its strong
sense of continuity with the existing streetscape. This successful
arrangement reflects to the maximum the context of the Omotesando
streetscape and the avenue of zelkovas. The entrance, which faces the
intersection, creates an effect like walking into a kaleidoscope, and draws
people to the upper floors. Sunlight filtered through the rooftop trees pours
in via the skylights above the building’s central atrium. Because the district
plan has restricted the height of surrounding buildings, the rooftop garden
at a height of 30 meters above ground affords a vista of sky unexpectedly
expansive for the center of Tokyo, while the widely varied rooftop greenery
and the bowl-shaped deck form a precious oasis in the heart of the city. The
distinctive exterior appearance composed of different shapes, materials and
details, each with its own significance, offers a new model for commercial
complexes as a part of the streetscape.
79
A house forthe family with two children, both parents work at the
atelier connected to the house.
Located in a quiet residential area, made three small gable roof
extending small so as not to give a feeling of oppression to the
neighboring. To have a sense of distance between the house and
workplace, the courtyard was planed as the center of this house.
Inside the house, there are many small rooms for subdivided role,
such as well-stocked library and working space for the madam, and
minimum sized rooms such as kids space and bedroom. And by
placing these small rooms, a gap space appears witch connects
leniently.
It aims at richness by not remembering simple integration and
consequences.
リビング ※ サンルーム ※ 子供室 ※ 渡り廊下 ※
リビング・暖炉・ダイニング ※
選評……川原田康子 Juror’s comment……KAWAHARADA Yasuko
武蔵野の閑静な住宅地に建つアトリエ付きの住宅である。仕事場併
設のため付近の住居の2.5~3倍程度のスケールを持つボリュームを
極めて緩い勾配をもった切り妻が3列並ぶ形式によって分節し,外壁
ラインもわずかにテーパーをかけることで,優しい存在感を獲得して
いる。
ロの字に展開する平面は小さな場の連続で構成され,敢えてつくっ
た内部の床の高低差とともにたくさんのシーンを生み出している。構
造,外形,屋根型,小部屋群を既に存在していたかのようにお互い自
立させて扱いながら,少しずつチューニングしてシーンの形成に参加
させていくやり方は改築の手法のようでもある。個々のズレを際だた
せるのではなく,かといって統合させるのではないバランス感覚が生
活者であるクライアントの感性と呼応し,「生きられた家」となって
いくように思える。
This is a dwelling with studio attached in a quiet residential area of
Musashino. With an attached workspace, the volume of the dwelling is two-
and-a-half to three times greater than that of surrounding residences, but by
dividing it using three gables of very gentle pitch and slightly tapering the
line of the exterior wall, a discreet presence is achieved. The floor plan
proceeds around four sides of a square and is made up of a continuum of
small individual spaces. Combined with the intentionally adopted internal
differences in level, this creates a variety of different settings. The structure,
exterior form, roof shape and suite of small rooms are given a mutual
independence as if they had always been there, while at the same time
allowing them to participate in forming an overall shape through
incremental adjustments. This can almost be said to be a method for
refurbishment. Their individual discrepancies are not emphasized but nor is
integration imposed. This sense of balance responds to the sensitivities of
the client, and seems set to make this into a‘lived-in’house.
81
環境装置となる大きな吹抜け「だるまボイド」 ※2撮影:小笠原岳写真事務所
吹抜け見上げ ※1やわらかな光の差し込む開架 ※2 層の重なりが落ち着いたキャレルを生み出す ※2
開放性と回遊性のある図書館 ※2
Layer slippage plays architecture.
It’s the architecture where two characteristic stays together. A health centre to
protect people’s life and a library to collect information are combined in order to
create the place where people, health, and book can meet at first time as“Book
Start”.
As overall planning, a medical health center is located in lower level for
accessibility of visitors during night and weekend, and a library is set in highest
level for tranquil environment for reading. In addition, each incidental function is
gathered in same level and appropriate sized floor-volume is simply put on the top
of each other.
With using Vierendeel structure based on foundation isolated system, piling up the
volume in different sizes is made. This volume slippage not only make the eaves
and canopies as the environmental control inherited from Japanese tradition but
also provide the terrace where people have events or activities and create the
rhythmical facade. In the center of the building,“Daruma-void”is settle in order to
produce the mixture of people’s eyes and flows. It aims to create the space where
people can see and study the natural light and wind transform into energy.
選評……馬渡誠治 Juror’s comment……MAWATARI Seiji
図書館の主たる閲覧スペースと開架書架スペースは,南側の開口部
と二層吹抜上部のハイサイド窓からの採光に加えて,北側内部側のだ
るまボイドからの天空採光及びボイド内の白い壁面の反射光による
視覚的明るさがあり,内部空間は天井面を含め,適度な自然採光によ
る白い明るさ感に満ちている。その空間性により,利用者は図書の探
索や読書・学習に心地よく集中できると感じられる。
だるまボイドは中間期の自然換気を行っており,高崎という気候環
境に適応しながら,外気温が室内冷房設定温度より低い場合に効果的
に,実際の運用が計られている。同時に平面の中心にあって自然採光
の明るさを低層階に効果的にもたらしている。図書館と保健所を含む
保健施設という,市民利用やセキュリティーの性格の異なる複合施設
で,要求された保健所フロア等の設計条件を,各機能を守りながら,
免震構造を効果的に生かしたフィーレンディール架構によって成立
させている。
The library’s main reading and bookshelf areas are visually illuminated
not only by the light from the windows on the south side and the high
windows above the two-story atrium, but also by light entering the space
called‘daruma void’on the inner north side through the skylight, and
reflected light from the white walls inside the void, so that the internal
space, including the ceiling surface, is filled with a feeling of white brilliance
from the moderate amount of natural light. One feels that this spatial
characteristic allows the users to concentrate comfortably on searching for
books, reading and studying. The daruma void provides natural ventilation
during spring and autumn, while adapting the climatic environment of
Takasaki. The system is utilized effectively when the outside temperature is
lower than the indoor cooling temperature setting. As the void is in the
center of the floor plan, it also effectively introduces the brightness of
natural light to the lower floors. This is a multipurpose complex combining
a library and a public health center; facilities with different patterns of
public use and security requirements. The design requirements of the
center floor are met by using a Vierendeel truss to maximize its quake-proof
structure, while maintaining other necessary functions.
83
This 160m-tall complexforms a new landmark in Tokyo’s Akasaka Mitsuke
district, combining office, residential and commercial functions, while bringing
together many of the latest architectural technologies. It realizes the many
features required in an ultra-high-rise building of the future─advanced
safety and environmental performance, comfort, functionality, and
convenience─thereby providing a pleasant living space and urban amenities
for office tenants, residents and visitors. The high-performance Low-e glass
and the shadow of the carefully planned structural frame provide both
reduced environmental burden and comfortable interior spaces without over-
reliance on equipment-based services. By clearly separate the structure from
the exterior-skin, service equipment and interior finish, the building achieves
flexibility, ease of maintenance and excellent modifiability for long-term use.
By expressing the structural frame as an outer visual element, the building
offers both structural and functional beauty.
オフィスエントランス ※
オフィスインテリア ※ 1階平面図・外構図
選評……山崎隆盛 Juror’s comment……YAMAZAKI Takamori
赤坂見附の喧騒の中に際立つ白いダブルフレームがすべての課題
を解決している。
まず,本社ビルとも思わせる「KAJIMA」CI表現。述べ5万m2
強,
貸オフィス+賃貸マンションという凡庸に堕してもおかしくない複
合施設を小手先のファサードデザインに頼らず技術表現で統一して
ランドマークの地位を獲得した。次に,建築計画。賃貸ビルとしての
競争力(機能性,眺望,空間の魅力,有効率,コスト)と高い環境目
標という課題を,オフィス基準階42m×42m,東西両側に隣接建物と
いうやりにくい条件のもとで見事に達成している。組柱構造によって
横力負担から解放された基準階コアは平面の両サイドに配置され,コ
ア内に自然光を導くとともに東西面の熱負荷を遮断し南北面の眺望
を獲得,さらに設備空間の外部化とにより高有効率も確保している。
上層階住宅部分の奥行浅く眺望豊かな住居ユニットも理想的であり,
PCa組柱による建設技術の限界への挑戦も見事である。
All architectural issues are resolved in the white double frame that rises
amid the bustle of Akasaka-Mitsuke. At first, with its representation of the
Kajima corporate identity, the building may be mistaken as its headquarters.
It would have been common for this complex of offices and apartments with a
floor area of over 50,000m2
, to remain submerged in banality. Instead of relying
on and fussing over the facade design, it has won the status of a landmark
through its integrated and thorough technological expression. Secondly,
regarding the planning, ensuring its competitiveness as a rental building
(functionality, views, spatial appeal, efficiency, cost)and fulfilling ambitious
environmental goals have been achieved despite the challenging conditions of a
typical floor measuring 42m by 42m and the presence of adjacent buildings to
east and west. On the typical floor, the cores, freed from lateral force load by
the assembled joint column structure, are located on either side of the floor
plan, which allows natural light into the core, while shielding against heat load
on the east and west facades and securing views to north and south.
Externalizing the utility space achieves high efficiency ratio. The residential
units on the upper floors are also ideally conceived with small horizontal depth
providing expansive views, while the challenge of construction technology
based on the PCa assembled joint column is handled with consummate skill.
87.
84 作品選集 2014
Mainuse:
Site area:
Building area:
Total floor area:
主な用途:
敷地面積:
建築面積:
延床面積:
埼玉県東部地域振興ふれあい拠点施設
埼玉県春日部市南1-1-7
安田俊也・塩手博道・松村佳明
山下設計
EASTERN SAITAMA REGIONAL
DEVELOPMENT CENTER
1-1-7 Minami, Kasukabe-shi,Saitama
YASUDA Toshiya, SHIOTE Hiromichi, MATSUMURA Toshiaki
YAMASHITA SEKKEI INC.
「都市の新しい森」概念図
「都市の新しい森」を創る
本計画は,省CO2の最先端モデルの創出をテーマに「都市の森」という
キーワードが掲げられたプロポーザルが起点となっている。建物は,多目
的ホール・市民活動センター・保健センター・小規模オフィス等からなる
複合施設であり,ここに集う様々な市民の交流を触発する建築空間の創出
も課題であった。
私たちが提案する「都市の新しい森」は,メタファーとしての森ではな
く,実際の森を参照することで,都市と森という別々の環境に新しい共生
関係・循環を生み出すと共に,環境の時代に相応しい性能を持つ森の広場
を創出することを目的とした。
そのために取り組んだのが,木造のドミノシステムと名づけた床が積層
する耐火木造の開発と,蒸散効果や木陰・そよ風によって生まれる森の環
境に近い,井水を利用した結露許容型放射空調による開放系の活動環境の
創出である。
最終的には,環境(より多くの炭素を固定),空間(細い柱とスラブに
よる構成),時間(リユースできる構造)という3つの性能を持つ耐火木
造により,50m角平面の建物の中に3haの森と同等の炭素が固定され,運
用時CO2の約60%削減と開放性・快適性の実現が両立された,森的広場空
間が生まれた。
全景 ※撮影:解良信介
木質耐震パネル詳細 ※
庁舎・多目的ホール・
市民活動センター
5,212.4m2
2,848.04m2
10,529.08m2
civic center, convention hall,
citizens activity center
5,212.4m2
2,848.04m2
10,529.08m2
88.
85
木造のドミノシステム〈構造モデル〉
環境ギャラリー ※
6階LVLパネルごしに見る町並 ※
交流スペースより中庭を見る※
This project aimed at the advanced CO2 reduction model
facilities consist of multi-purpose hall, civic center, health
center and small offices, etc.“New City Forest”concept
targets to introduce new interaction and circulation between
city and forest and to create a sylvan square by reference
to real forest. In order to realize this concept, open-air
environment conditioning system by use of underground
water and“wooden domino system”, fireproof wooden
structure with multi-layered floors, are introduced.
選評……山崎隆盛 Juror’s comment……YAMAZAKI Takamori
木と反射ガラスの市松模様が異彩を放つこの建築には,単体建築の
価値を超えた意義がある。それは,設計者が「木造のドミノシステム」
と呼ぶCO2 の大量固定を目的とした汎用性の高い耐火木造の開発で,
構造用合板と木造ジョイスト梁による巨大パネルの床,その鉛直荷重
を支える木造独立柱,鋼製フレームにLVLをはめ込んだ外周の耐震壁
の3種で構成された明快なシステムである。森林は成長期にはCO2 を
吸収固定するが安定期に入ると吸収と排出がバランスしCO2 固定量は
減る。この建築の目的は,木造利用の促進によって森林の安定期の樹
木を消費し,成長期の若木に置き変える循環を作ることにある。従っ
て,汎用性の高さが重要である。環境手法についても,井水利用の結
露許容型放射空調,通風,太陽光利用など,樹木に例えて一般の人に
理解しやすくした。この試みをもとに,他の木造手法も交えればさら
に可能性が広がりそうな,創造を喚起させる良質な建築である。
This building with its striking checkerboard pattern of wood and reflective
glass has a significance beyond its value as a piece of architecture. It
represents the development of versatile fire-resistant wooden buildings
designed to fix large amounts of CO2 i.e. what the architect calls the‘wooden
domino system’. This is a clear-cut system composed of three elements: a floor
constructed with giant panels made of structural plywood and wooden joists;
free-standing wooden columns to bear the resulting perpendicular load; and a
quake-resistant peripheral wall consisting of a steel frame infilled with
laminated veneer lumber. During the growth phase, forests absorb and fix
CO2 , but once mature, absorption and release are balanced and the amount
fixed decreases. By promoting the use of wood, the aim of this project is to
establish a cycle that uses up trees from the forest in the mature phase and
replaces them with young trees in the growth phase. Its high applicability is
therefore vital. The environmental measures include a condensation-tolerant
radiant air-conditioning system based on wellwater, natural ventilation, and
use of solar power, all of which have been made readily understandable to the
general public by using the example of the tree. Suggesting further potentials
by combining other wood construction methods based on these approaches,
this is an excellent quality building that inspires architectural creativity.
87
※2 ※1
※1※2
※1
※2
TOKYO SKYTREE,a new landmark and popular tourist's spot of Japan’s
capital, rises out of the townscape of eastern Tokyo to a height of 634 meters.
Across the street from this broadcasting tower a bicycle parking lot is built
with a capacity of 2600 mainly for the subway commuters and visitors to
TOKYO SKYTREE. It is designed in the shape of a“hill”with ramps and
stairways that can be a belvedere for recreation and relaxation of both
tourists and neighbors. The structure as a whole is composed with a
triangular grid with slits and folds in the roof to promote natural lighting and
ventilation. The building operates as a rainwater circulation system, a
microcosm of the Earth's water cycle, by making the most use of its large
roof area. Rainwater that falls on the roof is not only used for toilets and
irrigation but also contributes to cool the building and the environment by
evaporation.
選評……岩田利枝 Juror’s comment……IWATA Toshie
スカイツリーに伴って計画された墨田区の駐輪施設(2層)がゆる
やかな丘の下に隠されている。直下を地下鉄が通るため軽量化と荷重
分散が求められ,薄く軽量化したスラブを分散した小柱で支える「三
角形のグリッドシステム」で解決を図っている。三角形グリッドのた
め1つの柱に対して6方向に梁があり,上部が丘(曲面)となる2階
の天井部では1つずつ形状の異なる梁の接合部を製作している。この
梁の結合部のアスタリスク形状や三角形をモチーフとして,エントラ
ンスや外壁の小さな開口に使われている。内部は光と風の通る空間と
なり,整然と自転車たちが並んでいた。
外部の丘は雨水利用と屋上緑化とのバランスを計算し,人工木製
デッキ,保水セラミックス,緑化部の比率を調整している。さらにセ
ラミックスの色と緑化部の植物の種類を変えることで屋上の三角形
に色の変化を持たせ,スカイツリー上部から見ると,これらの三角形
の並びがきれいでかわいい。
This two-story bicycle parking facility for Sumida Ward, planned in
conjunction with the Skytree project, is hidden beneath a gently undulating
‘hill’. Because the subway runs directly underneath, light weight and load
dispersion were requirements. The solution is a‘triangular grid system’in
which slabs made lighter by their thinness are supported by small pillars in
a dispersed pattern. To form the triangular grid, each pillar has beams in
six directions, and on the second floor ceiling above which is the sloping
‘hill’, each beam joint has a different form. The starburst shape of these
beam connections and the triangle are used as motifs in the entrance and
the small windows in the exterior walls. The interior is a light and airy
space in which the bicycles stand in neat rows. The exterior‘hill’surface is
calculated to achieve a balance between collection of rainwater and rooftop
greening, with corresponding proportions occupied by artificial wooden
decking, water-retentive ceramic surfaces, and planted areas. Varying the
color of the ceramic surfaces and the plant species brings colorful variety to
the rooftop triangles, so that when seen from the top of the Skytree, the
pattern of triangles has a neat and attractive appeal.
91.
88 作品選集 2014
主な用途:
敷地面積:
建築面積:
延床面積:
Mainuse:
Site area:
Building area:
Total floor area:
HOUSE IN KAIJIN
千葉県船橋市
布施 茂
武蔵野美術大学/fuse-atelier
HOUSE IN KAIJIN
Funabashi-shi, Chiba
FUSE Shigeru
MUSASHINO ART UNIVERSITY/FUSE-ATELIER
この計画は,船橋市の中心市街地に近い不規則な街区の住宅密集地に建
つ住宅である。クライアントの要望は出来るだけ70m2
の敷地をすべて居
住空間として取り入れ,内部空間と外部空間が一体となったシンプルで生
活感のない空間を望まれた。敷地状況から周囲の視線に対して極力外周の
開口部を抑え,高度地区と道路斜線によって決まる高さ6mの壁を敷地
いっぱいに廻し,居住空間を規定した。特にリビングとテラスを仕切る建
具は大型引込み戸によって,開口部から建具は消えてフルオープンになり,
外部空間と一体となるように計画した。また,収納,照明,設備などはす
べて建築化することで,生活感のない空間とした。内部空間はシンプルな
平面で構成し,空間の分節は,天井高,床のレベル差などの断面によって
試みている。各スペースはそれぞれの行為に対応する空間のプロポーショ
ンとスケールを与え,空間相互の関係を細かくコントロールした。
この住宅は,限られた空間ヴォリュームの中で,抑揚のあるスケールに
よって,距離感を多様なものにしている。外周を囲む壁によって内部と外
部を一体化したミニマムな空間は,季節や時間による自然光の変化が創り
だす繊細なシーンによって,この建物を特徴づけている。
外観夜景(西) ※撮影:上田 宏
外観(南西)
1階平面図 2階 M2階 3階
リビング ※
専用住宅
69.98m2
39.17m2
99.82m2
private house
69.98m2
39.17m2
99.82m2
92.
89
リビングダイニング
This project isa house built in the area where the house which is near to the center of
Funabashi-shi crowded. The client requested that 70 square meters of sites were the
space of the house and the living room and bathroom were large, simple and beautiful
space where internal space and outside space were united. They assume that they use the
first floor as an office several years later. From the present conditions of the site, I
reduced the window of the outer wall to avoid the eyes from the outskirts as much as
possible. Considering height regulation, I set the space of the house bythat pursued the
relationship of spaces and a rationality of the structure. setting a wall of 6M along a
boundary line of site. The internal space was constituted in simple space and divide space
by the sections such as level differences of the floor. Each space gave a proportion and a
scale of the space corresponding to each act and controlled the correlations of space. This
house uses the scale being added contrast in the limited space volume and makes a
relationship of the internal space various. The simple space being unified the inside and
the outside characterizes this building by the delicate scene that natural light by a season
and the time creates.
ダイニングキッチン リビング アプローチ
選評……米田浩二 Juror’s comment……YONEDA Kouji
法的形態規制によって規定されるボリュームを慎重に制御するこ
とで,開口部の抑制されたコンクリート打放しの外壁が,雑然とした
住宅密集地に,凛々しく端正な建築構成を表出している。70m2
の限
られた敷地すべてを居住空間としてたくみに計画された白い内部空
間は,極めてシンプルな平面構成ながら,天井高さ・床レベルに与え
られた変化がもたらす抑揚のあるスケール感,建築と一体的にデザイ
ンされた家具,プライバシーに配慮して設けられた壁に囲まれた内外
の一体感の感じられるテラス,そして時の移ろいが織り成す多様な光
の変化が,緊張感の中に心地よさを感じさせる快適な居住空間を実現
している。「シンプルで生活感の無い空間」を望まれたクライアント
の想い・ライフスタイルがたしかに具現化されている。丁寧に作り込
まれた細部の納まりや素材や光に対する感性など,経験に裏打ちされ
た設計者の力量がいかんなく発揮された秀作である。
Resulting from careful control of the volume, which is subject to legal
regulations concerning architectural form, the as-cast concrete exterior walls
with their modest openings present a handsome architectural composition
amid this cluttered high-density residential area. The skilfully planned white
interior, whose limited 70 square meters is given over entirely to living
space, has an extremely simple floor plan. Nevertheless it contains a
modulated sense of scale produced by varied ceiling heights and floor levels;
the furniture designed as an integral part of the building; and the terrace
enclosed with a wall for the sake of privacy, that imparts a sense of interior
and exterior unity. While the varying patterns of light reflect the progress
of the day, these features create a comfortable living space that is congenial
but with a sense of tension. Ideas and the lifestyle of the client, who wanted
a‘simple space without a lived-in atmosphere’have been reliably embodied.
The carefully executed treatment of detail and the sensitivity applied to
materials and light are ample demonstration of the architect’s ability, backed
by experience, in this outstanding piece of work.
93.
90 作品選集 2014
主な用途:
敷地面積:
建築面積:
延床面積:
Mainuse:
Site area:
Building area:
Total floor area:
立教大学本館[1号館/モリス館]
東京都豊島区西池袋3-34-1
古賀 大・片迫幹男・畑江未央
日本設計
RIKKYO UNIVERSITY MAIN BUILDING
[BUILDING NO.1/MORRIS HALL]
3-34-1 Nishiikebukuro, Toshima-ku, Tokyo
KOGA Dai, KATASAKO Mikio, HATAE Mio
NIHON SEKKEI, INC.
立教大学本館は池袋キャンパスのシンボル的存在のレンガ造建築である。竣工
5年後の関東大震災で中央の塔が崩落し,その部分の階数を減らすなどして復興
することになった。オリジナルデザインは5年足らずで失われ,その復興した姿が,
今日まで90年以上に渡り多くの人々にとっての本館のイメージとなっている。
本建物は竣工当時から教室として利用されている,まさに学び舎である。今後
も日常的な教育の場としてあり続けてもらうため,私たちは「次の100年を迎えて
もらうこと」を合言葉に,設計者の手のあとを残さぬように再空間化することに
挑んだ。
そのためには補強方法の選択が重要である。廊下と教室の間の明り取り窓を残
すこと,建物中央を貫通する正門から第一食堂へと伸びるアプローチを創建時の
まま活かすことを重視し,鉄骨ブレースによる補強を選択した。補強鉄骨は間仕
切り内に完全に隠蔽し,補強の跡がまったく感じられないように配慮している。
また,現代の修復理念では,新しいものは歴史的意味のあるものと見間違えな
いようなデザインとすることが基本的ルールであるが,本計画では,もとからあっ
たかのように建物の歴史に寄り添う繊細な配慮に基づいたデザインをちりばめて
空間をつくり上げている。文化財としての「オーセンティシティー」を保ちながら,
活用し続けてもらうために空間づくりを行うこと,このバランスにこそデザイン
のポイントがある。
外観(南側) ※撮影:船来洋志(川澄・小林研二写真事務所)
1. 南面の出入口にはひさし,階段,スロープを追加。既存の意匠を活かしながらバ
リアフリー化を実現。2. 階段上の倉庫は,眺めのよい快適な学生ラウンジとして再生。
3. 本館の中央を貫通するアプローチやアーケードのクロスボールト天井は創建時の
ままの姿を保存。 ※
1923年の関東大震災により,大きく被災した外観
「BRICKS AND IVY 立教大学百二十五年史 図録」
学校
54,974.66m2
747.65m2
1,857.44m2
school
54,974.66m2
747.65m2
1,857.44m2
1
2
3
94.
91
本建物のシンプルな断面構成を活かし,1階は床下を,2階は小屋裏を
空調のためのスペースとした。最新の設備を整えながら天井高さを充
分に確保することに成功した。
教室間間仕切壁,廊下境壁,スラブ下には,鉄骨柱,梁・ブレースを
立体的に配置。 ※
鉄骨による補強を選択することでオリジナルの空間イメージを残しな
がら,構造・空間・照明・情報設備などを最適化した。 ※
廊下部分展開図 鉄骨による補強とすることで,鉄筋コンクリートによる補強では実現できない,
教室と廊下の間に設けられていた既存の開口部を活かすことが可能となった。
梁型を活かした折上天井とキャンパス内のモチーフを参照して特注製作したペンダント照明を設置
した廊下。耐震補強が施されたことを感じさせない空間デザインとした。※
The main building of Rikkyo University is made of brick, and is a symbol of the
Ikebukuro campus. This building was completed in 1918. Since its completion,
the building has been used for classrooms. The selection of the reinforcement
method, therefore, is critical. The following method has been selected: leave the
transom windows between the hallway and classroom, and make use of the
approach that extends from the main gate through the center of the building to
the Dining Hall. We have given sufficient consideration to ensuring that traces
of the reinforcement are not left. We will do this by completely hiding the
reinforcing steel in the partition.
The basic principle of modern restoration is to create a new design so that the
restored object is not mistaken for the one with historical significance. This
project, however, creates space as if it was in the original spot by fixing designs
based on the fine consideration of standing close to the building’s history. The
balance between maintaining the authenticity of cultural assets and creating
space to continue utilizing the architecture is most significant for design.
断面詳細図
選評……嵐山正樹 Juror’s comment……ARASHIYAMA Masaki
キャンパス正門の正面に立つレンガ造2階建ての建物である。レン
ガの色と窓枠の白,壁面を覆うツタの緑が美しい。レンガ造の耐震補
強はRC壁による補強や免震化が多いが,本建物は鉄骨ブレースによ
る補強が採用された。特に,建物長辺方向では教室と廊下の間の間仕
切り壁内に変形鉄骨ブレースを仕込むことで,開口部を従来の形状の
まま復元することを可能とした。基礎補強や2階床面の水平ブレース
による補強も同時に行なっている。改修では,仕上げ材,照明,机・
いす,階段手すりなどにオリジナルデザインを取り込み,従来の雰囲
気を残しつつ機能改善がなされている。長く教室として使われてきた
建物を,その歴史を継承しながらも機能的には新しい教室と同等な環
境として使い続けて行きたいという大学の要望に対して,現代の技術
を駆使して,しかもそれを表に出さず巧みに隠しながら補強・改修を
行なったところに,設計者の建物への畏敬と愛着が感じられる。
This is a two-story brick building that faces the main gate of the campus.
The green of the ivy that covers the walls is beautiful together with the
color of the brick and the white of the window frames. Although seismic
reinforcement for brick structures is often carried out using reinforced
concrete walls, for this building, steel braces were adopted. Specifically, in
the building’s longitudinal dimension, irregularly shaped steel braces are
inserted inside the partition wall between classrooms and corridor, and this
has made it possible to retain the original shape of the windows and doors.
Simultaneously, foundational reinforcement was carried out and the floor of
the second floor was reinforced with horizontal braces. Finishing materials,
lightings, desks and chairs, the stair banisters and other features reflect the
original design, thereby preserving the existing atmosphere while
successfully achieving the functional upgrade. In response to the university’s
request that they would like to continue using a building which had long
served as a classroom venue, while retaining its history but creating an
environment equivalent to having contemporary classroom function, the
architect carried out reinforcement and upgrading while exploiting present-
day technology, and cleverly concealing it. This indicates the architect’s
respect and love for the building.
93
木漏れ日の学習スペースをみる ※2
既存と増築部の取合いをみる ※1
断面図 S=1/500森と呼応するミルフィーユルーバーをみる ※2
West Chiba campus in Chiba Univ. has deep woods as“Katarai no Mori”and a
street with cherry and cypress trees as“Yayoi Street”. This project is aimed to
append new feature between above two symbolic elements and the existing library.
It’s also main scheme to reorganize study environment in the campus in order to
create students who think. Existing L/K building are kept the historical
characteristic of university’s library. As new architecture, N Building consists of
conversed-library and I building has human resource and IT production. With
those old and new four buildings, literally they are put together as“LINK”. In N
building, mechanical and structural main frames are gathered in east and west
core, Book Tree, in order to not only support N building but also use as
bookshelves. In addition, Mille-feuille louver, are settled to interact the silhouette of
the woods. In a summer, the louver can cover the building with the surrounding
woods together. In winter, becoming leaves and filtering sunlight. This
environmental control device can be a new symbol for Chiba Univ.
A 部断面詳細図 1/500
既存改修部
N棟K棟: :増築部
一般閲覧室 グループワークエリア
一般閲覧室
コミュニケーションエリア
事務室
クリエイティブ
ギャラリー
プレゼンテーション
スペース
アプローチギャラリー
かたらいの森
(サービス業務)
グループ学習室
(兼セミナー室)
研究個室
共同溝
ピット ピット
一般閲覧室 グループワークエリア
一般閲覧室
コミュニケーションエリア
事務室
クリエイティブ
ギャラリー
プレゼンテーション
スペース
アプローチギャラリー
かたらいの森
(サービス業務)
グループ学習室
(兼セミナー室)
研究個室
共同溝
ピット ピット
選評……寺田 宏 Juror’s comment……TERADA Hiroshi
発注者のコンセプトである「考える学生の創造の場」を,議論する
場と熟考する場を混在させることで実現している。さらに様々な情報
のコンテンツづくりと発信を「アカデミックリンク」と称した既存施
設と新築建物の一体化で実現している。
既存の中庭を活用し自然風の流れを創りだすとともに前面のガラ
スと外部ルーバーの反射光で自然光を奥深くまで取り込み環境負荷
低減を図っている。
豊かな周囲の樹木との調和を狙うランダムな配置のルーバーが木
漏れ日効果を室内に生み出し柔らかな内部空間を実現する一方で,閲
覧者の視線を自然に外部に流しリラックス効果も創りだしている。コ
ア壁面を活用した「ブックツリー」が単調になりがちなコンクリート
打放面を情報発信装置として利用者に刺激を与える道具ともなって
いる。
常に学生,研究者に刺激をもたらす新しいタイプの総合図書館とし
て全館で1500席が常に埋まり,活気あるキャンパス生活が展開されて
いる。
The client’s concept of a space for‘creating thinking students’has been
realized as a space for both discussion and contemplation. The creation of
various kinds of information content and its dissemination have also been
facilitated by integrating the existing facility into the new building called
the Academic Link. The alleviation of environmental burden was achieved
through exploitation of the existing courtyard to create a flow of natural
ventilation, and the introduction of natural light deep into the interior, in the
form of reflected light from the glass facade and the external louvers. The
randomly positioned louvers, designed to harmonize with the surrounding
wealth of trees, create a gentle interior space by sunlight filtered through
trees, while at the same time producing a relaxing effect by naturally
drawing the gaze of readers to the exterior. The Book Tree created using
the core walls makes the surface of as-cast concrete, which tends to be
bland, into a stimulating tool for users as an information dispatching device.
As a new type of general library that provides constant stimulation to
students and researchers, a total of 1,500 seats are constantly occupied,
contributing to an animated campus life.
95
This Project isthe rebuilding plan of Palace Hotel is loved by a lot of people
48 years from 1961.
Planning ground is facing the street Uchibori-dori, the street Eitai-dori, and
the Imperial Palace moat Wadakura-bori, adjacent to Marunouchi and
Otemachi area on the east side. For this reason, in harmony with the
surrounding environment and urban design point of view on that is seen
from the wide area is at a premium, and also made much of a sense of unity,
continuity of interior and exterior space in the plan.
In the building deployment plan, place on site south side facing the Wadakura
fountain park and placed the office building facing the street Eitai-dori. As a
result, We have created a space that are reserved view lush rooms of all,
from the banquet hall of the hotel, felt in an integrated manner and outdoor
building inside.
鳥瞰(南東側) ※
桔梗濠越しに望む西側外観 ※ オフィスエントランスホール ※
7階屋上庭園見下ろし ※
選評……加藤美好 Juror’s comment……KATO Miyoshi
1961年開業のパレスホテルの全面建て替え計画である。皇居敷地,
和田倉壕に面し,高さや視線の制限の中で,北側にオフィス棟,南側
にホテル棟を配し景観を最大限に取り込んでいる。2棟の連続性を確
保し,セットバックした低層部は,敷地に拡がり感を与えている。向
かい側にある皇居の辰巳櫓の庇の水平性に呼応したホテル棟の水平
庇は,伝統との調和を感じさせ,豊かな表情を生んでいる。旧ホテル
時代の彫刻や,外装の信楽焼きタイル,家具をランドスケープや内部
空間に積極的に残し,歴史をデザインに取り込んでいる。
オフィス棟の品格ある内部空間は,皇居側の景観を取込み,拡がり
を持つとともに,外部熱負荷を低減しながら重厚感のある彫の深い
ファサードを持つ。
エネルギー的には,同一敷地内にオフィスとホテルを一体的に組み
合わせた計画とする事により,複合的な熱源の高効率利用,中水の有
効活用を行い,省エネルギー,省資源化を図っている。
The project involved the complete rebuilding of the Palace Hotel, which
opened in 1961. The site overlooks the grounds of the Imperial Palace and
the Wadakura-bori Moat and is subject to the attendant restrictions on
height and sightlines, but the site plan, with the office block on the north
side and the hotel block on the south, takes maximum advantage of the
scenic environment. The set back podium, which ensures continuity
between the two blocks, gives the site a feeling of expansiveness. Mirroring
the horizontal eave line on the turret of the Imperial Palace opposite, the
horizontal eaves of the hotel block give a sense of harmony with tradition
and radiate a rich expressiveness. Remnants from the old hotel in the form
of sculptures, Shigaraki tiles from the cladding, and furniture are
strategically preserved in the landscaped grounds and the interior space,
thus incorporating history in the design. The elegant interior of the office
block draws in the scenery of the Imperial Palace side, not only giving
expansiveness, but also reducing exterior heat load and creating a deeply
profiled facade that has a sense of grandeur. In terms of energy, planning a
joint office and hotel facility within the same premises permits highly
efficient use of multiple heat sources and efficient use of recycled water,
thereby contributing to energy and resource saving.
97
1階ファミリールーム。スギ板に包まれたワンルーム状の1階から,壁のねじれや吹抜け,開口により空間に広がりが生まれている ※
This isan independent residence built in a quiet residential section in the
city of Tokyo. In a comparatively small site, preparing two big spaces of a
living/dining room and a family room, and two approaches for guests and for
families was called for. In the process of adjusting the floor area for each
story and the connection of the rooms, spatial operation of extending or
crushing plan and section was repeated. By this operation, the walls were
torn off from the floors, and the floors from the walls, and the hole and the
crevice produced in the various directions.
Setting each resident's space in moderate distance inside the house. Facing a
building and circumference environment outside the house. In the design of a
residence, these consider usually being treated as a separate phenomenon. In
the design process of this house, solving these two in one procedure of
“twisting”was considered.
地下1階平面図 1階平面図 S=1/200 2階平面図
1.ファミリールーム
2.リビング・ダイニング
3.キッチン
4.テラス
5.子供室
6.納戸
7.寝室
選評……高田典夫 Juror’s comment……TAKATA Norio
住まい手が望む住まい方を考え,スタディしていく中で,徐々に変
形していった空間の重なりが,閑静な住宅地のなかに異形の外観をつ
くり出している。設計者は,異形をつくり出したいと思ってこのかた
ちになったわけではないと言っていたが,熟成された住宅地の中で,
この異形によってつくり出された外部空間は,都市の中の隙間や抜け
を構成して,隣地との心地よい関係をつくり出している。
緩やかに連続し,区切られた内部空間は,キッチン・浴室などの周
りに生活を映し出すように個人の空間と家族の空間が幾重にも重
なって構成されている。殻のようにモノリシックに造られた外観に対
して,インテリアは細かい配慮がなされ,連続する空間の中で仕上げ
を操作することで,生活の場をつくり出している。それとともに,住
み続けてきた元の家の記憶を継承し,寝室の床材の再利用や,家具へ
の再生など,新しい空間の中に懐かしさを再現している力量を評価し
たい。
Amid the quiet residential area, an unusual exterior appearance is
presented by this overlapping of spaces, which gradually changed form as
the architect thought about and studied the style of living desired by the
occupant. The architect says that the shape was not the result of a wish to
create an unusual form, but in the middle of a mature residential area, the
outside space created by the unconventional shape represents a kind of
niche or void in the middle of the city and sets up a congenial relationship
with neighboring plots. The loosely continuous but subdivided internal space
is laid out with multiple overlappings of individual and communal spaces,
while projecting an image of everyday life onto the surroundings of kitchen
and bathroom. In contrast to the shell-like monolithic exterior, the interior
shows consideration for detail, so that modulations of the interior finish
within the continuous space create these living areas. At the same time, to
carry forward memories of the original house where the family lived before,
the bedroom flooring for instance has been re-used and recycled into
furniture. This accomplished way of introducing a familiar feel into a new
space is praiseworthy.
101.
98 作品選集 2014
主な用途:
敷地面積:
建築面積:
延床面積:
Mainuse:
Site area:
Building area:
Total floor area:
ナチュラルスプリットⅡ
東京都渋谷区
遠藤政樹
EDH遠藤設計室/千葉工業大学
NATURAL SPLITSⅡ
Shibuya-ku, Tokyo
ENDO Masaki
ENDOH DESIGN HOUSE/CIBA INSTITUTE OF TECHNOLOGY
この住宅は渋谷駅から歩ける繁華街に近接する住宅地にある。便利さに
反して前面道路は狭く,プライバシィが十分であるとは言えない敷地であ
る。ただし敷地東に,奥の建物へのアプローチ道路があり,道路斜線のか
からない角地のような敷地であった。クライアントは,そうした敷地の条
件を十分に理解していた。採光のための開口位置が重要になること。上下
移動の多い生活方式になること。そのために階段が重要であること。そし
てそれを踏まえた上で,2人の子供との関係を重視する住宅が求められた。
ただし将来,4人が快適に住むには小さすぎると思われたので,木造隣家
から十分セットバックした上で,地下を1室設けることを提案した。その
上に建つ,階段を中心にしたスキップフロア形式による縦長空間のコンセ
プトである。階段は広く,いかようにも使えるひとつの空間である。開口
は,周囲の状況にあわせて2階と3階とで異なるデザインが考えられた。新
鮮な空気を採り入れる開口は,それとは別に建物の隅に配置した。
専用住宅
49.65m2
28.84m2
97.94m2
private house
49.65m2
28.84m2
97.94m2
内観(2階リビング)
内観(3階寝室)
配置図 S=1/600
102.
99
Residing somewhere hassocially changed in an interesting way. People
come up with various ideas to reside in a small house. They put more
importance on comfort for themselves. They deeply think how to enjoy
living. If possible, they would prefer to reside in a large house. But they are
not interested in such comfort. They find comfort by working out solutions
for the small house involving their own ideas and wisdom. It is the same
feeling the designer pursues.
This house is very small. The house is located in a convenient place a few
minutes on foot from Shibuya Station. The plot faces the narrow street and is
congested. It is difficult to protect privacy. The only good point is it faces the
access to the north house on the east side. The client understood perfectly
the situation. He put importance on the positioning of the window for
sunlight and the staircases to move up and down through 4 stories and enjoy
life with their children.
外観(南東側) 内観(2階開口部)
地下階平面図 S=1/250 1階平面図 S=1/250 断面図 S=1/3002階平面図 S=1/250 3階平面図 S=1/250
選評……伊藤博之 Juror’s comment……ITO Hiroyuki
この一見特異な建物は,立て込んだ住宅街に,意外なほど自然に
立っていた。隣接する空地などの周辺環境との関係が,その形態や閉
じ方の根拠の一つになっているからであろう。一転して内部では,外
部からは想像できない解放感と居心地の良さに驚く。スリットからの
光が曲面を柔らかく照らし,実際以上に明るく,広がりを感じる。外
部の白とは対照的に,内部ではラワン合板や打ち放しなどの素材を,
光が際立たせている。
都市空間と不思議な調停関係を結ぶ抽象的な外観と,内部の豊饒な
素材と光を目にすると,内側の美しい世界が外の混乱を包み返すよう
な感覚を覚える。
L型のRC壁と鉄骨柱という構造形式によって,軽快な曲面壁が実現
しているだけでなく,テラスと子供室のレベル差やその間の床開口な
ど,効果的で繊細な操作が,構造的に無理なく成立している。意匠と
構造の間の綿密なやり取りと相互理解によって,建物は確かな説得性
を獲得している。
In a densely built-up residential area, this building, with at first sight a
peculiar appearance, unexpectedly stands without any awkwardness. This is
probably because the relationship with the adjacent empty lot and other
elements of the surrounding environment is one of the rationales for its
shape and way of closing itself. Once inside, on the contrary, one is surprised
by the congeniality and feeling of openness, unimaginable from the exterior.
Light from the slits gently illuminates the curved surfaces, making the space
seem brighter and more extensive than it actually is. Contrasting with the
white of the exterior, the materials such as lauan plyboard and as-cast
concrete are thrown into relief by the light. Seeing the abstract exterior,
which sets up a curious mediating relationship with the urban space, and
then the richness of materials and light on the interior, one has the feeling
that the beautiful world of the interior reverses and embraces the confusion
of the exterior. The structural format, combining an L-shaped reinforced
concrete wall with steelframe pillars, not only realizes a graceful curved wall,
but also, allows effective and subtle treatments, for instance the split level
arrangement of the terrace and the children’s room and the opening in the
floor between them. The close relationship between design and structure
gives the building a solidly convincing character.
101
○ Built faceda huge-scale intersection
Site is located at south-east corner of the huge intersection that road of 22m
and 11m in width crossed.
West side of site is faced the avenue of a cherry tree-lined for nearly 5km.We
mentioned to suggest the sculptural design which could coexist against a
huge-scale intersection.
○ Sculptural Design supported by combined structure
We program that 1F is functioned by piloti and entrance hall, and lifted other
all residential volume up to 2F.Three inclined wall by RC that lifted 2F
volume was symbolic design elements of this house.
The volume with wooden frame cantilevered from inclined wall to west and
north contained necessary residential space.The opening of 2F is closed for
north and opened for west, and gain the view to the cherry tree-lined avenue.
Child
Room
Bed
Room
Car Port
Piloti
Hall
L.D.K.
Child Room ※
L.D.K. ※
1階平面図
S=1/300
2階平面図
S=1/300
選評……米田浩二 Juror’s comment……YONEDA Kouji
郊外幹線道路の交差点,およそ住宅のロケーションとしては想定さ
れない場所に毅然と建つ。1階はエントランスと階段のみ,あとは外
部に開放されたピロティとし車好きのオーナーの意を受けて3台の
駐車スペースが確保されているため居住空間はすべて2階に設定。20
坪の2階は極めてシンプルな構成ながら巧みなプランニングにより
回遊性のある機能的な計画となっている。開口部は道路対岸の桜並木
の眺望と近隣の視線に配慮して設定され開放的で心地よい。外観は斜
めにせり上がるRC打放しの力強い3枚の傾斜壁から,木造の屋根外
壁にガルバリウム鋼板で包み込まれた二つのボリュームが,道路に向
かって撥ねだす彫刻的な構成としてデザインされている。周辺との関
係性が気にかかったが,圧倒的なスケール感をもつ交差点と対峙しつ
つ,違和感なく建っていた。細部にわたるきめ細やかな作り込みによ
り,緊張感とおおらかさを感じさせる素晴らしい作品となっている。
The building stands proudly at a major suburban intersection, a place
where one would not expect to find a dwelling. The first floor accommodates
the entrance and staircase only, with the rest a piloti space open to the
street providing three parking spaces for the car-loving owner. The living
space is therefore all on the 20-tsubo(approximately 66m2
)second floor,
where, despite a very simple layout, skilful planning creates a functional
arrangement with a circular traffic line. The windows are positioned with
attention to neighborhood sightlines and the views to the row of cherry
trees across the street, giving a pleasant sense of openness. Jutting out
toward the street from the three slanting walls of powerful as-cast
reinforced concrete are two volumes with a wooden roof and exterior walls
covered in galvalume panels, giving the exterior a sculpted profile. The
relationship with the surroundings was a point of concern, but the building
appeared to confront the overwhelming scale of the intersection with no
feeling of incongruity. The workmanship, meticulous down to the last detail,
gives a sense of tension and spontaneity to this brilliant work.
104 作品選集 2014
主な用途:
敷地面積:
建築面積:
延床面積:
Mainuse:
Site area:
Building area:
Total floor area:
NAKANO CENTRAL PARK RESIDENCE
東京都中野区中野4-10-3
北 典夫・江島嘉祐・小野和幸
KAJIMA DESIGN
NAKANO CENTRAL PARK RESIDENCE
4-10-3 Nakano, Nakano-ku, Tokyo
KITA Norio, ESHIMA Yoshihiro, ONO Kazuyuki
KAJIMA DESIGN
緑の中のレジデンス
JR中野駅北口に広がる警察大学校跡地再開発区域内に計画された広大
な都市公園に隣接する17戸の賃貸住宅。フラットスラブ構法による住戸間
取りの可変性を備えた完全2重床2重天井の,究極の長寿命化を図るSI住
宅である。外周部に繊細なPC柱によるアウトグリッドフレームに包まれ
たバルコニーを全周に配することで,緑豊かな外部環境をインテリアに取
り込む天井高2.5mフルフラットの開放的な住空間を実現している。また,
東西2カ所に設けられたエアライトコートにより3面採光を確保し,卓越
風による自然換気を効果的に促している。バルコニー軒天のPCFとして,
製造時におけるCO2排出量を実質ゼロ以下にするCO2吸収コンクリート
(CO2-SUICOM)が建築工事へ初めて適用された。
北側前庭からの全景 ※1撮影:SS東京 島尾 望
断面図 S=1/600
基準階平面図 S=1/600
共同住宅
937.59m2
523.86m2
1,747.77m2
residence
937.59m2
523.86m2
1,747.77m2
108.
105
全周バルコニーによる開放的なインテリア ※1
This residentialdevelopment comprising 17 leased condominium
units is situated on the north side of JR Nakano Station in Tokyo,
and forms part of a large-scale redevelopment project adjoining an
expansive urban park. The flat slab construction method employs
completely double floors and ceilings, providing the ultimate in
long-life“skeleton infill”(SI)housing. By utilizing a full-surround
balcony composed of an outer-grid frame of slender precast
concrete columns, the design realizes open interior spaces with a
2.5m ceiling height while providing generous views of the
surrounding park environment. The balcony eaves’precast
concrete form uses a specific type of CO2-absorbing concrete for
the first time in a building project.
光と風が抜けるエアライトコート ※2撮影:阿野太一 ロビーラウンジ ※2
選評……嵐山正樹 Juror’s comment……ARASHIYAMA Masaki
大規模なオフィスビルと2つの大学校舎に挟まれて建つ共同住宅
である。隣接建物群が巨大であるだけに5階建て17戸の建物の小ささ
が際立つ。当初,なぜそこに住宅があるのか不思議で違和感があった。
しかし,実際にその場所に行くと住宅がもつ優しさが周辺の公園の木
立ちとあいまって,街並みにうるおいを与えているのが感じられる。
住宅ではあるが周辺施設との間に境界はなく,朝に建物のすぐ脇を多
くの学生が通学していくのが好ましい。建物はほぼ立方体で,立面は
プレキャストの柱梁による白いグリッドフレームである。視覚的に最
適なサイズを実現するための構造技術をはじめ,フラットな住居空間,
環境との一体化など,設計者がこれまで超高層住宅で培ってきたさま
ざまな技術が使われており,これからの中低層住宅の一つの方向性を
感じさせる。洗練された意匠と高度な技術で出来上がった完成度の高
い作品である。宝石箱のようである。
This apartment building stands between a very large office building and
two university buildings. A group of massive adjacent structures emphasizes
the small scale of this five-story, 17-unit development. At first, I wondered
why there should be a residential building here and felt it to be rather out
of place. But having actually visited the site, I felt how the friendly
atmosphere radiated by a residential block, harmonizing with the trees in
the surrounding parks, had injected life into the neighborhood. Despite the
residential character of the building, there is no boundary with the
surrounding facilities, and it is pleasing to see many students on their way
to morning class passing immediately along the side of the building. The
structure is close to cuboid, with the elevations white gridframes formed by
the precast concrete beams and columns. Various skills and knowhow which
the architect has acquired through experience with skyscraper apartment
buildings are employed, including the structural technology that realizes the
optimal size visually, the flat floor in living space, and the unity with the
surroundings. One senses here a potential future direction for mid- to low-
rise residential buildings. This highly accomplished work, built based on
sophisticated design and advanced technology, is like a jewel box.
109.
106 作品選集 2014
主な用途:
敷地面積:
建築面積:
延床面積:
Mainuse:
Site area:
Building area:
Total floor area:
一橋大学空手道場
東京都国立市中2-1
木下昌大
*
・森部康司
**
*
KINO architects・
**
昭和女子大学森部研究室
THE KARATE-DOJO IN
HITOTSUBASHI UNIVERSITY
2-1 Naka, Kunitachi-shi, Tokyo
KINOSHITA Masahiro
*
, MORIBE Yasushi
**
*
KINO ARCHITECTS,
**
SHOWA WOMEN’S UNIVERSITY MORIBE LABORATORY
一橋大学構内に建つ空手道場。敷地は緑豊かなキャンパス内でも,ひときわ
緑の濃いエリア。本計画で求められたことは,隣接する住宅街に練習時の声が
響かない設計と,環境負荷の少ないシステム。これらの条件を最適化する建築
をめざした。
騒音に対する課題をクリアするためには,大きな開口を開けることができな
い。夏季でも,大きく窓を開け放つことなく,同時にエアコンには頼らずに,
快適な室内環境をつくりだすために導き出した答えが,北面のハイサイドライ
トと南面のガラリである。切妻屋根を分割し,少しずつずらしながら北側妻面
に4つの窓をつくった。そのハイサイドライトであれば一日中やわらかな光を
取り入れつつ,熱取得は最小限にすることができる。一方,エントランス上部
にある南側妻面に設けたガラリからは風を取り込み,床下へ流し込んだ後,道
場の床面から吹き出させている。床下から吹き出された空気は,道場内の熱気
とともに,そのほかの南側妻面ガラリから排気され,室内は風通しの良い木陰
のような環境に近づく。
建築に求められる機能や,建築が置かれる環境というのは,往々にして矛盾
する条件をはらんでいる。何かを切り捨てたり犠牲にしたりすることで,その
矛盾を解消するのではなく,矛盾の中から最適な解を見出すように建築をつ
くっていく。“建築が矛盾を最適化する”,そんな事例のひとつになったと思う。
空手道場
208,028.00m2
240.00m2
240.00m2
karate-dojo
208,028.00m2
240.00m2
240.00m2
北側からの天空光を取り込む
直射日光は遮る
玉砂利部にて浸透処理
切妻屋根に沿って
雨水が流れ落ちる
樋や入角がないため、落ち葉を気にする必要がなく、
地面へスムーズに雨水を流すことができる
直射日光をいれず、一日中安定した明るさを得ることができ、
夏場の道場内の温度上昇も最小限におさえられる
Roof Design Development
桜並木の先に建つ空手道場
110.
107
The site isspecified as a park, though it is in a campus, and it has also
become the neighboring residents' walk way. Since the Dojo site faces a
residential street, the noise level during practice should be moderate. We
aimed to make a comfortable practice environment, without either opening
windows widely or using air-conditioning; even in summer. North-side
lighting creates soft lighting all day with minimum heat gain. The air
supplied from the ventilation fan is made to go under the floor and is
delivered at floor level. The need for heating in the Dojo is minimized by the
cold air being delivered at ground level.
By controlling the form of a building appropriately, a comfortable
environment is built using the minimum energy. We pursued efficiency in
design and energy usage with this building.
A A
N
道場
倉庫床吹出し口
更衣室
更衣室
ミーティング室
ミーティング室
玄関
WC
WC
SW
SW
SW SW SW SW
更衣室道場
暖まった空気は南側の妻面に
配置されたガラリから排気される 将来、涼風機を設置することで、
さらに空気を冷やすことが可能
夏場、南から
吹いてくる風を取り込む
日陰の外気温
37.5℃
日射の影響を受け
気象庁発表の気温
より高い数値となる室内温度
32.5℃
気象庁調べ(府中)
32.9℃
空気を床下に引き込み空気の温度を下げる 給気用床下ファンを設置
床吹出し口
A 断面図 S=1/300平面図 S=1/300
複数の妻面から採光と通風を獲得する
壁面には鏡が収納されている
屋根架構をみる北側採光により一日中安定した明るさを保つ道場
選評……馬渡誠治 Juror’s comment……MAWATARI Seiji
自然の樹木の環境・隣接住宅地に対し,建築のスケール感を,屋根
のボリュウムの分節を用いて調和させ,また,生活環境に配慮するた
めに,道場での発生音を極力住宅地側に伝えないように計画している。
空手の道場としての,集中できる空間性・快適な室内環境に,予算
に合わせ,手法や仕様を工夫している。屋根の形態は,切妻屋根をず
らし,北側自然採光をとる計画。また落葉の多い場所で樋を無くし,
雨水を処理し,維持管理の負担や手間を減らしている。
アプローチ外観は,濃色の屋根材で外壁までひとつに仕上げ,1個
の形態としたうえで,コントロールされた屋根部のデザインが行われ,
自然との対比と,固有性を感じさせる。室内は,ずらした北側採光窓
が適切なリズムで配置され,全域にわたり天空光により適切な明るさ
と拡がりのある空間となり,自然光により浮かび上がる木の小屋組み
は,空手道場としての活動的な空間を感じさせている。
To harmonize with the natural environment of trees and the adjacent
residential area, the architectural scale is softened by breaking up the
volume of the roof, while giving consideration to not transmitting sound
from the hall toward the nearby houses. Techniques and specifications are
adapted, within the budgetary limits, to produce the spatial characteristics
and comfortable environment conducive to concentration that are required
in a karate dojo(gym). With its staggered gables, the shape of the roof is
designed to allow natural light to enter from the north side. Rainwater is
processed without using guttering as this area experiences heavy leaf-fall,
reducing costs and labor for maintenance and management. The building
exterior from the approach is designed to have an integrated appearance in
which the dark-color roof material extends to the outer wall. Taking this as
a single form, the controlled roof configuration is designed to give a sense of
contrast with nature as well as individuality. Inside, the louvered lighting
windows on the north side arranged at the right spacing, together with light
from the skylights reaching the entire space with an appropriate brightness
and a feeling of expansion has been created, while the wooden roof frame
illuminated by the natural light supports the image of the karate dojo as an
action-filled space.
111.
108 作品選集 2014
Mainuse:
Site area:
Building area:
Total floor area:
主な用途:
敷地面積:
建築面積:
延床面積:
旧和田家住宅保存活用計画
埼玉県所沢市三ヶ島1169-1
山中知彦
*
・津村泰範
**
・佐野哲史
***
*
新潟県立大学・
**
文化財保存計画協会・
***
Eureka
RENOVATION PROJECT OF THE
FORMER WADA RESIDENCE
1169-1 Mikajima, Tokorozawa-shi, Saitama
YAMANAKA Tomohiko
*
, TSUMURA Yasunori
**
, SANO Satoshi
***
*
UNIVERSITY OF NIIGATA PREFECTURE,
**
JAPAN CULTURAL HERITAGE
CONSULTANTANCY,
***
EUREKA
狭山丘陵の里山の保全を中心に活動する「トトロのふるさと基金」が,
事務所兼活動拠点として,2004年に狭山湖畔に近い茶畑と竹林に囲まれた
茶業農家の屋敷を購入した。工学院大学後藤研究室の調査により,朽ち果
てた茶工場が,当地の養蚕から茶業への生業の変化を蚕室から工場へのセ
ルフビルトによる増改築に示す貴重な文化財であることが明らかとなった。
その後,基金内部に設けられた活用検討委員会での意見交換を踏まえた「ク
ロスケの家再生計画」で,敷地内の建屋内外の機能配置や管理運営計画,
再生スケジュールを策定した。
設計監理は,地元の左官屋が善意で農家に不釣り合いな立派な仕様で進
めていた蔵の改修を制御することから始まった。さらに,主屋の事務所へ
のコンバージョンや茶工場の耐震化を行ない,屋内外に利用者の活動の場
を整備するとともに,地域の生業の記憶を伝え,アノニマスで漸進的な地
域環境の保全を目指した。
竣工後は茶もみ体験なども開かれ,さらに2013年末には主屋・茶工場・
土蔵の3棟が国の有形文化財に登録され,会員をはじめ首都圏の都市住民に,
広く地域環境の継承の意味を伝える契機となった。
主屋1階内観 土間と一体的な開かれた事務室。一部内壁を撤去し事務所床を9.38m2
増築
既存木構造に鉄骨を内接させた茶工場内観(茶もみ体験の様子) 茶工場 梁間断面図
茶工場(茶もみスペース)と屋外スペースの一体的な利用が可能な改修
複合
(事務所・茶工場・土蔵・他)
2,021.90m2
346.44m2
597.42m2
complex
(office, tea factry, storehouse)
2,021.90m2
346.44m2
597.42m2
112.
109
敷地内空間の改修・利活用 方針図(配置図兼1階平面図) ※赤字:今回の改修内容 ※緑色の点線部分:国登録有形文化財
The Totorono Furusato Foundation is a legally incorporated foundation that
aims to preserve the beautiful natural habitat and cultural assets of Sayama
Hills and its surrounding areas. In 2004, the foundation bought a tea-processing
farmhouse near lake Sayama, which is surrounded by a field of tea plants and a
bamboo forest, to use as their base. A recent study has certified that the
tumbledown tea-factory is the most valuable building in the area because the
shift of regional industry from sericulture to tea processing can be seen in its
reform process. The foundation requested the coordinators of this project to
carry out the renovation. First, we proposed the functional layout of buildings
and the administration plan in the site. Second, we designed the conversion of
spaces for activities and earthquake-resistant construction. Many visitors now
use“Kurosukenoie”to experience tea processing and so on. The visitors come
to understand the meaning of regional heritage through our authentic design
showcasing a series of additions.
主屋外観 左奥に茶工場を見る 土蔵軒下(農機具置場) 駐車場に改修した旧羊小屋
選評……杉山逸郎 Juror’s comment……SUGIYAMA Itsuo
最寄りの西武線小手指駅から,路線バスで現地に向かう。現地に着
くと,25年前の宮崎駿監督の映画「となりのトトロ」の世界にタイム
スリップする。現地審査の日も,数組の親子連れが訪れて,トトロの
世界を楽しんでいた。本計画は,埼玉県所沢市にある旧和田家の住宅
及び製茶関連施設の保存活用である。母屋は,農家の佇まいを残しな
がら,筋違い,構造用合板で耐震補強を行ない,「トトロのふるさと
基金」の事務所として活用している。茶工場は,既存の木構造に鉄骨
を内接させる形で耐震補強を行ない,製茶関連施設として見学が出来
るようになっている。土蔵は,4年程前に左官職人達により,伝統工
法で補強が行われており,内部は,狭山丘陵をテーマとした展示と
なっている。母屋,茶工場,土蔵の3棟が国の登録有形文化財になっ
ている。最近,各地で同じような保存活用計画がされているが,この
施設は成功例の1つと言えよう。
Upon arrival, after taking a bus from the nearest station, Kotesashi on the
Seibu Railway, one slips back in time to the world of Hayao Miyazaki’s film
My Neighbor Totoro of 25-years ago. On the day of my visit, sure enough,
there were a number of family groups enjoying the world of the film. The
project involves the preservation of the former Wada family estate at
Tokorozawa City in Saitama Prefecture, including the family house and the
tea-processing facilities.The main building, while retaining the appearance of
a traditional farmhouse, has been subjected to seismic reinforcement with
diagonal braces and structural plyboard, and now serves as the office of the
Totoro Fund. The tea factory has been made quake-resistant by inserting a
steelframe into the existing wooden structure and is open to people for a
tour of the factory as a tea processing facility. The storehouse underwent
reinforcement work some four years ago, carried out by master plasterers
using traditional techniques, and the interior now houses an exhibition on
the Sayama Hills. The three buildings; the main building, tea factory and
storehouse are Registered Tangible Cultural Properties. With similar
preservation projects having been initiated throughout Japan in recent
years, this facility can be regarded as a successful example.
111
When a relationshipwith comfortable nature is created, people feel“luxury”.
Japanese architecture should have adjusted it in an ambiguous space of the
intermediate region, kept a closer relationship between the body and nature.
Intermediate region is surface space like Japanese veranda“engawa”that is
wrapped outside as clothes , but because it is also a volume limited in
downtown areas, we have tried to interleave them from horizontal and
vertical direction to make nature close to the body.
Because it is a plan based on conventional method of construction, for the
first floor in the center, for the second floor just like chopping a space by
providing a load-bearing wall, a“gap”is born, which has created a sequence
of space. By traversing the“gap”momentarily each time whenever during
moving, it becomes a proposed perception of subliminal new external
environment, in other words, the external environment is stored in the
subconscious as afterimage external.
2階LDK ※
選評……嵐山正樹 Juror’s comment……ARASHIYAMA Masaki
一つの箱に水平,垂直にスリットを設けることで,分節された空間
とそれらの空間どうしを繋ぐやや異質な空間が生じる。「スキマノイ
エ」のスキマは部屋と部屋,室内と室外を分けながら繋いでいる。都
会の住宅では内部と外部環境とを遮断することが多いが,この住宅で
は,以前からこの地に住んでいた居住者の要望もあって,スキマには
カーテンやブラインドの類のものは一切設けられていない。家の前の
人通りも居住者の日常生活もスキマを通じて緩やかに共有されてい
る。住居内部においても1階と2階,寝室と居間の間にあるスキマが,
それぞれの空間に微妙なそして心地良い変化を与えている。1階外壁
は鉄筋コンクリート基礎をそのまま立ち上げ,そこに設けた何本かの
鉄筋だけで2階を支持してスキマを構成している。木造としての壁量
は建物中央部に確保してある。スキマを成り立たせるための構造上の
工夫も見逃せないところである。
Making horizontal and vertical slits in the box shape subdivides it into
spaces and also links these spaces in a somewhat unusual environment. The
gap of the title of this work divides room from room and interior from
exterior, while also linking them. In urban dwellings, the interior and
exterior environment are often shut off from each other, but here, in
accordance with the wishes of the occupant who has lived in the area for
some time, the gaps are not provided with any curtain, blind, or other such
device. So, the streetscape with people passing by and the everyday life of
the occupants are subtly shared through the gaps. In the interior living
space, the gaps between the first and second floors, and between the
bedroom and living room, bring a subtle and pleasant variation to their
respective spaces. The first-floor exterior wall continues unbroken from the
reinforced concrete foundation, and only the steel rods installed within it
support the second floor, thereby creating the gap. The required wall
volume for the wooden construction is kept in the center of the building.
Such structural ingenuity to establish the gap is also noteworthy.
113
This architecture isintended to link the beautiful ocean spreading in front
and the rocky mountain behind. Requests from the client are living-dining
room with kitchen, bathroom with the ocean view, guest room and spare
room that can be used as garage. Courtyard is provided, being surrounded
by the main quarter, guest room and spare room. It has multiple functions; it
serves as a reflecting pool when filled with water; is used as a dog yard; and
also becomes exterior living room extended from the interior. It creates an
appropriate distance between the main quarter and spare room, yet at the
same time maintains the visual axis from the ocean to the mountain while
blocking the view from the street. The structure that links the ocean and the
mountain is supported by space truss-arch structure and LVL panel wall
structure. Here tunnel-like succession of the wooden frames is realized,
without installing support walls in the direction perpendicular to the main
axis.
※
※
※※
1階平面図 S=1/300 2階平面図 S=1/300
選評……杉山逸郎 Juror’s comment……SUGIYAMA Itsuo
東京駅から内房線 特急「さざなみ」で約1時間半の南房総にある,
木造週末住宅である。南にひろがる海と北にせまる岩山の接点に位置
するロケーションである。建物は3棟で構成されている。どれも,南
北方向は耐力壁でトンネル状になっており,東西方向は3ピンアーチ
の立体トラスで構成されている。メインの2階建のリビングの吹抜け
空間に立つと内部空間が多角形の断面をしているので,包まれた感が
あり,気分が落ち着いた。リビングに腰をおろし海の方を眺めると,
視線の先には躯体から持出した水盤があり,その先には切れ目無く海
面がつながっており,海との一体感が感じられた。また,木造のトラ
スはシンプルではあるが,この空間を作りあげた大工さんの話を聞く
と,「こういう建物は,3年に1度でいい。」と。難しい仕事をやり遂
げた満足感がただよっていた。一度,可能ならばゲストとして,ゆっ
くりと週末を過ごしたい空間である。
This is a wooden weekend dwelling on the southern Boso Peninsula about
an hour and a half from Tokyo Station with the Sazanami limited express on
the Uchibo Line. The site is at the meeting point of the sea that stretches to
the south and the rocky hills that crowd in from the north. The building
consists of three sections. In all three, the north to south is a tunnel shape
formed by the bearing walls, while the east-west comprises of a three-pin
arch 3D truss. Standing in the atrium space of the main two-story building’s
living room, one felt calm with a feeling of being embraced given by the
interior space with its polygonal cross-section form. Sit down in this living
room and gaze seaward, and in the foreground is a water feature jutting out
of the main frame, which continues seamlessly to the surface of the sea, and
gives a sense of unity with it. The wooden truss may be simple, but the
builders who created this space said,“Once every three years is often
enough to do this type of building”. There was a sense of satisfaction in
having managed a difficult piece of work. This is a space where I would like
to spend a relaxing weekend as a guest one day, if possible.
115
小さな町の中で,高さを低く抑えた住宅。5つの天井のない部屋と,屋根だけ掛かる外の部屋,屋上テラスを加え合計7つの庭 ※撮影:藤野高志
This isa one-story house in small town at the edge of the Kanto plain. The
demand was to have comfortable space both inside and outside their house
with secured privacy. Paying attention to the security, the outline of the
building was drawn as long as the size on the site. The inside is composed of
variety of sizes of rooms with gardens, created a sunny place with a breeze.
The low external wall could maintain the distant between inside the house
and the town not so far.
A number of rooms are 17, but they are not different so far and connected
one by one through the windows. Since the whole space is unified, changing
scenery outside windows will be emphasized. The changing circumstance has
become a part of a life so the residents can pay attention to happenings
outside the house. Now the architecture, which presents motion and stillness,
instance and eternity, and concreteness and abstractness, is a static
framework cutting out ever-changing world.
選評……吉村靖孝 Juror’s comment……YOSHIMURA Yasutaka
「この住宅は施主の意見をほぼそのまま受け入れてつくっている。」
という言葉が,訪問中建築家から,何度ももれた。勤務医であるご主
人の不規則な就業状況から,家に残される妻や子どものことを考え
いったん壁で囲んだうえで,その内側に7つの庭を設け,屋内にいて
も屋外への拡がりが感じられるようにした。庭,部屋を問わず各場所
場所の仕上げも施主の要望とのこと。その結果,顕しの梁や真壁の畳
部屋ができた。たしかに,図式優先で現実離れした抽象性が浮かび上
がるというよりどこか,洗浄しきれない澱のようなものが残る設計で
ある。しかしそれが壁の内側にコレクションされる郊外的生活様式の
パッチワークにも見えて,かえって非現実感を増しているようでもあ
る。周辺地域の鍵を掛けない田舎暮らしと壁に囲まれた現代建築暮ら
しの悲劇/喜劇的なコントラストもシュール。その可笑しみを知る建
築家がクライアントの「要望」で作品をつくった。
During my visit, I heard the architect admit repeatedly that, in creating
this dwelling, he had taken on board, almost without modification, the ideas
of the owner, a hospital doctor who works irregular hours. Out of concern
for the wife and children left behind at home, the house has been
surrounded with a wall, behind which are laid out seven gardens, so that
even indoors, there would be a sense of openness toward the exterior.
Whether garden or room, the finish of each individual location apparently
was implemented following the owner’s request. The result is the tatami
room with exposed beams, and timber pillars on the walls. In fact, with this
design, one certainly does not have the impression of a diagram-oriented,
unrealistic abstract; rather, it is as if some sort of residue has been left
behind that can never be eradicated. On the other hand, such residues also
appear to be like a‘patchwork’of suburban lifestyles collected within the
walls, thereby enhancing the feeling of unreality. Also surreal is the
tragicomic contrast between the surrounding life of the countryside, where
front doors are left unlocked, and life in a modern building surrounded by a
wall. The architect who was aware of this wry contradiction created this
house based on the client’s‘requests’.
119.
116 作品選集 2014
Mainuse:
Site area:
Building area:
Total floor area:
主な用途:
敷地面積:
建築面積:
延床面積:
石神井公園ふるさと文化館
東京都練馬区石神井町5-12-16
武田有左
山下設計 /+ANET lab.
SHAKUJIIKOEN FURUSATO MUSEUM
5-12-16 Shakujiimachi, Nerima-ku, Tokyo
TAKEDA Arisa
YAMASHITA SEKKEI /+ANET LAB.
練馬区立石神井公園ふるさと文化館は,大都市東京の一画にあって発展
を続ける練馬区を“ふるさと”と位置づけ,その歴史的風土と文化の魅力
を展示物によって表現し,観光と学習を両輪に,文化の担い手である区民
相互や来訪者の交流を目的として計画された。敷地は都立石神井公園の南
に位置し,東に広がる区立池淵史跡公園の緑とともに,良好な自然環境の
なかに施設作りが進められた。
明るく開放的なこのミュージアムは,これら緑の景観との親和性をテー
マに設計された。それは公園散策の延長として楽しむことができるよう,
デザイン要素に壁面・屋上緑化に加え1/fゆらぎリズムを取り入れている。
一方ミュージアム施設としては,文化財が納められる展示室や収蔵庫の温
湿度を一定に保つ必要があり,その為に,外断熱パネルで外壁を仕上げる
とともに屋上緑化や壁面緑化により断熱性能の向上が図られている。
撮影:篠澤 裕
博物館
14,388.72m2
1,895.75m2
3,274.71m2
museum
14,388.72m2
1,895.75m2
3,274.71m2
120.
117
ShakujiikoenFurusato Museum islocated in Nerima. The museum
is surrounded by green park. This bright, airy museum was
designed to evoke a sense of intimacy and harmony with the green
landscape. In addition to using lush vegetation for the museum’s
walls and roofs, so that it could be enjoyed as an extension of a
stroll in the park, the design embodies the(asymmetrical yet
mathematical)rhythm of 1/f fluctuation. At the same time, since
this is a museum, there was a need to maintain a consistent
temperature and humidity in the rooms that display and store
cultural treasures. To achieve this, the exterior walls were finished
with insulating panels, and the insulating property of the roofs and
walls was enhanced by covering them with greenery.
選評……馬渡誠治 Juror’s comment……MAWATARI Seiji
敷地のもつコンテクストを読み,隣接する各々の周辺環境との調整
をはかり,建築のつながり方を考察している。石神井公園側は,木立
の垂直な風景に調和するガラススクリーンから,2階の中庭へと抜け
ていく視線の流れにより,公園の自然の空間を内部へとつなげ融和さ
せようとしている。前面道路側は,シャープな庇の出により,ふるさ
と文化館としての構えを見せている。プール側は明るい壁面の構成,
民家のある池淵史跡公園側は緑の背景になるよう抑えた色彩で調整
している。
内部では,エントランスホールのスペースから,奥の2階ライブラ
リーを通した民家側へと視線が抜け,斜めにつながる空間の流れが豊
かである。この斜めの軸に沿って抜けていく空間の動きとやわらかさ
が,樹木の中の歩径路のように奥の公園の空間とつないでいる。
内部空間は,適切に自然の光が取り込まれ,外の緑への視線の抜け
と合まって,快適な市民の憩いの場を形成している。
This project was completed by interpreting the context of the site,
coordinating with the various surrounding environments, and studying how
the buildings should link. On the side facing Shakujii Park, the visual flow
through the glass screen, which harmonizes with the verticality of the trees,
out to the second floor courtyard fuses the natural space of the park with
the interior. On the front side facing the road, the protruding sharp line of
the eaves creates a presence fitting for this local museum. Bright walls were
selected for the side facing the pool, and a harmoniously subdued green
background for the side facing Ikebuchi Historic Park neighboring some
private dwellings. On the interior, sightlines extend from the entrance hall
to the side of private dwellings through the second-floor library, creating a
rich spatial flow through diagonal connections. The spatial dynamism and
smoothness along this diagonal axis links with the park space at the rear
like a path among the trees. The interior space secures adequate natural
light, which, together with the sightlines reaching out to the verdant
exterior, creates a congenial space for public recreation.
119
時計台の下はトンネル ※1
曲線回廊は陰影の変化がある楽しい遊び場となる ※1
回廊は「空間のしかけ」の根幹であり「熱的バッファ空間」※1
Theattractive and sustainable nursery school was required.
Responded by the“light wall”feature.“Light wall”is a transparent
walllighting.This concept serves as a catalyst to activate the
perception of children.Construction and equipment were designed
in one and acquired various effects. Simple and direct equipment is
inexpensive and long life. Corridor that 100 meters, which is an
intermediate of the external and internal.The idea from the veranda
of Japanese architecture. Playground is internalized by the corridor
and children are protected from danger and the monsoon. The
playground of twilight is dramatic space.In addition,“light wall”
emits a soft light and directs the rural landscape of night.
2歳保育室(高断熱),床放射・対流式冷暖房。身長が低く床近くで遊び昼寝する園児には,床放射は効果的である ※1
軸組図
断面詳細図(冬期空調システム図) S=1/150
選評……雑賀俊宏 Juror’s comment……SAIKA Toshihiro
浜松市南部の田園地帯の中に建つずだじこども園は,隣接する既設
の幼稚園と合わせて認定こども園となっている。学園の理事長でもあ
る頭陀寺のご住職とも旧知の間柄であり,園児が自然と触れ合い,そ
の自然環境の変化を体感できる空間が用意されている。
風の強いこの地区のため,建物は既設幼稚園と同様に中庭形式と
なっており,この中庭を囲む長さ約100mの回廊は,保育園の縁側で
もあり,屋内運動場にもなる。壁面を透過する光で昼間は内部が明る
く,夜は光壁となって中庭や周囲を照らしている。
できるだけローコストにと外部はポリカーボネイト板とガルバニ
ウム鋼板が多用されているが,内部は木が随所に用いられ,やさしい
空間づくりとなっている。木構造であるため,規制の厳しい施設の実
現に行政や消防との協議にも相当苦労したそうだが,採光・通風にも
自然環境をうまく取り込み,建物と自然との調和を実現した秀作であ
る。
Situated in a rural setting south of the city of Hamamatsu, Zudaji
Kodomo-En forms an accredited pre-school facility combined with the
existing kindergarten next door. The architect is an old acquaintance of the
facility director, who is also the head priest of the Zudaji Temple, and has
created a space where the children can get in touch with nature and
experience changes in the natural environment at first hand. Due to the
windy district, the building, like the existing kindergarten, is built around an
internal garden bounded by a corridor about 100 meters in length, which
also serves the nursery as a verandah, as well as an indoor exercise yard.
Light permeating the walls ensures a bright interior in the daytime, and in
the evening this wall of light illuminates the internal garden and
surroundings. To minimize cost, the exterior has extensive polycarbonate
sheet and galvanized steel plate, but the interior makes rich use of wood to
create a warm space. Because of the wooden structure, there were
apparently stiff negotiations with the local authorities and the fire
department over meeting the stringent facility regulations, but the clever
integration of the natural environment, extending to the provision of light
and ventilation, realizes a harmonious relationship between building and
nature in this excellent piece of work.
121
Due to demolitionof many unused buildings, suburban cities in Japan are
experiencing fragmentation by small vacant lots. A mobile architectural plan
‘SUGOROKU OFFICE’with‘Floating Foundation’was created with a solution to
this problem in mind.
Shipping containers act as a framework inserted into a steel frame. Combining with
removable casing pipe joints enable a mobile, yet stable design with no
underground foundations.
Particularly ideal for short-term land leases, they feature a plethora of recycled and
industrial waste materials. Reused plywood and packing PP bands create flexible
shelves. Thermal sheets from factories increase efficiency of LED lighting.
Construction netting creates safety rails. Old drain pipes are reused in vertical
gutters, and recycled cutting boards create tables. This type of waste management
allows us to not only keep costs low, but also provide new architecture which plays
a big part in the regeneration of suburban communities.
1階スペース1
壁面の棚は合板の端材を使用し,ポリプロピレン製のベル
トで留めている ※
北側立面
敷地周辺には契約駐車場やタワーパーキングが散在している ※
2階バルコニーより北西をみる,バルコニーの床,扉,コンテナ接続部には土木資
材であるFRPハニカムを用いた ※
1階スペース1
コンテナを内部で繋ぎアトリエとして使われる ※
2階スペース2
西面開口部はコンテナ
の扉をそのまま使用 ※
2階スペース2
天井は工場用の遮熱シー
ト貼,LED照明の反射材
としても有効 ※
選評……雑賀俊宏 Juror’s comment……SAIKA Toshihiro
岐阜市北部の市街地に建つこの作品は,道路反対側から見るとコン
テナを積み上げたレンタル倉庫にも見間違える印象を受ける。借地の
条件としての地下に構造部を持たない移築可能な建築を若い設計者
が実現した。
柱状改良の独立基礎に脱着可能な鋼管フレームで主要構造部を形
成し,この上に2次部材として海運コンテナを7個設置している。現
在1階を自社の事務所,2階を水周りのキッチン,ダイニングやトイ
レ,3階を倉庫として使用しているが,内部は思ったより広く圧迫感
は感じられない。内部結露を考え,コンテナと内壁は遮熱・断熱シー
トで絶縁し,吊り下げ式の収納ラックなど各所に工夫も見られる。コ
ンテナ内装までを外部で済ませ,現場では設置・組立作業が中心で,
現場工事も大幅に軽減されている。
なお,あえて中古コンテナを使い移動可能な建築が可能だというこ
とを実証した意味は大きく,都市の遊休地利用の選択肢を示した点で
も評価に値する。
Seen from across the street, this work, located in the north of the Gifu
City urban area, could be mistaken for a rental warehouse made of a stack
of containers. The young designer has realized a movable piece of
architecture that has no underground structural elements, which was a
condition of the land lease. The key structural element consists of detachable
steel-pipe frames on the independent foundation of the deep mixing method,
on top of which are assembled seven marine containers as a secondary
member. Currently, the first floor is used as the company office, the second
as a plumbed area containing kitchen, dining room and toilets, and the third
as a warehouse. The interior was more spacious than expected and free of
any oppressive feeling. As measures against interior condensation, the
containers and the internal walls are insulated by heat-shield and insulating
sheets, with suspended storage racks and other clever adaptations
throughout. Most operations, through to the interior finish of the containers,
were completed off site, greatly reducing the amount of work required on
site, which consisted mainly of installation and assembly. The bold
demonstration that used containers can be employed in movable
architecture is highly significant, and the work is also commendable for
having indicated one option for disused urban lots.
125.
122 作品選集 2014
主な用途:
敷地面積:
建築面積:
延床面積:
Mainuse:
Site area:
Building area:
Total floor area:
丹生川ダム管理所
岐阜県高山市丹生川町折敷地字カクシクレ3,137外
川村宣元
川村宣元建築設計事務所
NYUGAWA-DAM CONTROL CENTER
3,137 Kakushikure, Nyugawachooshikiji, Takayama-shi, Gihu
KAWAMURA Nobuharu
KAWAMURA ARCHITECT ASSOCIATES
■塑像としてのコンクリート
洪水調整用の小規模のダムの管理棟である。1階には車庫,艇庫,機械室,
コア倉庫,地階は堤体に通じる監査用のトンネルがあり,2階にはダムを
コントールする操作室,サーバー室などがある。2階全体がオーバーハン
グしてるので,積極的に建物のひさしとしての役目を果たしている。
建物の造形は周辺の自然やダムの造形に押しつぶされないように,塑像
としてのコンクリートを意識し,凛とし,屹立する造形とした。
ダムは水の施設である。そこで,この建物はメタファとして水との関わ
りを随所に「吐水口とその受け」=「天と大地」という図式でつくりこんだ。
別棟として建てられた階段棟は,常時,来訪者をダムへの視点場として
の屋上に導く。また,通信機器,カメラ,ライトなどダム設備を集約して
設置した。
外装は亜鉛板を用いているが,これは地元の神岡鉱山がかつて国内有数
の亜鉛鉱山であったからである。内装には地元高山の檜間伐材を小割にし
て用いた。
■管理所は神社のようなもの
ダム湖には田畑や人々の記憶が沈んでいる。管理所はこれらを鎮める神
社のようなものでありたいと考えている。
北アルプスを背にしたダム施設俯瞰(堤体右が管理所) ※2撮影:岐阜県提供
北東立面(上),ダム湖側から管理所を望む(下) ※1撮影:小川重雄
ダム管理施設
2,317.13m2
302.20m2
497.84m2
dam control
2,317.13m2
302.20m2
497.84m2
126.
123
2階操作室(窓から堤体,ダム湖を望む) ※1
階段ホール ※1
エントランスキャノピー,屋外トイレの樋と雨受※1オーバーフロー用のH鋼樋と雨受けの岩 ※1配置図 S=1/2000
ダム湖側外観 ※1
■Concrete as a statue
This is a control center of small-scale dam for adjustment to flood. There is a garage, a boat
house, a mechanical room, and storage on the ground floor. An audit tunnel to the dam
body is located at the basement level. It has an operator’s room and a server room on the
second floor. This second floor, which is wholly-overhung, actively functions as a canopy.
This building focuses on creating concrete as a statue so as not to be overwhelmed by
surrounding environment and the form of the dam. It is aimed to be dignified, peak-like
figure.A dam is a water facility. Therefore, the engagement with water is expressed
throughout the building by using a metaphorical concept that the relationship of“spout and
receiver”is equal to“heaven and earth”.
The stair case, which is separated from a main building, regularly leads visitors to the roof
observation deck that offers a view of the dam. The exterior of the building is covered by
the sheets of zinc. This is derived from the fact that the local mine“Kamioka-kozan”was
one of the greatest zinc mine at one time in the country.
■A control center is like a shrine.
Fields and People’s memories are sunk on the bottom of the dam lake.
I believe that this control center should be like a shrine to heal the past.
1. 管理棟
2. ダムサイト広場
3. ダム堤体
4. 駐車場
5. ダム湖
6. 休憩所 1
2
3
4
5
N
6
選評……羽入田 茂 Juror’s comment……HANYUDA Shigeru
飛騨山中を水源とする丹生川ダムの管理所。今回,ダムの建設にあ
わせて建築された。
山々を覆う樹々,静寂の中に広がるダム湖水面,マスとして強い存
在感を放つダム堤体の水平ラインは,いずれも雄大なスケールの中に
あり,それらに包まれることになる管理所を,存在を主張することな
く,凛とした建築として,どのように構築するかを追求した。
管理所本体を,美しく広がるダム湖水面と水平に,脇に建つ階段棟
を垂直にレイアウト。平面的には2階に管理室等の居室を,1階には
機械室等非居室を配置し,それらを合わせ以て,明快な空間構成を実
現している。
リン酸処理された亜鉛メッキ板,杉型枠によるコンクリート,檜等
の地産素材を,部位として無理なく建築に昇華させているため,目に
入る管理所は風景と一体化し,訪問者に安堵感すら与える様相を持つ。
大きな環境エレメントを眼前に,そこに自然なかたちで存在し得る
「素形」を丹念に探求した秀作である。
The office of the Nyukawa Dam, which is fed by the mountains of the
Hida region, was built as part of the dam construction project. The trees
that cover the mountainsides, the silent expanse of the reservoir surface,
and the horizontal line of the dam body with its massive presence are all on
an imposing scale. The pursuit was how best to construct this office which
was to be surrounded by these features, while giving a solidly assertive but
non-insistent presence. The office building stands parallel to the beautiful
expanse of the reservoir, while the stair unit beside it forms a vertical
contrast. Regarding the floor plan, by allocating the office facility and other
personnel rooms on the second floor, and the machine room and other non-
personnel rooms on the first floor, a clearcut spatial composition has been
realized combining the two floors. As it integrates naturally the locally
produced materials such as zinc-plated sheets treated with phosphoric acid,
concrete cast with cedarwood formwork, and Japanese cypress, as
architectural elements, the visual presentation of the office unifies with the
landscape, and gives the visitor a feeling, one might even say, of peace. An
unstinting effort to find‘sokei(processed materials)’that can assert
themselves as natural shapes in the face of large-scale environmental
elements has resulted in an outstanding piece of work.
125
東側広場から1階を見る ※2撮影:遠藤克彦建築研究所 1階エントランスホールから2階天井を見る※1
南東側出発デッキから2階ボリュームを見る ※1 中2階出発ロビー ※1
The Toyota Nature Center, located at the border between natural and developed
areas in Satoyama, is dedicated to the conservation of the natural environment and
offers citizens a place to learn about nature through direct interaction.
The planning incorporates exterior observation paths and a series of satellite
facilities, creating a network within the 28.8 hectare forest area; the Nature Center
serves as the entrance to this network.
Architecturally, the Center is organized as a“pathway,”gradually leading to the
exterior landscape. Its gently curving forms are generated by layering“a tube for
interaction with nature”with“a tube for learning about nature”the direct
connection between the interior circulation and the exterior walking paths enhances
activity and connections between people and the surroundings. Diamond-shaped
double-skin openings filter natural light in the same way that sunlight filters through
tree branches, gradually leading visitors through the building into the forest.
Structurally, the building utilizes a rigid frame structure with a braced seismic core
on the ground floor, while a truss structure on the first floor serves to bridge the
large spans. The structural plan takes advantage of the natural topography,
designed such that both floors can transform independently and transfer seismic
force to the adjacent mountain slope.
選評……旗手康信 Juror’s comment……HATATE Yasunobu
「森が先にあったのか,建物が先にあったのか」。そんな疑問を持っ
てしまう程,森との共生をめざした作品である。もともとあった森の
尾根に沿って計画されたこの建物は,箱という建築を主張するのでは
なく,森へ人々を導く「通り道」として計画されている。
森への玄関口として,日常の意識から開放され,気が付くと森の中
にいる。そんな,ドラスティックな意識の変化を誘発する仕掛けをつ
くりだす「自然と触れ合うチューブ」と「自然を学ぶチューブ」は,
既存の地形にあわせてゆるやかにカーブし,その中にある,展示空間
や学習空間が,活動しながら森へ人々を導いていく。2層目のチュー
ブは,トラス構造を採用した大スパンを実現しており,地面から浮き
あがったチューブが,建築としての存在をなくし,背景の森と一体化
したシーンをつくりだしている。森と建物,自然と人の関わりが重要
視されるこの時代に,建物の在り方について考えさせられる好作品で
あった。
Was the forest here first, or was the building? So keenly does this work
aim for coexistence with the forest that this doubt creeps in. Aligned with
the existing forest ridge, the building, instead of insisting on an architectural
box form, is designed as a‘pathway’that leads people to the forest. A
gateway to the forest where one is released from everyday consciousness,
and finds oneself in the middle of the forest before realizing it. Devices to
produce this drastic change in consciousness; the‘tube for communing with
nature’and the‘tube for learning about nature’curve gently in line with
the existing topography, and their internal display and learning spaces,
while working to fulfill these purposes, also lead people onward into the
forest. The upper of the two tubes achieves a large span adopting a truss
structure. Suspended above the ground, the tube loses the sense of being a
piece of architecture while creating a scene of oneness with the forest
backdrop. Nowadays, with importance attached to the relationship between
forest and building, nature and people, one is encouraged to reflect on the
concept of the building by this fine piece of work.
127
According to WajiroKon’s research on Hokuriku region of the Jodo-Shinshu sect, the
small temples used to play multiple roles in the local community. As well as a religious
establishment, a temple was also a house, and a“community center”for local gathering
and activities, and in time of disaster, even a rescue base. Therefore the reconstruction
project of the Shogan-ji, the temple which was established more than 500 years ago,
started from redefining the role of the temple, as it used to be in its origin, as a true core
of the local neighborhood.
The plan consists of groups of buildings surrounding 3 courtyards, and has both religious
and social side.
The religious atmosphere is on the south, where the Main Temple stands quietly, facing
the Main Gate and the extending white walls. On the contrary, the east side has more
open and social atmosphere, with the gable side of the Main Temple, the gate, and the
water plaza lined up on one axis, provide with a place to communicate. In the back, there
are a gallery, an assembly hall and the Shoin, all facing the courtyard which opens to the
rural landscape outside.
The Main Temple has a hip-and-gable roof style, with a hybrid structure of wood and
steel keel beams. Inside of the Main Temple is a modern, yet sacred space for quiet
meditation, where one can feel a sense of unity with Amidah placed afloat. With the
arrangement of the openings, the interior changes itself dramatically, into a festive
gathering space.
本堂内部から東に広がる田園風景 前後に移動する本尊と無双建具が様々な空間の質をつくりだす ※
水盤のある本堂前広場から西に会館を見る ※ 人々が思考する空間としての本堂 ※ 書院の畳と板敷の回廊より東側の会館方向を見る ※
選評……旗手康信 Juror’s comment……HATATE Yasunobu
500年の歴史あるお寺の建て替え計画である。一般的に寺院の再建
は,既存の様式を再現することが多い。しかしこの作品は,地域の中
でお寺が担っていたコミュニティーとしての役割の再考と,建築の中
に精神として込められていた様式を現代の技術でどのように読み解
くのかを試みている。
お寺は荘厳なイメージをつくるために,そり型の屋根形状が多いが,
あえて入母屋とすることで包まれるようなイメージをつくりだして
いる。本堂は木造と鉄骨のハイブリッド構造を採用。お寺はその時代
の最も進んだ技術で建設されたが,この作品も現代の最も適切な技術
で建築されたといえる。また,この作品は東日本大震災の前に建設さ
れたが,地域の避難施設としての機能をもっており,地域の中でのお
寺の役割を再確認させられた。単なるデザインや空間を追い求めるの
ではなく,地域との「絆」を大切に,建物を計画していくという手法
は,これからの建築のありかたについて重要なコンセプトを提示して
いる。
This project involves the rebuilding of a temple with a 500-year history.
In general the reconstruction of temple buildings mostly means reproducing
the existing style. With this piece however, an attempt has been made to
rethink the role of the temple within the local community, and using modern
technology to reflect, how the style that was incorporated in the building as
a spirit should be reinterpreted. Upwardly curved roofs are often used to
give temples an air of solemnity, but here the bold choice of a hip-and-gable
roof gives a sense of being enfolded. The main hall is a hybrid structure of
wood and steelframe. Temples have always been built using the most
advanced technology of their age, and this piece can also be said to use the
most appropriate modern technology. Although it was built before the Great
East Japan Earthquake of March 2011, it had already been designed to
serve as a place of refuge, thereby reaffirming the role of the temple in the
local community. Rather than pursuing design and space alone, links with
the local community have been prioritized in the planning of the building.
This approach is an important contribution to our thinking on how buildings
should be in the future.
129
園庭からの南側夜景 ※1
This isabout a nursery facility for 140 children ranging from ages zero to five years in Asahi
city, within Owari district, Aichi prefecture.In the past, the daily activities of the children
such as playing, eating, going to the bathroom or sleeping were done in various divided
functional rooms.
Whereas, our aim is to capture these activities of the children within a continuous time mode,
and within this time receptacle, to lay out the architecture and the plotted artwork, working
together to create a nursery facility likened to a three-dimensional picture book.Continuity of
spaces have been arranged where the ceiling and walls have been completely wainscoted
creating a tunnel-like effect, with arch shaped openings of various sizes to connect such
spaces serving as functional partitions as well, and, thus, creating a divergence, appearing as
walls and as openings into the various rooms.This, in turn, helps to obscure any divisions of
the functional spaces, conceiving a composition far different from the conventional image of
“rooms.”Furthermore, translucent mobiles hung from the ceiling shining in the light, ceramic
reliefs positioned in the spaces, and illustrations adorning the glass partitions, make the
children feel close to art, broadening their tales with their teachers, adding on their own
mobiles, pasting on more leaves made of paper to the illustrated tree, this is their own space
composition and artwork coming from their power to design things, which, leads on to a new
nursery environment targeting a higher quality of nursery management.
保育室の中に現れるアーチの開口 ※1 西側ファサード ※1
アーチが重なる保育室 ※1 南側デッキを覆う深いひさし ※1
選評……雑賀俊宏 Juror’s comment……SAIKA Toshihiro
愛知県尾張旭市の住宅地に建つ0~5歳児を預かる保育園である。
設計者は既にこの発注者の保育園を数件手掛けており,今回は木質系
で,立体的な絵本のような建築を目指したとのことである。
外観は直線的であるが,内部に入るとそこは,壁と天井が一体と
なった大小多くのアーチが現れ,その中を園児達が楽しそうに潜って
遊んでいる。隣の部屋ともガラスでの仕切りのため,端まで見渡せ,
設計者の意図した連続した空間がここにも実現されている。
またこの保育園には,設計者として関与したチャイルド・コミュニ
ケーションデザイナー:CCDが常駐し,建築と保育,建築とアート
の一体化を保育士と連携して日々情報発信・活動を行っている。
園児達は,毎日楽しく空や海の中にいるような自由な曲線の空間で
過ごすことができ,幼い時期からアートや文化に触れる機会にも恵ま
れている。大いに創造性が育まれる空間を実現した作品である。
The building is a kindergarten for children up to age five located in a
residential area of the municipality of Owariasahi in Aichi Prefecture. The
architect has already handled a number of kindergarten projects for the
same client. This one, with its wooden character, was apparently designed
to resemble a three-dimensional picture book. The exterior appearance is
rectilinear, but once inside there appear a multitude of arches of varying
size in which walls and ceiling form a single unit, and among which the
children hide and play with obvious enjoyment. The glass partitions
between adjoining rooms allow clear sightlines from end to end, realizing
the continuous space intended by the architect. In residence at the
kindergarten is a so-called child communication designer, who was also
involved as one of the architects, and who works with the kindergarten staff
to promote integration of the architecture with childcare and with art
through the day-to-day provision of information and activities. The children
spend each day enjoyably in a free-ranging curvilinear space that is like
being in the sky or the sea, and are given opportunities to experience art
and culture from a young age. This work realizes a space where creativity
will be strongly nurtured.
131
Primarily we aimedto create the Architectural Order like Cloud Computing. An
architecture which can transform own spaces flexibly will apply to any requirement.
This RD center is expected to gather together various functions from their old
Laboratories, and to provide a place to create new ideas and to heighten their
innovativeness through facilitating brainstorms. The site is located along Nagoya Bay
where Lots of huge Japanese industries have gathered.
We designed any part of this architecture for specified purpose not for any use. Today
people desire real space on the Architectures against virtual network. Each part of this
architecture is connected one another through Hexagonal Towers under the simple
structural order, like networks on the internet or synapses of the brain. This structure
makes it possible to transform and extend spaces as its purpose when needed. Under this
concept the spaces will modify themselves to be fit to the real aims but people never
change their purposes to fit the fixed spaces. Space is organic. Aron RD center has 27
hexagonal towers which support each triangle space and take exterior environments into
the interior. Each tower has the path of daylight and ventilation, and the green planter.
The purpose is creating specific and stimulus spaces, producing facilities unified with
architecture, making people active and saving the energy. We aimed to create a kind of
integrated architectural organization.
印象的なシーンやシークエンスで構成されているが、最初から意匠を狙ったものではなく、オーダーに包まれた機能の集積として形成されたものである ※
エントランス・夜景 ※ 2階 オフィス ※ グリーンコート・夜景 ※撮影:車田 保
選評……宮地陽司 Juror’s comment……MIYACHI Yoji
ものづくりセンターは,企業の「ものづくり」への取り組みを体験
する展示・実験機能,またオフィス機能等を有する建物である。
まずもってこの建物の特徴は,六角形のタワーを頂点とする一辺
18mの正三角形を繰り返す平面で構成されていることと思う。三角形
の構成にも関わらず,違和感を感じることはない。
建物高さは7.2mで,これを1層として,階高が必要な工場・プレ
ゼンテーションホール・展示ホールとし使用し,また床をかけ2層と
して,事務所・会議室等の機能として使用している。顧客のニーズ
(オーダー)と,この正三角形で構成された空間がうまく合致している。
六角形のタワーは,自然採光の取り入れ・タワーの煙突効果・雨水
を集積し雨水再利用等,省エネにも寄与している。また,屋根裏のセ
ミアクティブソーラーシステム・床輻射冷暖房・石壁を利用した蓄熱
壁等,数々の省エネ手法を導入している。
The building comprises the functions of exhibition and experiment where
the‘manufacturing’activities are carried out, and an office. The most
immediately distinctive feature of the building is that its floor plan repeats a
series of equilateral triangles with sides of 18 meters, and with a six-sided
tower at the top. Despite the triangular composition, there is no sense of
oddness. The building height is 7.2 meters, which in a single story provides
the required ceiling height for the factory, presentation hall and exhibition
hall, while dividing it into two floors provides functions such as offices and
meeting rooms. Customer needs and requirements are thus skilfully
matched with this space made up of equilateral triangles. The six-sided
tower also contributes to energy conservation, for instance through the
securing of natural light, the smokestack effect of the tower, and collection
of rainwater for re-use. Among the many other energy-saving measures
adopted are the semi-active solar power system in the roofspace, the floor
radiant heating and cooling system, and the heat-storing walls.
133
当時の家具が並ぶ受付・売店 ※
地元の祭のポスターが展示された資料展室 ※
改修前の資料が並ぶ休憩室※
母屋から蔵へとつながる渡り廊下と中庭 ※
地元作家の作品が展示される蔵ギャラリー ※
舞踊の披露場所として使用された和室 ※既存図面と改修案のスケッチ
‘Sawamura house’is a famous traditional house in Shimoda City. It was built
in1915. It consisted of a main house, a store house and parking. A private
owner contributed this house to Shimoda city in 2008. We started to plan
changing the old house into the local exchange facility for visitor in 2010.
We converted a main house into a rest station and exhibition room. It was
needed the earthquake strengthening and repairing the‘Namakokabe’. This
type of wall is very popular, and some old houses and store houses have
these traditional wall in Shimoda. We reinforced the walls with structural
plywood from the room side in this main house for keeping the surface of
original walls. We used positively the original interior parts without doing a
drastic change. On the other hand, we realized the beautiful room made of
stone without reinforcing pillars in the store house made of local special stone
‘Izuishi’. We investigated the frictional force of‘Izuishi’by some experiments.
In the public toilet located at the last arrival point of the Perry Road, we
extended the original outer‘Izuishi’for screen. This screen made the pocket
park in front of the toilet using the events.
離れ
隣地(路地)
前面道路
応接間
出入口
子供室
手洗場
洗面所
便所1
物置
手洗場
便所2 便所3
板の間
中庭
和室2和室1
玄関
居間
庭
勝手口
台所 食堂
裏玄関
浴室
脱衣室
洋室1
至 ペリー艦隊上陸記念公園
構造用合板補強
鉄骨補強
土間補強
0 1 2 5 10M
空家等市民実態調査
選評……高井宏之 Juror’s comment……TAKAI Hiroyuki
旧澤村邸は,なまこ壁と伊豆石という下田の特徴的な建築素材を有
する建築物であり,本作品はこの建物を保存・修復・耐震補強し,新
たな機能を付加した観光交流拠点である。
下田のなまこ壁は軒下まであるのが特徴であり,この意匠を損なわ
ないよう耐震補強は内部より行われた。またその後取り付けられてい
た窓枠・建具を昔の木製に戻すなど,旧澤村邸の有する特徴を生かす
ためのきめ細かな取り組みが各処に見られる。
一方本作品は,設計者を含む大学・グループが行政や市民と一体と
なり,十数年前より取り組んで来たまちづくりや民家調査の上に形成
された「下田まち遺産」活動の延長線上にある。いまやその活動は,
若者による古い建物を改修しての出店などを促し,まち全体が下田ら
しい景観を形成しつつある。本作品は「下田まち遺産」の一つとして,
建築の地域活動における役割,地域住民に与える力を象徴する存在と
評価できる。
The former Sawamura family residence is an edifice with building
materials typical of the local Shimoda region: walls in the namako style of
white plaster grid on black slate, and Izu stone(pyroxene andesite). The
project involves the preservation, restoration and seismic retrofit of this
building to give it a new function as a tourism resource. Shimoda’s namako
walls are distinctive in that they extend up to below the eaves. To preserve
this feature, the seismic retrofit was executed from the interior. The later-
added window frames and other fittings have been returned to the original
wood as part of meticulous attentions throughout to preserve the distinctive
features of the Sawamura residence. This work is a continuation of the
Shimoda Town Heritage project which began over ten years ago when a
group of university and other members including architects joined forces
with the local authorities and the public to carry out urban planning and
surveys of traditional townhouses. This project continues for instance to
promote the opening of shops in buildings restored by young people,
thereby gradually producing a townscape worthy of Shimoda. As part of the
Shimoda Town Heritage project, this piece is commendable for symbolizing
the role of local activity in architecture and the empowerment of the local
community.
135
Workers select theirown place for working at a crossing point between
concaved and convexed channels on the ceiling and floor affected lighting
each other. The arrangement of furnitures, accumulated information and
conversation activate this point as a working space. This office has
comprehensive working space including not only interiors but an outdoor
environment rather than indoor rooms. The following design elements are
important as making the worker’s mind confortable;sensation of the sole
contacted with floor, climbing-up, glance vista, going down, etc. To realize a
large room without partitions laminated lumbers were used as beams. The
lumbers producted in Aichi were also utilized as exterior walls for the local
supply and consumption as the nature friendly design. A ventilation path in a
sectional planning was designed based on the suburban climate and
landscape and roof vegetation was introduced for contribution resolving
environmental problems.
外観(南東側) ※
アプローチ側外観(東側) ※ ウッドデッキ側外観(南側) ※
居場所を固定しないフリーアドレス方式 ※
廊下を抜け仕事場へ向かう階段 ※
選評……羽入田 茂 Juror’s comment……HANYUDA Shigeru
「はたらく」という問いを原点に還って問うことからプランニング
を始めたオフィスである。
集まって働くことの意義を問う時,コミュニケーションの意味とそ
の形体が問われる。大断面集成材による1スパンの大きなワンルーム,
段差を積極的に設けたオフィスフロア,程良くホワイトボード壁で囲
まれたミーティングルーム,オフィスの中心に設けられたキッチン。
屋外に目を移せば,長いカウンターテーブル付のワークスペースとし
てのウッドデッキ,そして屋上にはガーデンオフィス。
すべてのオフィス構成要素が,今日画一的に量産されているシステ
ム天井とタイルカーペットで構成される均一なオフィスとは世界観
を異にしている。
実験的な意味合いも強いとはいえ,全てが面白く,冒険的で,空間
に躍動感が溢れている。そして,その立地「田園の只中に在る」とい
う事実が,この建築の意義を何よりも明快に語る。ここに働くワー
カーたちの活き活きとした笑顔が,空間から肌で感じられるような新
しいワークスペースの誕生である。
The starting point for the planning of this office building was to go back
to the beginning in questioning the idea of‘work’. When considering the
significance of gathering together to engage in work, the meaning and the
form of communication are at issue. The open plan area with its large single-
span created with large-section laminated lumber encompasses a boldly
split-level office floor, a meeting room enclosed to an appropriate degree by
the surrounding whiteboard wall, and a kitchen located in the center of the
office. Cast a glance to the exterior and one sees a wooden deck with a long
counter-type table that acts as a workspace, and a garden office on the
rooftop. Unlike the uniform office environments put together these days
from boringly mass-produced system ceilings and carpet tiles, all constituent
elements of this office arise from a different worldview. Despite its strong
experimental significance, all aspects are interesting and adventurous, and
the space is full of a sense of dynamism. Above all the location in the middle
of the fields illustrates the significance of the building. This marks the birth
of a new work environment where the bright smiles of the people who work
here are transmitted to one physically through the space.
137
A research centerwas planned at the site of EXPO for the creation of Aichi Prefecture’s
next generation of manufacturing technologies. In the background to advancing life
science and nanotechnology, merging and interdiscipline research is increasing for 21st
century science and technology. By installing cutting-edge laboratory instruments that
appeal to researchers and by gathering outstanding human resources from throughout
the world, researcher’s interaction will be encouraged and new ideas will be born. As a
space of exchange with crossing sightlines, the entrance hall is a space where
communication and interaction naturally begin and has a void with circulation by stairs.
Architecture crossing the fault
Through a trenching survey, a secondary fault line from the northern fault line of Mt.
Sanage was found to run through the site. Therefore, the inner courtyard and entrance
hall were positioned to cross the fault line. As strong earthquake vibration measures, both
of the buildings are seismically isolated structures and are bridged with expansion joints
that can allow movements of up to 1600mm.
On the assumption that the fault line will move vertically, a steel special use stainless
(SUS)flap is used for the expansion joints for the floor to ensure safety while following
the seismic movement.
ナレッジ・ハブとして機能するラウンジ・1,600㎜可動EXP.J のブリッジ ※1断面構成図
アプローチからの外観 ※2
選評……高井宏之 Juror’s comment……TAKAI Hiroyuki
基本設計完了後に,万全を期すために行われたトレンチ調査で発見
された断層により,全面的な設計変更が行われた事例である。
並び建つ免震構造建築の間に求められるクリアランスは,エントラ
ンスホールの屋根・ブリッジ・外壁・床などに取られ,ディテールに
様々なアイデアが盛り込まれている。特に床面については,地下構造
体を1階床面に立ち上げることにより,クリアランスを1/2とするこ
とに成功している。
中央のエントランスホールは,セットバックテラスと大階段を有す
る大空間とし,可動EXP.Jブリッジと県産材のスギ間伐材により,伸
びやかさの中に力強さと温かさを演出している。外観は扁平柱と深い
庇により,長大なボリュームにリズム感と伸びやかさを与えている。
設備面では,1.9mの天井懐内にキャットウォークを設け,実験室の
高いメンテナンス性と更新性を実現している。
After completion of the basic design, a fault discovered during a trench
survey carried out to ensure absolute safety led to a complete alteration of
the plan. The clearance required between rows of seismic-isolated buildings
is solved by the provision of a roof over the entrance hall, the bridge, outer
walls and floor, with various ideas incorporated in the details. In particular,
raising the structure originally planned to be underground to ground-level
succeeded in reducing the otherwise imposed clearance by half. The central
entrance hall is an immense space with a setback terrace and grand
staircase, which achieves a feeling of power and warmth amid a sense of
free expansiveness, thanks to the movable bridges with expansion joints and
the cedar from forest thinning produced locally in the prefecture. On the
exterior, the flat columns and deep eaves give a sense of rhythm and peace
to the grand elongated volume. On the utilities front, a catwalk is installed
within the 1.9 meter-high ceiling plenum space, which greatly facilitates
laboratory maintenance and upgrading.
141.
138 作品選集 2014
Mainuse:
Site area:
Building area:
Total floor area:
主な用途:
敷地面積:
建築面積:
延床面積:
名古屋市科学館
愛知県名古屋市中区栄2-17-1
富樫 亮・村井達也・岡田宏介
日建設計
NAGOYA CITY SCIENCE MUSEUM
2-17-1 Sakae, Naka-ku, Nagoya-shi, Aichi
TOGASHI Ryo, MURAI Tatsuya , OKADA Hirosuke
NIKKEN SEKKEI LTD
名古屋市中心部白川公園内に位置する名古屋市科学館のうち,天文館・
理工館の老朽化に伴う現地建替プロジェクトである。
世界最大となるドーム内径35mのプラネタリウムを球体として宙に浮か
せてランドマークとし,その下部を街の賑わいと公園の憩いをつなぐ白川
公園のシンボルゲートとした。
総重量40,000KNの球体を完全に持ち上げ,浮遊感を表現するため,柱
を球体から離れた四隅に配置する構造計画を行った。
展示室は階高約5.6mの独立柱のない空間を積層することで将来のフレキ
シビリティ―を確保した。建物を展示物の一部と考え,太陽光発電・風力
発電・壁面緑化などの環境配慮システムや制振構造のダンパーなどの建築
技術を来館者動線に組み込んで「見える化」した。
また,旧天文館・理工館の地下躯体を残し,サーマルトンネルや雨水貯
留槽に活用し,その上部はサンクンガーデンとしてH-ⅡBロケットを鑑賞
できる屋外展示スペースとして整備し,公園に開かれた科学館をめざした。
世界最大のプラネタリウムを内包するシンボリックな球体と公園の緑に溶け込む大壁面緑化による外観 ※1撮影:エスエス名古屋
長島町通り軸線上の球体 ※1 建物配置図
科学館
89,297.99m2
3,063.80m2
15,735.19m2
science museum
89,297.99m2
3,063.80m2
15,735.19m2
南北断面図 S=1/1500
142.
139
This is anon-site reconstruction project of old Astronomy Building and Science
and Technology Building of Nagoya City Science Museum located in the midst
of Nagoya city. A planetarium is designed in the form of a sphere with internal
diameter of 35m, which is the largest one in the world, and is suspended in the
air as a landmark of the city and to form a Shirakawa Park symbol gate
connecting the lively street and the park.
The sphere has a total weight of 40,000 kN and is supported by four columns,
each placed apart from the sphere at a corner of the building so as to
emphasize its floating image. Future flexibility of the exhibition areas is
ensured by stacking column-less spaces with a story height of 5.6m.
Considering the building as a part of the exhibits, green building systems such
as photovoltaic power generation system, wind power generation system, and
wall greening system, and dampers of seismic control structure are made
visible from the visitors’circulation line. The existing underground structure
of former buildings is utilized as air cooling/heating chamber and storm water
reservoir. Its top is designed as a sunken garden to view H-IIB rocket in
harmony with the adjacent park.
街から公園へ誘うゲートとなる球体下のピロティ ※3構造フレーム
世界最大の内径35mのプラネタリウムドーム ※2撮影:大東正巳写真事務所
展示物の変更に柔軟に対応できるフレキシブルな展示室 ※1
公園と一体感のある,開放的なエントランス ※3撮影:社内撮影
選評……宮地陽司 Juror’s comment……MIYACHI Yoji
市の中心部白川公園に建つ名古屋市科学館の老朽化に伴う建替計
画である。この施設の中心は何と言っても内径35mのプラネタリウム
である。完全な球体として宙に浮かせ,科学館のシンボルとしている。
当初コンペ時の案は,球体は地面より建っていたが,球体を持ち上
げることにより,その下をピロティとして開放し,交流の空間をつく
りだした。また公園から北に延びる通りに合わせて配置することによ
り,街並みと公園を連続させ,街の新たなランドマークとなっている。
球体を上空に浮かせているのは,球体から離れた四隅の柱のみの構造
であり,これより浮遊感を演出している。
「建物も展示物のひとつ」ということで,制振ブレース等の建築技術,
太陽光発電パネル・風力発電等の環境技術等を目に触れやすい場所に
配置している。また,既存建物の地下ピットを利用し,サーマルトン
ネル・雨水利用の環境配慮もしている。
This is a reconstruction of the Nagoya City Science Museum in Shirakawa
Koen Park located in the city center, made necessary by the deterioration of
the original building. The icon of this museum is above all the planetarium
with its 35 meter inner diameter in the form of a perfect sphere that floats
as the symbol of this science museum. In the initial competition proposal,
the sphere was to be erected at ground-level, but was raised to create a
public space below. Also, positioning it to align with the street that extends
from the park toward the north, links the townscape with the park, thereby
serving as a new landmark for the city. The sphere is supported only by the
columns at the four corners at a distance from it, thereby making it appear
to float in the air. Based on the idea that the building itself is an exhibit,
architectural technology such as vibration damping braces, and
environmental technology such as solar panels and a wind-power generating
system are placed where visitors can easily see them. Environmental
considerations are given including a thermal tunnel and rainwater utilization
system by making use of the underground pit of the existing building.
143.
140 作品選集 2014
主な用途:
敷地面積:
建築面積:
延床面積:
Mainuse:
Site area:
Building area:
Total floor area:
VALLEY
静岡県静岡市
原田真宏
*,**
・原田麻魚
*
*
マウントフジアーキテクツスタジオ・
**
芝浦工業大学
VALLEY
Shizuoka-shi, Shizuoka
HARADA Masahiro
*,**
, HARADA Mao
*
*
MOUNT FUJI ARCHITECTS STUDIO・
**
SHIBAURA INSTITUTE OF TECHNOLOGY
2度程クランクした,南北に50m,幅4〜6m程の地方都市の細長敷地。中
高層建築物がひしめき合っており,まるで深山の谷筋のようであった。我々が
試みたのは既存都市をランドスケープとして認め,その地勢的特性を建築に
よって強め,実現する環境への「質的効果」へと転換することである。
まず,3つの異なる高さを持つRC壁を,変形した地型に沿って,互いに貫入
しあうように配置する。騒音や視線を遮り,上空からの限られた光を受けとる
「新しい地形」としての半永続的な構造物である。この操作により生まれた3
つの南北に長い空隙は,内面を白左官仕上げとすることで空間を指示し,真中
の空間を水盤,その両側の空間を居室とした。これらの空間は完結せず,その
端部において「ほつれ」ている。これにより,3つの実空間に跨がるようにこ
れらをリエゾンする2つの虚空間が発生し,この知覚上の広がりが敷地の特性
上生まれてしまう実空間の幅の狭さを解決している。また,境界を跨ぎながら
重複しあう空間は谷筋を分け入るようなシークエンスの多様な展開を実現して
もいる。
さらにこの「ほつれ」は,仕上げ裏側のコンクリートの量塊という強い「物性」
を「空間」に介入させる。この「物性」を中心として広がる「場所」が「空間」
に重なることで,ニュートラルな空間だけでは生まれない機能を誘導する環境
の「偏り」や,居住者の安心や愛着といった心理的な定位をもたらしている。
南側からの俯瞰。中高層建築物に囲まれた谷あいの敷地 ※1撮影:マウントフジアーキテクツスタジオ
大きな階段は,昇降だけではなく,居場所としても機能している ※2
専用住宅
366.01m2
183.41m2
241.02m2
house
366.01m2
183.41m2
241.02m2
北東側からの俯瞰。3つの高さの異なるヴォリュームから構
成される ※2撮影:新 良太
ダイアグラム
144.
141
2F平面図
1階平面図
断面図a 断面図b
The sitelocates on a provincial city: long and narrow, running fifty meters north and south at four
to six meters in width, switching back twice. It presented itself as a valley amidst the mid- to
high-rise mountainous residential structures surrounding it. We attempted to regard these urban
features as a landscape in which more optimal environment could be realized, by architectural
way that enhances the topological characteristics of the area.
In concrete, three stretches of rugged RC walls of differing heights were juxtaposed within one
another conforming to the site outline, substantiating its valley-like attributes and creating a
terrain suited to a permanent residence. The north-south expanses give rise to three elongated
apertures which plastered in white to establish open areas, segmented to the center light court
with a shallow pool and adjacent dwelling rooms on either side.
These spaces have“frayed ends,”which produce two empty regions infiltrating three functional
regions of the house. It counteracts a narrow impression of the site and creates spatial sequences
like the passage through a valley. It also counterbalances the physicality of the mass of concrete
that faces them, facilitating its intervention in the space. With this physicality at its core, a sense
of“place”suffuses the contours of the interior, overlaying the void spaces, completing them, and
establishing an environmental“unevenness”that introduces functions that can’t be solely born out
of neutral space, offering a feeling of ease and attachment to the dwelling that nourishes
psychological orientation of residents within it.
「アプローチ」から「水盤」「リビング」方向を見る。上空からの限られた光を受けとる ※2 2階から「リビング」「水盤」を見下ろす。貫入する壁体 ※2
「リビング」/リエゾンする空間 ※2
選評……高井宏之 Juror’s comment……TAKAI Hiroyuki
静岡駅からほど近い高密度な市街地の谷間(VALLEY)に立地す
るコートハウスである。敷地は少しずつずれながら連続する3つの細
長い区画からなり,この結節部において空間の切り替えが行われてい
る。
前面道路から駐車場・玄関とあり,ほの暗い廊下の奥に歩みを進め
ると,右手に光に満ちた中庭の気配を感じる。中庭は心地よい水面で
あり,外壁の向こうにある樹木が上空の風の動きを伝えている。中庭
の右手には高い天井高のLDがあり,中庭との間は全面ガラスかつ同
一の床材とし,屋内外が一体的な空間となっている。更に奥には2層
からなる個室と浴室があり,その奥の小さな中庭が心地よい風を呼び
込んでいる。
3つのボリュームの結節部にはスリットが設けられ,敷地周辺から
の通風と視覚的抜けを確保すると共に,各ボリュームの壁を相互に貫
入させ空間の連続性を感じさせている。
空調機器や吹出口は床壁のスリットを使い目立たぬ形とし,扉の
ディテールと共に明快な空間を実現している。
This house with its inner gardens is located in an urban‘valley’of a
densely populated city center, not far from Shizuoka Station. The site
consists of three long and narrow lots that continue in a staggered
configuration, and the functions of spaces are changed at the points at which
they join. When entering from the street in front, one first passes a parking
space and entrance, and then following a dimly-lit corridor toward the back,
an inner garden filled with light appears on the right. The garden comprises
a peaceful water surface, while the trees behind the exterior wall convey
the movement of the wind above. On the right of the garden is the living
room with a high ceiling; the interior and exterior were united as one space
through the full-height glazing by sharing the same flooring material.
Further back from this, there is a two-story section with individual rooms
and a bathroom, into which pleasant air enters from a small garden beyond.
The slits provided at the joints of the three volumes secure the ventilation
and visual flow from the surroundings, while at the same time
interpenetrating the walls of each volume to produce a sense of spatial
continuity. The air-conditioning units and air-outlets are designed to be
discrete by using the slits on the floors and walls, realizing a clearcut space
together with the details of doors.
143
A newly-established elementaryschool developed by a private preparatory school.
Swamps and thickets had spread out on the site, and a valley with an elevation difference
of 20m ran in the center. A biotope that utilizes well water is planned in the valley.
Moreover, the thickets of the northern slopes will be used for“forest exploration,”while
the low hill will be used for horseback riding. To minimize land development, the
relatively flat areas will be used as a field. The construction of a transparent bridge over
the valley that connects the administration and classroom buildings, allowing for the
linkage of the east and west's greenery, is planned. Additionally, the classroom building is
arranged in tiers in order to make use of the valley slopes facing the south. The students
will be able to study the natural lighting and ventilation structures from both the
ventilation tower on the rooftop and the top lights. Furthermore, the students can run
vigorously from the field to the rooftop vegetable garden to the horseback-riding hill.
Nature and mankind are growing slowly in this place where the regeneration of secondary
forest is brought to realization.
西よりビオトープ,探検の森を見る
谷地にかかるブリッジと教室棟断面図東側全景
選評……小林秀実 Juror’s comment……KOBAYASHI Hidemi
名古屋北東の小幡緑地に近接する緩やかな丘陵地を敷地とした私
立小学校である。元自衛隊演習跡地で豊かな自然があるものの荒れた
状態であったため,教育に最大限活用できるように東西中央にある谷
をビオトープとして再生し,南の平場はグランドとして整備する等,
起伏に富んだ地形を活かして自然と協和する学校となっている。
子供たちは正門と北門から校内に入り,ビオトープのメダカや草木
を観察しながら管理棟にて靴を履き替えそれぞれの教室に向かう。校
内では,雛壇状の各教室に設置された下足入れで運動靴に履き替え,
授業の合間には観察庭に出て植物への水やりもできる。子供たちの情
操教育に自然を有効に活用できる仕掛けを各所にみることができる。
雛壇状配置で教室内が暗くならないよう,トップライトや光ダクトを
設け,太陽光が廊下壁面ガラスを通して,奥まで届くよう計画されて
いる。子供たちが自然に触れて,明るく伸びやかな声が広がる豊かな
小学校となっている。
This is a private primary school built on a gently undulating hill adjacent
to the Obata-Ryokuchi Park in the north-east of Nagoya City. Although this
former Japanese Self-Defense Forces’exercise ground is blessed with
nature, it was untended wilderness before construction of this facility. The
valley between the east and west hills was developed as a biotope, and the
flat area on the south as a play/sport ground, in order to maximize its
educational use, resulting in a school which harmonizes with nature by
taking advantage of its undulating topography. Pupils enter from the main
or north gate, and proceed while observing and enjoying medaka fish and
vegetation in the biotope, toward the administration building where they
change their shoes and then to their classrooms. Shoe lockers are provided
in each tiered classroom, and pupils can change to running shoes kept there
for in-school use to go to the gardens to observe and water plants between
classes. Ingenuities for children’s emotional development through the
efficient use of nature are evident throughout this school. To avoid the
classrooms becoming too dark due to their tiered structure, it is designed to
bring sunlight deep into the interior, through skylights and mirror ducts as
well as the glazed wall in the corridor. This is a very productive school filled
with the happy voices of children who have abundant contact with nature.
145
将来のメダリストを育むベロドローム ※
木製バンクを想起させるエントランス ※最大傾斜45°の木製バンク ※ 鉄骨建方時の様子 ※
The facility ,located at Japan Cycle Sports Center in Izu city, is a bicycle sports stadium having
Japan’s first enclosed 250m wooden truck ,was planned for the purpose of the spread of bicycle
races, and training of world class players.
This facility, which takes advantage of level difference of the existing site, is planned to make
harmony with environment geographical feature and green as well as to reduce the root cutting
and unloading soil volume.
The building, oval 120m×90m dome with skylight on the top, made by steel system truss
made from the junction of the 1,200 and 5,000 pieces of steel tube, is supported by RC ramen
structure with ring shaped bearing wall, and also designed with consideration for environment by
using double layer exterior cladding and high efficiency air conditioning system utilizing well water.
Permanent auditorium of 1800 seats are located around the wooden track which was built with the
world standard, and the national tournament regulation as well. In addition, this stadium is to be
used for World Championships by adding 1,200 temporary seats. This wooden track is designed by
world famous track designer Mr. Ralph Schumann.
This building is architecturally designed with the expression of sense of speed and dynamism of
bicycle races to create space for people entertaining.
選評……雑賀俊宏 Juror’s comment……SAIKA Toshihiro
伊豆の修善寺から車で約20分の山の中に建設された日本初の国際
大会が開催できる屋内自転車競技場である。隣接してサイクルスポー
ツセンターや近くに日本競輪学校もあり自転車のメッカである。
ドーム建築をできるだけシンプルにという設計者の趣旨から外装
はガルバニウム鋼板で軽やかにシャープにまとめられている。また高
さもまわりの景観に配慮して抑えられている。
内部に入ると,システムトラスによる屋根が構造部材を直接見せる
ことで力強さ,力の流れがデザインされ,そのスケール感に圧倒され
る。納まりに困難を極めた楕円球形の3次元トップライトにより,照
明もほとんど必要ないぐらいに明るい。シベリア杉を使ったトラック
は世界的なデザイナーの設計であり,曲率の実現にも苦労したらしい。
自然エネルギーを活用した各種環境配慮の技術を含め,日本初の施
設をつくることに対して,設計・施工一体となった組織の熱い思いが
感じられる作品である。
Built in the mountains 20 minutes by car away from Shuzenji Temple in
Izu City, this is the first indoor cycle racetrack in Japan which can hold an
international event. The area is a mecca for bicycle enthusiasts, as the
Japanese Cycle Sports Center is adjacent to this racetrack and Nihon Keirin
Gakkou(Japan racing bicycle school)is also nearby. In response to the
client’s request to make it as simple a piece of dome architecture as possible,
galvalume steel plates are used for the cladding to give its exterior a sharp
and light impression, while keeping the height low in consideration of the
surrounding landscape. The interior is designed to demonstrate force and its
flow through the exposed structural members of the roof with modular
truss system, the scale of which is overwhelming. It is so light that almost
no artificial lighting is necessary, thanks to the three dimensional oval
skylights which were extremely difficult to install. The racetrack using
Siberian pine was designed by a world renowned track designer who
apparently had great difficulty in achieving the right curvature. Including
various technologies concerning environmental considerations by employing
natural energy, this work displays the solid unity of a team devoted to its
design and construction.
147
This is arenovation project of fifty years old wooden flat housing. The old
housing was one of ready-built housings, was constructed in the thirties of
Showa Period. A client loves it’s homely taste, atmosphere is like a housing
in Japanese animation“Sazae-san”, it converted for modern life style.The title
“Picture Frame”is given a meaning of taking importance from the others,
which makes us casually notice the importance in routine lives. For example,
it is like the same action to put pictures up on walls. Putting up much scenes,
including wooden roof truss, huge sky, relaxation of Japanese style rooms
and also family’s present routine life on white walls, it shows contrast
between old house nostalgia and family's life change. It will be a character of
living space. The only two things to done for exterior were restore of facade
by carrying on the original design and also fixing a yard up. The original
housing appearance offers spontaneous association between indigenous
neighbors and new coming client family.
柱梁,床柱や鴨居等の既存の部材を積極的に「額装」した ※1
改装前のキッチン(旧和室)
※2撮影:塩田有紀
洗面・浴室 ※1 既存のまま活用する和室 ※1 改装前の書斎(旧キッチン) ※2 キッチンからダイニングをのぞむ ※1
家族共有の書斎では,家族の生活や成長に伴うモノの変化が「額装」される ※1
既存天井を撤去し小屋裏を「額装」,椅子座の生活にあう様天井高を確保している ※1
選評……小林秀実 Juror’s comment……KOBAYASHI Hidemi
桑名の閑静な住宅地に昭和30年代の風情を残したまま『額装』とい
うコンセプトで,施主の今後の生活ステージにも配慮しながら現代的
に耐震改修されている。家族共有スペースの間取りを変えることで,
白色フレームの「額」を意識的に発生させ,建築当時の小屋組や和室
の風合い,周囲を囲む庭,そして青い空など,大切な「もの・空間」
を切り分けて,内部に居るものに語りかけてくる。
周囲にあった生け垣は取り払い,年配の「ご近所さん」との会話が
弾み,「取り壊さなくてありがとう」と感謝されているとのこと。浴
室部分は納戸を撤去し母屋に増築する形で配置され,居室と庭との中
間領域にある。大きなガラスとシックな内装がとても心地よい。「額」
となる壁や窓枠のディテールは目立ちすぎないようにすると同時に,
気密性確保や断熱性能向上にも気を配っている。
解体されがちな経年した木造住宅を,施主の思いをとらえながら現
代に再生させたこの作品は,今後の住宅改修への独創的で優れた試み
である。
Based on the concept‘framed picture’, this dwelling, located in a quiet
residential area of Kuwana City, has undergone an aseismic retrofitting in a
contemporary fashion giving consideration to the future lifestyle of the client,
while at the same time retaining the atmosphere of the 1950s. Alterations
were made to the floor plan of the family’s common space, intentionally
producing the‘frame’represented by the white walls and other elements, and
segmenting it with precious‘objects and spaces’including the ambience of the
original roof truss and Japanese style rooms, the surrounding garden, and
blue sky, all of which appeal to the inhabitants. The old periphery hedges
were eliminated, which encourages conversation with the elderly neighbors,
who thanked the client for not demolishing the house. The bathroom section
was built as an extension of the main building by removing the store room,
situated in the intermediate space between the rooms and the garden, and its
large glazing together with the tasteful interior is very agreeable. The wall
and windowsill details representing the‘frame’are designed not to be too
obvious while at the same time attention has been paid to improvement of the
airtightness and heat insulation properties. This work to today’s world by
understanding the client’s emotional attachment to it, is a unique and
outstanding example for the future renovation of dwellings.
149
1.事務室
2.社長室
3.面接室
4.多目的室
5.倉庫
6.水回り
7.駐車場
The head officeproject targets not on the value of the object view
in respect to sculptural appearance of the building, but rather on
the value of the environmental view with body experience.
Various places are created in the whole of the site with hut
volumes and 4 season gardens. The large reflect ceiling and
different types of windows invite plantation colors to inside. Body
experience here changes dramatically according to seasons,
weathers and human activities.
This project proposes a new approach to office design, which
enables us to choose working places not only by function or work
typology, but also by the experiential qualities of a space and its
effect on the human body through reflected nature.
散在する木々と家形ボリュームは屋内外に多様な居場所群を作り出す。最適な居場所を動物的に選択し、人々が行為を展開する環境視的空間 ※
内包する機能によって変化する家形ボリューム ※
木々の存在を強調するシンプルな箱型ボリューム ※
平面図 S=1/800
短手断面図 S=1/800
長手断面図 S=1/800
選評……旗手康信 Juror’s comment……HATATE Yasunobu
「森のオフィス」のタイトルから,自然に囲まれた風景を想像して
いたが,現地に行き,それは見事に裏切られることになった。
幹線道路に沿って建てられたこの小さなオフィスは,彫刻的な外観
を捨て,内部と外部をつなぎ,敷地全体を境目のない空間として成立
させることで,「一体の森のような空間」を形成していたのである。
形を主張しない正形の外観の中で切りとられた開口部は,外部から
は内部空間への連続性を,内部からは風景を切り取る視覚的環境をつ
くりだしている。内部には勾配屋根の形をした白いキューブが,意図
的に不均等に配列され,ゆるやかに空間を分けることで,それぞれの
居場所を自由に選択できるようになっている。また,金属でつくられ
た天井に,外部の光や木々の緑がうつりこみ,写真からは想像できな
かったやさしい空間が感じられた。
視覚的環境,身体が感じるスケール感,自然環境の融合が,いまま
でにない新たな空間を提起できるという意欲作である。
I was expecting a landscape surrounded by nature based on the title of
this work‘Office in Forest’, but what I really saw was something totally
different. It was a small office built along a main street forming an
‘integrated forest-like space’, while discarding a sculptural exterior
appearance, but establishing the entire site as a seamless space by linking
the interior with the exterior. The openings cutout from the square non-
assertive appearance create a sense of continuity from the exterior toward
the interior, and from the interior a visual environment by framing the
landscape. White irregular cubes with pitched-rooftops are placed inside in
an intentionally irregular manner, ambiguously dividing the space and
allowing users to freely select where they want to be. With the green of
trees and light reflected on the ceiling made of metal, the interior creates a
peaceful and congenial atmosphere, which one could not imagine from the
photographs. This is a motivating example which demonstrates that the
fusion of visual environment, and sense of scale experienced by the body,
can present an innovative space never seen before.
151
A Campsite inthe Great Outdoors
The new head office building of outdoor products company Snow Peak Inc. is located in a
campground on the outskirts of Sanjo City, Niigata Prefecture. The long (150 m) building
is low to the ground so as not to obstruct the view of the majestic mountains, the star-
filled night sky, and the gentle spring breezes.
Following the Contours of Nature
The sloping site has a stepped cross-section design that situates the approaches to the
store, office and factory on different levels. The relationship between the building and the
topography is designed to achieve a balance with its natural surroundings, as well as
minimizing the volume of surplus soil that needed to be removed and thereby helping to
preserve the global environment.
Gently Interconnected
The [spacious] single-room office design enables employees to see each other’s faces. The
office and factory are integrated in a single large-span structure composed of exposed
concrete and overhanging beams, making it easy for visitors to tour the facility. The open
spatial design enables people to experience the abundance of nature, unobtrusively
connecting people with one another and with nature.
キャンプ場が見える1階オフィス ※3撮影:新建築写真部
2階ホールから緑豊かな周辺環境を望む ※1 オフィスを望む2階見学者通路 ※1
選評……鈴木 晋 Juror’s comment……SUZUKI Susumu
本計画は,アウトドア事業を展開するスノーピーク社が新潟県三条
市郊外の広大な丘陵地に建設したキャンプが主役となる新社屋であ
る。見学可能なオフィス・ファクトリー・ストア及びキャンプ場で構
成されている。敷地の起伏を生かした計画により低くフラットなシル
エットをつくる東西150mにのびるシャープな屋根は,キャンプ場か
ら見える山並や星空の広がる風景を妨げる事なく,自然と建築によっ
てできる洗練された風景をつくりだしている。またコンクリート・鉄・
ガラスで徹底的に表現されている建築は,素材へのこだわりや軽快さ
が特徴である自社のアウトドア用品を見事に体現している。フラット
屋根につながるオフィス・ファクトリーは,中庭を挟みフロアレベル
の操作をする事で,スタッフ・見学者・周辺の外部環境に一体的な繋
がりをもたせており,新社屋が目指す“ユーザーと共に魅力的なナ
チュラルライフスタイルを作り出す場”が実現されている。
With the focus placed on its camp ground, the new headquarters of the
outdoor product company Snow Peak Inc. was built on a vast hill site on the
outskirts of Sanjo City, Niigata Prefecture. It comprises office, factory, store
and camp ground facilities, all of which people can visit. Benefitting from its
undulating topography, the sharp looking roof stretching 150 meters from
east to west with its low and flat silhouette creates a sophisticated landscape
together with nature without spoiling the view of the mountain range and
starry sky seen from the camp ground. The buildings, consisting entirely of
concrete, steel and glass beautifully embody the company’s outdoor products
which feature its commitment to materials and sportiness. The office and
factory, having an inner garden between them and coordinating the floor
level, link with the flat roof, thereby creating a unified continuity with
employees, visitors and the surrounding exterior environment. The aim of
this new headquarters‘to be a venue that creates an attractive natural life
style jointly with users’has been realized.
155.
152 作品選集 2014
主な用途:
敷地面積:
建築面積:
延床面積:
Mainuse:
Site area:
Building area:
Total floor area:
高志の国文学館
富山県富山市舟橋南町2-22
伊藤恭行
*,**
・井原正揮
**
・宮城俊作
***
・藤尾 篤
****
*
名古屋市立大学・
**
CAn・
***
奈良女子大学・
****
藤尾建築構造設計事務所
KOSHINOKUNI MUSEUM OF LITERATURE
2-22 Funahashiminamicho,Toyama-shi,Toyama
ITO Yasuyuki
*,**
, IHARA Masaki
**
,
MIYAGI Syunsaku***
, FUJIO Atsushi
****
*
NAGOYA CITY UNIVERSITY,
**
CAn,
***
NARA WOMEN'S UNIVERSITY
****
FUJIO AND ASSOCIATES
この計画は,富山市中心部の松川沿いに位置する旧県知事公館を改修し,
新たに展示棟を増築,既存庭園の改修と周辺ランドスケープを整備するこ
とで,万葉の時代から続く越中文学に関する文学館として再生したもので
ある。ここでは,旧知事公館を屋敷,展示棟をそれに付随する蔵として位
置づけ,既存の建物と庭を尊重しながら新しい空間の形成を目指した。
展示棟は「蔵」である閉鎖的な空間と「土間」である開放的な空間から
構成される。「蔵」は文字通り文学館の貴重な展示品や収蔵品を収納する
蔵であり,「土間」は蔵と蔵との間をつないでいる動線であるとともにゆっ
たりととどまることのできる場ともなる。「蔵」の外周は全て淡いシャン
パンゴールド色にアルマイト処理されたアルミ鋳物パネルで覆われている。
「土間」は基本的には天井高2,870mmの低く抑え込まれた空間であり,水
平方向に広がりながら西側の庭園につながっていく。この空間は,柱や壁
などの構造材を絞り込んだ大きなキャンチレバーとなっており,庭園に面
した開口部は幅21mである。ここでは3m×7mの大きなペアガラス3枚を
設置することでサッシマリオンを可能な限り減らし,庭園への眺めを最大
限に確保している。
導入展示より万葉の庭をみる。アルミ鋳物パネルで覆われた「蔵」と、その間に広がる天井が低く抑えられた「土間」 ※撮影:上田 宏
文学館
8,466.73m2
2,738.64m2
3,070.62m2
museum of literature
8,466.73m2
2,738.64m2
3,070.62m2
ライブラリーから万葉の庭への眺望 ※
配置図兼1階平面図
万葉の庭
旧知事公館 展示棟
156.
153
This is amuseum dedicated to ETCHU province's
(traditional name of Toyama and around area in Japanese)
literature. The exhibition block consists of two types of
spaces – the KURA which are enclosed spaces and the
DOMA which are more open. KURA rooms are‘warehouse’
-like spaces that holds significant exhibition items and
collections of the museum, where DOMA weaves through in
between them providing circulation and open shared space
for the public to relax and enjoy the spatial quality of the
architecture. The perimeter walls of the KURA spaces are
all finished with champagne gold anodized aluminium
panels.
常設展示室 「蔵」の間には、天井が高く明るい展示スペースとなる「土間」が広がる ※ 南北に通りぬけ可能な「土間」 ※
庭園より文学館を見る。庭園に面したライブラリーと大ひさし ※
庭園に面した大ひさしの下を通るメインアプローチ ※
選評……横山天心 Juror’s comment……YOKOYAMA Tenshin
この建築は,展示室,収蔵庫,荷解き室,研修室などといった機能
を限定した閉鎖的な諸室・諸室群を「蔵」として捉え,さらに,それ
らを分散配置させた際に生じる,回遊性と開放性を有しながら「蔵」
同士を繋げる隙間を「土間」として捉え,それら2つの要素で明快に
構成されている。蔵の外側の壁面仕上げには,屋内も屋外も富山県産
材のアルミ鋳物パネルが同様なディテールで納められ,蔵の堅牢なイ
メージを際立たせるとともに,屋内外の一体感をもたらしている。「土
間」は天井を県産材の杉のルーバーで覆い,外部との境界はガラスに
よって仕切られている。特に,庭園に面する20mの大開口には2本の
マリオンしか設けないことで,「土間」と庭園のとの一体感がさらに
助長されている。また,「土間」と連続する各々の外部空間は,建物
を取り囲み,水の庭,石の庭,松影の庭,雑木林として特徴づけられ
ており,街に対して表裏のない構えとなっている。
This museum comprises two distinctive elements; one, a group of closed
rooms with specific functions regarded as‘Kura(storehouse)’consisting of
exhibition rooms, archives, unpacking rooms and training rooms, and the
other regarded as‘Doma(pathway)’which, while featuring its circular and
open nature, represents the interspaces that link the‘Kura’. The exterior
walls of the‘Kura’, both inside and out, are finished in similar details with
cast aluminum panels produced locally in Toyama Prefecture, while
accentuating the solid image of a store house and unifying the interior and
exterior. With its ceiling covered with louvers made of cedar from the
prefecture, the‘Doma’is separated from the exterior by glass walls.
Particularly for the extensive 20-meter opening facing the garden, only two
mullions are provided to further enhance a sense of continuity between the
‘Doma’and the garden. Exterior spaces linked by the‘Doma’and
surrounding the facility consist of a water garden, rock garden, a pine tree-
shaded garden and a copse, display the transparency of this facility toward
the townscape.
155
大ホール客席内観 ※
スキップフロアで構成される市民ラウンジ ※
Aproposal competition was held for the rebuilding of former
Kashiwazaki Cultural Hall, damaged by Chuetsu Offshore
Earthquake in Niigata Prefecture in 2007, as a core of redevelopment
area and an integral part of the adjacent disaster-prevention park.
Our winning design with an isolation system ensures the function
as evacuation center as a symbol of recovery.
The new cultural hall consists of the great hall with 1100 seats, a
multi-purpose small hall and various rooms such as training and
meeting rooms to support citizen’s cultural activities.
Public Lounge welcomes citizens all the time with terraced floors
commanding the view down Open-air Theater. This space also
plays the role of the“third hall”for mini-concerts.
劇場広場より建物をみる ※
大ホールホワイエ ※
市民ラウンジより劇場広場をみる ※
いつも市民が集う市民ラウンジ平土間 ※
選評……鈴木 晋 Juror’s comment……SUZUKI Susumu
柏崎駅前の再開発地区に建つアルフォーレは,平成19年の新潟県中
越沖地震により旧市民会館が使用不能となった為,市民の新しい芸術
文化活動の中核施設として計画された。ホールの形状を生かした圧倒
的なフォルムや地域の歴史を継承しているレンガ外壁の建築は,都市
廊や劇場広場などを介して隣接する防災公園と一体的に計画されて
おり,復興のシンボルにふさわしい魅力的な都市空間を創り上げてい
る。また,共用部は市民に積極的に開かれており,特にラウンジは催
し物ができるだけでなく日常的に利用できる都市のリビングとなっ
ている。トップライトからの柔らかい光や屋外広場との繋がりがつく
る居心地の良い場所は市民の芸術文化活動の活性化に大いに寄与し
ている。駅から来る人々を最初に迎え入れるガラススクリーン部はホ
ワイエであり,そこから刈羽三山の雄大なパノラマに対峙した時ここ
アルフォーレが柏崎の芸術文化の拠点である事を強く感じさせる。
This hall, built in the redevelopment district in front of Kashiwazaki
Station, is a new core facility for citizens’artistic and cultural activities,
replacing the former civic center which became unusable due to The
Niigataken Chuetsu-oki Earthquake in 2007. The overwhelming exterior
communicates well the forms of the halls inside, and together with the brick
cladding reflecting the local history are designed to integrate with the
neighboring disaster prevention part via a covered urban walkway and
theater plaza, thus creating an attractive urban space, a fitting symbol of
recovery. The communal spaces are open to the public, especially the
citizens’lounge which can be used not only for special events but also as an
‘urban living room’for daily use. This congenial venue created by the gentle
light from the skylight and a sense of continuity with the outdoor plaza,
contributes greatly to the revitalization of the citizens’artistic and cultural
activities. The foyer with glazed screens first welcomes visitors who arrive
from the station, and when standing there facing the majestic panoramic
view of Kariwa-sanzan mountains, one feels strongly that this facility is
indeed the core of the art and culture of Kashiwazaki City.
157
In this house,by digging a triangle plane into a house figure, the view
extending obliquely upward was gained. Wooden shade is reflected in the
center room dug by the triangle from a high position, and it changes every
moment as time goes by. A natural expression is translated and expressed
in forms, such as the shade of a tree and light, on a white canvas. Moreover,
a sense of distance with trees is adjusted depending on how to place yourself,
and it provides a spatial experience filtered with depth. Room for oneself will
be found with various expressions of the environment by the season, sunlight,
time of the day, etc. On the other hand, the rooms of both wings are
contrastively darker than the center room, and they are illuminated by the
wavering light coming from the center room. Through the low eaves, the
view enters the space which leads to the bottom grass of the woods.
外観 大きなカラマツが美しい敷地 ※1 中庭から主室をみる ※1
主室 ※1 寝室には主室より光がまわりこむ ※1
選評……早見洋平 Juror’s comment……HAYAMI Youhei
軒が低くほぼ矩勾配なので,視界に入る屋根面が大きい。屋根と同
じ勾配をもつ居間の天井もしたがって高々としており,小規模であり
ながら外観内観ともにはっきりとした存在感がある。居間から見て,
中庭先端のスリットは遠いから小さく見えているのではなく,実際に
小さい。すなわち中庭奥行方向へ下っていく壁によって距離感が操作
される。浴室と寝室における天井の立ち上がりもまた低く,屋根裏部
屋のような親密さと四面体の内部のような高揚も感じられるであろ
う。
眺望やプライバシーは一般的な課題といえ,夏季限定の別荘であれ
ばその要請はなおさらとも推察される。本作品に用意された敷地は必
ずしも恵まれていないが,この制約に対する設計者の対処が鮮やかで
あった。平面的には三角形の中庭型には違いないが,切妻に規定され
た内外の空間はいずれも三次元的な造形であって,この構成の簡潔さ
にして得られた諸室の豊かさは成果といえる。
Because of its low eave and nearly 45-degree pitch, a large part of the roof
comes into sight when approaching the house. The ceiling of the living room
with the same pitch is naturally very high, and although small in scale, both
exterior and interior have a distinctive presence. The slit at the end of the
inner garden seen from the living room does not appear small because of
distance, but actually is small. In other words, the walls descending toward
the back of the garden manipulate the sense of distance. The elevation of
the ceilings in the bathroom and bedroom are made low, which may produce
a feeling of intimacy like being in an attic, and uplifting feeling of being
enclosed by a tetrahedron. Prospect and privacy are common issues, and the
requirements must have been even more challenging in this case as it is a
villa for summer use only. Although the site provided for this building was
not necessarily ideal, the solutions based on the restrictions reached by the
architect were remarkable. Although this is clearly a triangular plan with
an inner garden, all spaces both inside and out are of a three dimensional
form. The wealth of each room achieved by such simple composition is
worthy of praise.
159
アーケード
全景
マルチスタジオ
ポケットパーク
Facing Hyakumangoku-dori, theoffice complex features shops, studios, a culture center, and
a café. The client’s strong local patriotism led to the desire to bring liveliness to the city
through the construction of the complex. The pocket park located in the center of the first
floor is open to the community, and is composed of a half-exterior two-story open ceiling
space a little less than 6 meters wide with entrances on the eastern and western sides. A see-
through elevator located slightly behind the center of the complex stops at every floor up to
the 4th , and catches the eyes of those on the street who can see through it to the green wall
in the background. Next to the elevator is the office entrance. On the both sides of the pocket
park, there are maisonette-type shops that have 1st and 2nd floors which can be occupied by
the same occupant. They are connected with a bridge. On the 3rd and 4th floors, a café,
observation deck, CATV studio, multi-studio, and dance studio are located therein.
Transmitting through the glass façade covering each floor from the 1st to the 4th, the
activity projected on the ceiling appears on the exterior. The glass arcade projecting from
the 3rd floor provides a public space to the city in concert with the pocket park. Office
spaces are located on the 5th to the 9th floors. Voids placed in a black volume provide a
Japanese style Ichimatsu Kuzushi (a disordered checked pattern) representation. The offices
are allocated balconies at every column span, providing a comfortable space with a graceful
connection between the internal and external environments.
選評……川﨑寧史 Juror’s comment……KAWASAKI Yasushi
金沢中心部にあるこの界隈も,近年では空洞が散在する状態となっ
た。ストリートの賑わいを望む施主の想いがあり,建物中央の2層吹
き抜けのピロティはポケットパークの機能を持ち,通り沿いのアク
ティビティに奥向きの広がりを加えている。その中心にあるシース
ルー・エレベータは背後の緑の障壁を美しく透かしており,両側の1・
2層部分にはメゾネット形式の店舗が配置される洒落たデザインと
なっている。低層4階までは店舗やカフェ,スタジオが配され,ガラ
スのファサードを透過して商品の彩りやスタジオのアクティビティ
が華やかに表出されている。5階から9階までのオフィスの外観は,
分節されたバルコニーとガラス面の凹凸による市松くずしの和の表
情が見られ,バルコニーに挟まれた内部の小空間は打ち合わせなどの
機能スペースとして活用されている。地元ではラモーダ効果という言
葉を生むほどの賑わいを取り戻し,建築意図が存分に発揮された作品
となっている。
This neighborhood, despite being in the center of Kanazawa City, has
seen an increase in the number of vacant commercial spaces in recent years.
To respond to the client’s wish to revitalize the streets, the two-story atrium
provided at the center of the building serves as a‘pocket park’, giving
street activities an extended depth toward the back of the building. The
see-through elevator at the center of this space beautifully reflects the green
wall behind it. On both sides are two-story masionette-type retail stores,
which produce a fashionable ambience. The four story low-rise section
housing retailers, a café and studios, vividly reveals the colorful merchandise
and studio activities through the glazed facade. The facade of the fifth to
ninth floors comprises an uneven pattern of segmented balconies and glass
surfaces which together resemble a variation of the Japanese traditional
checkered pattern. The small interior spaces between balconies are used for
practical purposes such as discussions and meetings. Giving rise to the term
‘La Moda effect’locally, this complex has contributed to bringing people
back onto the street, thereby successfully fulfilling the objective of this piece
of work.
163.
160 作品選集 2014
Mainuse:
Site area:
Building area:
Total floor area:
主な用途:
敷地面積:
建築面積:
延床面積:
京都華頂大学 華頂短期大学
華頂短期大学附属幼稚園
京都府京都市東山区林下町400
赤木 隆
日建設計
KYOTO KACHO UNIVERSITY KACHO JUNIOR COLLEGE
KACHO JUNIOR COLLEGE KINDERGARTEN
400 Rinkacho, Higashiyama-ku, Kyoto-shi, Kyoto
AKAGI Takashi
NIKKEN SEKKEI LTD
京都東山,華頂山の麓に広がる知恩院の一角に位置する,浄土宗の教えに基
づいた大学・短期大学・附属幼稚園の建替計画である。
浄土宗の祖,法然上人のお手次「繋ぐ」の教えを計画コンセプトとし,学生,
園児,保護者や近隣住民が集い,交わる空間をめざした。
建物配置においても,寺院と街との接点に位置する建物として,周辺環境と
の調和を図るため,寺院側は本瓦葺の大屋根の校舎とし,街側は小さな瓦屋根
を持つ幼稚園とし,寺院と街のボリュームを繋ぐ建物構成とした。
風致地区規制内に校舎・体育館・幼稚園・園庭を配置するため,体育館を半
地下とし,体育館屋根レベルに幼稚園・園庭を計画し,建物高さを抑えると共
に敷地内の緑地を確保する計画とした。
This is a project to rebuild a university and its junior college and kindergarten founded on
the teachings of the Jodoshu (Pure Land Sect) of Buddhism. They are located in a corner of
Chion-in Temple at the foot of Kachozan hills in the Higashiyama district of Kyoto.
Inspired by the teachings of Honen Shonin, the founder of the Jodoshu, we adopted a
planning concept of 'link' and aimed to create a space for the students, kindergarten
children, parents, as well as local residents to gather and interact with each other.
To decide where to place buildings in the site, it is necessary to make sure that the
buildings blend in with the surroundings as they will be located where the temple meets
the residential area. To this end, a big university building with a big hongawarabuki roof is
built on the temple side, and a small kindergarten building with a tiled roof is built on the
residential side to maintain the balance of both sides.
This project involves the construction of a university building, a gymnasium, a
kindergarten building and a playground within an area of scenic beauty, which is subject
to building restrictions. To comply with the heightrestrictions, the gymnasium is built half
below ground and the kindergarten and its playground are placed on the roof of the
gymnasium. The project also ensures that lush greenery is provided within the school site.
地上に居るかのような,体育館の屋根に展開した園庭と園舎。体育館四隅には採光と換気のためのガラスボックスを設置 ※1撮影:新建築写真部
東側の宗務庁舎のスケールで構成した大学校舎と西側(手前)の住宅群のスケールに
合わせた幼稚園ゾーン ※2撮影:フジタ写真工房
株立ちの山桜は葵の広場のシンボル。知恩院の古瓦を外構に使用した ※2
大学・幼稚園
9,893.33m2
4,877.12m2
12,386.11m2
university
9,893.33m2
4,877.12m2
12,386.11m2
164.
161
浄土宗法然上人の教えにある「お手次」をもとに「繋ぐ」がコンセプト ※3撮影:東出晴彦
幼稚園を2階に上げることで安心して幼児教育が受けられる空間を提供 ※3杉の木製家具と杉フローリングや高窓からの柔らかい自然光につつまれる園児室 ※1
選評……大西一嘉 Juror’s comment……OHNISHI Kazuyoshi
京都市東山の名刹,知恩院の敷地の一角を占めるキャンパスの建替
計画である。風致地区規制のため寺院側の大学,短大校舎は本瓦葺大
屋根として別棟で配し,モジュールを用いた秩序ある造形表現となっ
ている。高さ制限により半地下とした体育館は構造コアとなるRC耐
震壁で支える明快な構造計画を持つ。その屋上には市街地側スケール
にあわせ,瓦屋根を載せた幼稚園と園庭がある。屋上の植栽が保全緑
地と一体となる借景効果を生み出し,屋上階と感じさせない豊かな接
地性が確保されている。オブジェとして四隅に設けられた「風と光の
塔」は地下体育館への自然採光・換気塔の機能も担う。地域の伝統的
な環境制御機能を学び取り,各階に金属庇を設けるなど景観的調和と
共に省エネ・耐久性を高めた点も評価される。設計から工事管理まで
慎重な配慮が求められる難しい制約条件を計画,構造,環境,設備,
造園,施工管理技術の総合力で克服した優れた作品である。
This is a rebuilding of a campus that occupies part of the premises of
Chion-in, the famous temple in the Higashiyama district of Kyoto. Following
scenic zone regulations, the university and college buildings beside the temple
were arranged as a separate unit with a large Hongawara roof of flat and
semi-cylindrical tiles, while displaying an orderly appearance through use of a
modular system. The gymnasium, built semi-underground due to the height
restriction has a clearcut structure, supported by RC seismic walls as the
structural core. On the roof of the gymnasium are the kindergarten and its
playground with tiled roofs, designed in concert with the scale of the
neighboring townscape. The planting of the roofs merges with the
conservation green zone, producing an effect of borrowed landscape, and
acquiring a non-rooftop like appearance as if at ground level. The Tower of
Wind and Light standing at four corners as objet d’art also serve as light and
ventilation inlets for the gymnasium. In addition to the scenic harmony,
energy conservation and enhancement of building durability based on the
local traditional environmental management functions, such as allocating metal
eaves for each floor, is highly commendable. This is an outstanding work
which has overcome challenging restrictions that required scrupulous
attention from design to construction supervision.
165.
162 作品選集 2014
Mainuse:
Site area:
Building area:
Total floor area:
主な用途:
敷地面積:
建築面積:
延床面積:
関西外国語大学中宮キャンパス
インターナショナル・コミュニケーション・センター
大阪府枚方市上野3-600-4
勝山太郎・多喜 茂・若江直生・白井尚太郎
日建設計
KANSAI GAIDAI UNIVERSITY NAKAMIYA CAMPUS
INTERNATIONAL COMMUNICATION CENTER
3-600-4 Ueno Hirakata-shi, Osaka
KATSUYAMA Taro, TAKI Shigeru, WAKAE Naoki, SHIRAI Shotaro
NIKKEN SEKKEI LTD
現中宮キャンパス近接地に建つ,英語教育をベースに学生,留学生,地
域住民,社会人の知的交流を図ることを目的とした,地域,世界に開かれ
た新しい教育の創造・創発の場としての施設。
深いひさしに守られた透明感あるファサートで内部の活気が表通りや中
庭に溢れ出す計画とし,地域住民参加イベントなどの先駆的取組みや活動
を広く街や社会にアピールする,ショーケースとしてのデザインを志向し
た。
内部は上層階にずれながら広がっていく緑豊かな中庭を中心に,イベン
トや日常のコミュニケーションを誘発する場,仕掛けを多く盛り込み,国
籍や世代を越える知的刺激に満ちた交流空間とすることを目指した。
また,共用部天井は豆砂利を仕込み特殊工法で鏡面仕上げとしたGRCと
し,2辺支持ガラスを通して内外連続で展開。周囲の緑や通りの賑わい,
学生の動きなどがひさしを介してやわらかく天井に映し込まれ,緑豊かな
中庭・外部空間との一体感を覚える光に溢れた快適な学習空間を実現した。
可動間仕切りにより一体利用のできる最上階の多目的ホールとホワイエ空間 ※ 周囲の緑と調和し街に潤いを与える緑化ユニットと水平ひさし ※
0 5 10 20 30m
N
①中庭
②エントランス
③7i・ステーション
④プレゼンテーションホール
⑤ディスタンスラーニングルーム
⑥セミナールーム
⑦教職教育センター
⑧レストラン
⑨厨房
⑥
⑥①
②
④
⑤
③
⑨
⑦
⑧
大学
4,910.77m2
2,925.95m2
9,809.69m2
university
4,910.77m2
2,925.95m2
9,809.69m2
国籍・世代を越えた交流のステージ ※撮影:古田雅文
1階平面図
166.
163
Built on thesite adjacent to the University’s Nakamiya Campus, the
International Communication Center, which primarily offers English language
courses, is a place for providing new educational opportunities to the local
community as well as to the world. The Center is designed to promote
intellectual exchange among Japanese students, foreign students, local
residents, and working people in general.
Our design plan is to allow the bustling activities of visitors to be brought
out to the main street and the courtyard. This is a showcase for the new
design concept for educational establishments which we hope will attract
great public attention.
The courtyard with lush greenery, which is terraced and expands as it goes
to higher levels, is used for staging events and promoting day-to-day
communication. It is intended to be a venue for people from different
nationalities and generations to engage in intellectual exchange.
上層階にずれながら立体的に交流の場が広がる中庭空間 ※
種石を研ぎ出し鏡面仕上げとしたGRC天井が独特の陰影をもたらす ※
カーテンウォールを通して光の差し込む吹抜けの階
段室 ※
階段,EV越しに外部へと視線が抜ける ※
ガラスを通して内外の活動を視覚的に繋げる ※
選評……横田隆司 Juror’s comment……YOKOTA Takashi
大阪郊外に建つ私立大学の施設で,幹線道路脇ということもあるが,
1階にはレストランも含めて地域住民の利用を考えた空間を配置し,
張り出したバルコニーと合わせて特徴のあるファサードを形成して
いる。これらは,歩道を歩いていると自然に目に入ってくる子供を対
象とした家具などの内部空間デザインと相まって,大学のショーケー
スとしての役割を十分果たしていると思われる。
一方,来館者の活動を創発することを意図したという中庭には,各
階とも教室の周囲に外部空間を広くとっており,全体として一体感の
ある豊饒な空間になっている。
また,上下階を結ぶ外部階段や手すり,緑豊かな植栽などのディ
テールのデザインも気品あるイメージを醸し出している一方,内部壁
には竹をイメージした陶板を貼り,天井の全面には鏡面仕上げのGRC
を安全性も確保しつつ貼りこむなど,材料・施工面にも大変なエネル
ギーを掛けた秀作と言えよう。
This is a facility of a private university built in a suburb of Osaka. Due
partially to its location on a main street, a restaurant and other spaces with
use by local people in mind are provided on the ground floor, while the
protruding balconies form a distinctive facade. Together with the interior
space arrangement which exposes the inside such as furniture designed for
children to people walking on the sidewalk, these elements of the facade
play a role as showcase of the university. On the other hand, the inner
garden area which was designed with the intention of urging the emergence
of visitor activities has large exterior spaces around the classrooms on each
floor, creating a rich unified space. Exterior staircases linking the floors,
their banisters, rich greening and other details create an elegant impression,
while in the interior, ceramic tiles with a bamboo motif were applied to the
walls, and mirror finish glass fiber reinforced cement was installed over the
entire ceiling, while securing its safety. This is an excellent piece of work to
which an enormous amount of energy has been devoted both in terms of
materials and construction.
165
三門横 ※
足元の窓 ※
Changesand Recurrences with Red Light(Interior Space)
Manpukuji Temple served as the most significant receptacle of Chinese culture during
Japan’s isolationist period. Taking this historical context into account in designing a
facility for exhibiting cultural treasures of the head temple, I realized that space itself
should be a functional element in“memorializing the exotic Obaku culture.”
This is“space”in the sense of atmosphere rather than form. The exhibition space is
surrounded with red light. This Chinese“red”motif functions as a symbol of the Obaku
culture in Japan.
Outside, roof tile-colored asphalt shingles are used in conjunction with multi-layered glue-
chipped glass panels on the peripheral tectonic windows. Light-reflecting white pebbles
are spread over areas where raindrops fall from the eaves.
The interior is totally enveloped in pleated vermillion fabric backed with metallic film,
which repeatedly diffuses and reflects natural light for a constantly changing effect
depending on light direction, time of day, sky, weather and season. Through the fabric, a
structure comprising only 65mm×65mm angles is faintly seen. Seamless black floors, walls
with handrails and the stage made of Fine Floor treated with phosphate seem to blend
into the remarkable vermillion-hued space as silhouettes.
矩計図 光ダクト 内観2 ※
選評……近井 務 Juror’s comment……CHIKAI Tsutomu
1661年開山の「黄檗宗総本山」萬福寺は中国文化の匂いを色濃く反
映したダイナミックな大伽藍を有している。その三門近く,この建築
は木々の間に寡黙な様相の佇まいを呈している。美術工芸品の展示を
目的とする内部空間は,この外部とアンビバレントな関係にあり,内
外双方が黄檗文化そのものを可視化するために仕上,色彩,テクス
チュアが選択され,ロジカルなディテールの上に組成されている。限
定して切取られた下部の隙から光が侵入し,壁と天井を覆うファブリ
クスを透過・反射・拡散しながら空間を立ち昇り,それが異化して再
び天から降り注ぎ来る感覚に包まれる。極限に制御された光と対峙す
る幽玄な赤い闇の饒舌,そしてその間に存在する静謐な精神領域の関
係が空間全体に豊かな深みを形成している。敷地の制約からアングル
材とノード金物の組合せで構成した構造体や,丁寧に割付けられた外
壁材が変位試験を経て新工法により施工に至った点など,意欲的な技
術に依った点も特筆に値する。
The large and dynamic architecture of Manpuku-ji, the head temple of
Obaku-shu, a school of Zen Buddhism founded in 1661 is strongly tinged
with the scent of Chinese culture. Near its sanmon gate, one can see this
building between trees standing with its secluded appearance. The interior,
designed to exhibit fine arts and crafts bears an ambivalent relationship
with the exterior, both of which comprise rational details following selection
of the finish, colors and textures for the purpose of visualizing the Obaku
culture. Light enters from the openings specifically provided near the floor
level, rises while transmitting, reflecting and diffusing on and through the
fabrics that cover the walls and ceiling, and then assuming a mystical
quality pours down as if from heaven, giving one a sense of being enveloped
by it. The relation between such extremely controlled light, the contrasting
volubility of this mystical red darkness, and the tranquil spiritual realm
between them gives the entire space a profound depth. Noteworthy is that
this work owes much to technological innovations such as the structural
body consisting of the combination of angle bars and node connectors as a
solution to the site restriction, and the carefully laid out exterior wall
cladding employing a new method following displacement tests.
167
Environmentally conscious researchinstitute designed to heighten
intellectual creativity
The site plan maximizes plane dimensions and minimizes section dimensions
to encourage natural engagement and communication in the work zone
among researchers, who otherwise would tend to confine themselves to their
laboratories. To this end, an attractive galleria(high-ceilinged work zone)
was made the centerpiece of the facility. Various environmental technologies
were also incorporated into the design, including a“triple skin”provided by
aluminum louvers that create a distinctive external appearance, and a cold
radiation panel air-conditioning and waste heat recovery system employing
geothermal heat. The design of the new facility is aimed at realizing a
balance between the higher intellectual creativity demands of the research
center and public expectations with regard to environmental performance.
実験
ゾーン
構内ファサード。前庭越しにエントランスとオーディトリアムを配置 ※1
神崎川への眺望が望める300人収容の社員食堂 ※1
3層にレイヤー化
されたトリプルス
キンにより,実験
ゾーンへのスキン
ロードを40%低減
ルーバースキン
外壁・ACWスキン
耐力壁スキン
heat
air
refresh
view
選評……寺岡宏治 Juror’s comment……TERAOKA Koji
将来に渡って世界で通用する創薬研究の場を創出することが,第一
に求められたテーマである。その実現に向けて,現在考えられる最高
水準の建築・環境的提案が追求された。
まず,多くの研究所で課題となっているワークプレイスのあり方に
ついて,施設の中心にガレリアと呼ぶ吹抜のある執務ゾーンを配する
ことで,研究者同士の必然的な出会いや部門を超えた交流の場が設定
された。建築面では,医薬研究の安心と信頼を支える免震構造の採用
をはじめとし,最先端技術が多数導入されている。環境面では,日射
負荷を約4割制御するトリプルスキンのファサードが採択され,刻々
と表情を変える景観を提供している。この環境性能の高いファサード
はヒトゲノムマップをモチーフとしており,医薬研究センターの顔と
してふさわしい。
様々な先進の環境技術を踏まえ,知的生産性と知的創造性を向上さ
せる人間味あふれる研究環境を具現化したプロジェクトとして高く
評価される。
The first priority for the client was to create a research center for the
development of world-class drugs for many years to come. In order to
realize this, the highest possible level of design both architecturally and
environmentally was pursued. First, concerning the task shared with many
other research facilities concerning how to position the workplace for office
functions, this center adopted a galleria office zone with an atrium in the
center, in order to establish a venue for cross-divisional interchanges and
encounters beyond those necessary. From the architectural aspect,
numerous state-of-the-art technologies are introduced including the
seismically isolated structure which underpins the reassurance and
reliability necessary for pharmaceutical research. Environmentally, a triple-
skin facade is adopted which reduces the thermal load by approximately
40%, while giving the landscape an expression that changes by the minute.
The highly eco-friendly facade is designed with a motif of the human
genome mapping, appropriate for the face of a medical research center. This
project is highly commendable for its embodiment of a humane research
environment which helps improve intellectual productivity and creativity in
accordance with a diverse range of advanced environmental technologies.
169
一定の距離を持って宙に浮いたセラミックブロック ※1
地上から各階テラスへと立体的に繋がる緑 ※1建物とスクリーンに囲まれた通り庭空間 ※1
Small commercial building in one of lively town quarters in Osaka,Japan.
Streets are narrow and advertisement boards are extruding on the street,giving a feel of
chaos in total. Under this special site conditions,this small commercial building has
flowery screen,which is distinguished from the surrounding scenery with a massive feel
of existence.
Ceramic blocks,each sized to fit in the palm of one’s hand,is tied one to the next in the
vertical direction. The façade is composed of assemblage of these tied blocks,which
functions as attractive outer skin of the building and also as soft boundary between the
courtyard and the street.
Green−rich terrace is provided on every floor. These and the large wild cherry trees on
the ground in combination form a cozy little foot−circulation garden in the vertical
direction. Greenery is half−visible through interstices of the screen and makes street
walkers cheerful and invites them inside the shops. The street is continuously lined with
various shops. Among such built−up area,the half−outdoor space shielded by the ceramic
block screen functions as a cool spot in the town.
選評……大西一嘉 Juror’s comment……OHNISHI Kazuyoshi
大阪梅田駅前の私道沿いに雑居ビルが並ぶ一角に建つ5階建て商
業ビルを特徴づけるのは,設計者が「連ね格子」と呼ぶ立方体彩色磁
器ブロックを連ねたスクリーンと各階テラスの緑である。外壁位置を
1.3m壁面後退させて建物前面に2階高さ(8.5m)の格子を設え,街
並み景観に品位と優美な華やかさを与える事に成功している。手の平
サイズのブロックは六面釉薬掛けの濃淡が微妙な味わいを生み出し。
日差しの強弱や晴雨,昼夜間の時間帯,あるいは見る位置に応じて抽
象画のごとく様々に表情を変える。外部とゆるやかに仕切られた中庭
に入ると,静けさと快適な環境にも驚く。斜線制限で上階をセット
バックしたテラスが実にうまく活用されており,山桜が植わる中庭か
ら養蜂を行う予定とする屋上庭園へと視覚的につなぐ立体的な通り
庭とも云える豊かな中間的領域を構成し,火災時の避難計画からも優
れた平面計画と言える。都心商業ビルの一つの方向性を示す秀作であ
る。
This is a five-story commercial complex built amid multi-tenant buildings
along a private road in front of Umeda Station in Osaka. Its distinctive
features are the screen consisting of stranded colored cubic porcelain blocks
which the architect called‘lattice strands’and the greening of terraces on
each floor. By setting back the exterior wall by 1.3 m and installing a two-
story high(8.5m)lattice screen in front of it, this facade successfully adds an
elegant and gracefully vivid impression to the townscape. Each block, which
could be held in the palm of one’s hand, is glazed on all six sides and their
color shades produce delicate depths, while the lattice changes its appearance
in diverse ways like an abstract painting, based on the light, whether sunny
or rainy, the time of day, or depending on the viewer’s position. When
entering the inner courtyard loosely divided from the exterior, one finds a
surprisingly quiet and pleasant environment. The terraces resulting from
setting back the upper floor section to comply with the setback-line regulation,
are very well utilized, while comprising an intermediary region, which may be
called a three-dimensional passage that visually links the courtyard with a
mountain cherry tree to the roof garden where beekeeping is planned. It also
provides an excellent fire evacuation route. This is an excellent piece of
architecture presenting a new direction for urban commercial buildings.
171
Kyoto Medical AssociationAssembly Hall Openness is
ensured by giving the building large windows with deep
architectural concrete eaves to command the neighboring
JR Nijo station square. hall building to be cherished by the
association members for a long time was realized as simple
but rich architectural space by limiting construction
materials to concrete, steel, and ceramics and by elaborating
natural lighting plans to impressively lighten them.
1階エントランスロビー ※ 杉小幅コンクリート天井が内外に連結するロビー空間 ※ 大会議室 ※
銀粉入りしっくい壁に光と影が差し込む、手仕事の質感を際立たせた内部空間 ※ 質感にこだわったアルミキャストルーバー ※
選評……近井 務 Juror’s comment……CHIKAI Tsutomu
市内を南北に貫通する大通りと鉄道,そして駅前広場に面するとい
う敷地の条件に応じて建築は3つのブロックに分節され,それぞれが
境界に対する適切なボリュームとアイデンティティを付与されてい
る。広場に対して開かれた会館の顔をつくるという設計テーマは,開
放的なインテリアの天井が大開口を介して外部の軒天と相互貫入す
るという視覚的連携により効果的に可視化されている。積層する大庇
はまた,来館者を迎え入れる表現としての軒下を形成し,そして温熱
を制御するという点における環境建築として社会的に認知され得る
形式としての一役も担っている。論理的に選択された杉実型枠打放し,
キャスト,スチール,還元焼成タイルなど,材質感が豊かで精度の高
い仕上は,工房のアーチストや施工の確かな技術によるところも大き
い。繊細で意欲的なディテールを透徹する設計者の意思とこれを具現
化する施工者の熱意双方の確かな信頼関係から導かれた建築である
ことを認識できる秀逸な作品たり得ている。
Determined by the site conditions facing an arterial road that runs north
to south, a railway and the station square, the building is divided into three
blocks, each of which has an appropriate volume and identity in accordance
with its immediate environment. The design theme, to create a facade with
a sense of openness to the square has been effectively made visible through
the visual linkage produced by the expansive ceilings as if inter-penetrating
with the exterior eave soffits via large windows. Layers of large eaves
create a space below them as an expression of welcome to visitors. They
also play a role in producing an environmentally-friendly building through
its thermal load reduction in a form visible to the community. The building’s
finish with its rich material textures and high precision evident in the
exposed concrete cast with cedar panel formwork, casting, steel, and tiles by
reduction firing, owes greatly also to the solid skill of artists of the workshop
and builders. This is a brilliant piece of work revealing that it was achieved
no doubt through the trustworthy interrelationship between the architect
whose intention was to thoroughly deliver fine and ambitious details, and
the builder who was devoted to its realization.
175.
172 作品選集 2014
主な用途:
敷地面積:
建築面積:
延床面積:
Mainuse:
Site area:
Building area:
Total floor area:
上賀茂の家
京都府京都市北区
長坂 大
京都工芸繊維大学
A HOUSE IN KAMIGAMO
Kita-ku, Kyoto-shi, Kyoto
NAGASAKA Dai
KYOTO INSTITUTE OF TECHNOLOGY
両親と子供1人の3人家族の住まいである。40m×11mの直角三角形に
近い形の敷地は前面道路と共に急勾配で,一般的には家が建つとは思えな
い状況であった。加えてこの敷地には,近くの平坦な土地と同様,伝統的
な勾配屋根や仕上げ素材を求める第二種風致地区の指定がかかっている。
しかし一方でこの山裾の斜面は,京都市街を見渡す抜群の場所でもある。
土地の購入前,建主から相談を受けた私たちは建築実現の可能性を検討し,
計画案を作成したが,その確認のためには,行政との事前協議はもちろん,
ボーリング調査や基礎工事の工法決定,杭打ち業者の選定まで行う必要が
あった。結果的に選択した構造は,鋼管杭上の鉄骨ステージを基礎とした
木造2階建,切妻屋根の架構。敷地の勾配と高さ制限との関係から,各階
の床を水平につくることも難しく,それぞれがスキップフロアとなったが,
屋内空間のシークエンスとして魅力的な展開となった。また,2階は南側
に明るく開かれたイメージが支配的に見えるが,北西側のウッドデッキの
向こうには生い茂った隣家の高木群が連なり,暗く落ち着いた森の奥行が
ある。明と暗,その共存が大きな魅力となっている。
鉄骨架構解析モデル
構造設計:門藤芳樹構造設計事務所
※撮影:杉野 圭
専用住宅
245.17m2
60.90m2
117.80m2
house
245.17m2
60.90m2
117.80m2
※
176.
173
This is ahouse for a family of three. Along the steep approaching road, this
triangular site also was heavily sloped; construction in this condition seemed
impossible. Additionally, regulations for scenic preservation demanded a
traditional pitched roof, and controlled the finishing materials. On the other
hand, a great panorama of Kyoto city was obtained by this topographic
situation. Since the client needed our studies for purchasing this unique land,
we had to go through government negotiations, ground surveys, and even
selecting pile constructors. As a result, a two-story timber structure with a
gabled roof was adopted, built on a steel framed stage supported by steel
pipe piles. Split-level floors were set according to the sloping land and height
limitation; generating glamorous sequences within interior space. Coexistence
of bright and dark- daylight of the wide-open south and dimness of the deep
woods beyond the northwest deck- gives the charm to this architecture.
※
1階平面図 2階平面図 断面図 S=1/500
選評……横田友行 Juror’s comment……YOKOTA Tomoyuki
京都市街を見渡せる山裾の斜面地に建つ住宅で,その敷地は前面道
路と共に急勾配で,一般的には切り盛りによる造成を行なわないと家
が建つとは思えない状況である。本建物では,鋼管杭上に鉄骨架台を
組むことによって,現況地盤の改造を最小限にとどめて,住宅の建築
を可能にされている。平面は敷地形状にあわせて南北方向に細長い台
形となっており,スキップフロアを採用することで,前面道路の勾配
と高さ制限の問題を解決し,明るく開放的な住居空間を実現されてい
る。
構造は,基礎を鉄骨造,地上部分を木造としているが,基礎部の水
平方向の安定を図るために,前面道路側のガレージ床にも鋼管杭を打
ち,RC造フーチングとすることで基礎部の重量を確保し,基礎部の
水平移動を抑える工夫がされているようだ。
非常に困難な立地条件に取り組みつつ,眺望に優れて明るく快適な
住居空間を創りだした意欲的で優れた作品といえる。
Built on a hill at the foot of a mountain overlooking the center of Kyoto
City, both the site and the road in front of this dwelling are on a steep slope.
One would normally assume that flattening of the site would be essential
before building a house, however, in this case renovation of the original
topography was kept to a minimum by assembling a steel frame-platform on
steel pipe piles. The floor plan comprises a long and narrow north-south
trapezoid in accordance with the form of the site, while achieving a bright
and open living space by solving the slope of the front road and the height
restriction with a split-level floor. Having a steel frame structure for the
foundation and wooden one for the above structure, additional measures
seem to have been taken in order to stabilize the horizontal direction of the
foundation, while steel pipe piles are installed also for the garage floor on
the front road, making them serve as a RC footing. This ensured sufficient
weight of the foundation, thereby reducing its horizontal motion. A bright
and congenial living space with a fine view has been created while working
to solve the extremely challenging site conditions.
177.
174 作品選集 2014
Mainuse:
Site area:
Building area:
Total floor area:
主な用途:
敷地面積:
建築面積:
延床面積:
神戸国際中学校・高等学校
河野記念アルモニホール
兵庫県神戸市須磨区高倉台7-21-1
中西正佳・福垣哲朗
竹中工務店設計部
KOBE INTERNATIONAL JUNIOR
SENIOR HIGH SCHOOL HARMONIE HALL
7-21-1 Takakuradai, Suma-ku, Kobe-shi, Hyogo
NAKANISHI Masayoshi, FUKUGAKI Tetsuro
TAKENAKA CORPORATION
周辺環境と呼応する木架構の体育館
明石海峡や淡路島をのぞむ神戸市須磨の丘陵地に位置する女子中高一貫校の
体育館兼講堂である。体育館は機能上,周辺環境に対して閉鎖的な空間になり
がちであるが,可能な限り豊かな周辺環境と呼応する建築を目指した。
開校より今日に至るまで,コンクリート打放しを基調としたキャンパス計画
がなされてきており,既存棟につながる南面はキャンパスの景観に配慮しコン
クリート壁とした。また,豊かな自然の緑地に面する建物北立面は,長大スパ
ン20mの木架構による開放的なファサードを構成し,自然と一体化した豊かな
場所を形成した。
緑の斜面から流れる夏の北風を北面下部の全面から取り込み,南面の上下の
開口へと抜くことで自然通風を行い,北面の里山に反射した柔らかな間接光を
導き,この地の植生を用いて生物学的連続性のあるランドスケープを作り出す
ことで可能な限り周辺環境と呼応する建築とした。
構造形式も空間構成と合致するよう,北面を除く三方をコンクリート壁で水
平力を完全に負担し,木の屋根架構の水平剛性を高めることで,北面の木柱は
鉛直荷重のみを負担するように計画した。
キャンパスだけでなく,神戸という環境を最大限読み解いた,環境に開かれ
た木架構の体育館である。
明石大橋や淡路島をのぞむ風景にふわりと浮いた木屋根が,里山,中庭,体育館とを連続的につないでいく ※1撮影:稲住泰広
体育館
47659.65m2
838.07m2
742.95m2
gymnasium
47659.65m2
838.07m2
742.95m2
法面のツツジが床に映りこむホワイエ ※2撮影:母倉智樹
風,光,緑の豊かな周辺環境を取り込む木架構
178.
175
開口一面に北側の里山の緑を借景する。北面の柱は屋根の鉛直荷重のみを負担しているため軽やかな立面となっている ※2
A woodstructural framed gymnasium in concert with the surrounding environment
The Kobe International Junior High School and Senior High School Harmonie Hall was
based on an idea of a clear and open axial plan utilizing concrete and wood to respond to
the campus’history while creating a new relationship with the natural landscape. Harmonie
Hall is an ancillary facility that includes a gymnasium that can be used as both a basketball
court and an auditorium. Functionally, gyms tend to be enclosed spaces removed from their
surrounding environment, but this time, by utilizing a wood structural frame, the building is
in concert with the vibrant local environment as much as possible.
The south side leads to an existing building and is comprised of a long 20m wood structural
span for views of the woodlands supported by a concrete wall. Opening the building to the
lush ecosystem of the north campus was a natural configuration. The north side is a rich
and open ecosystem. By providing a sufficient aperture to the wind and natural landscape, a
space filled with light and consistent breezes from the north is realized. Also, by supporting
the horizontal force with concrete walls on three sides, with the north side being the
exception, the structural roof frame was designed to transfer vertical load to the wooden
poles on the north facade. The idea for using structure to maximize openness to the
surrounding environment, both conceptually and visually, marries the wind and light of the
natural environment with the new space. The environment is the architecture.
照度均斉度,配光性を要する体育館へのLED照明の導入 ※1夏はのり面をつたう風. 朝はさわやかな光,日中はのり面をリバウンドした柔らかい光が入りこむ ※2
選評……横田友行 Juror’s comment……YOKOTA Tomoyuki
神戸に建つ私立の中学校・高等学校の体育館で,グラウンドの山側
(北側)に計画されている。山側の豊かな生態系を有する里山と呼応
する建築とするため,大空間にもかかわらず木架構を取り入れて,北
面を開放的な外観とし,風,光,緑の豊かな周辺環境を取り込まれて
いる。逆に南面は,キャンパスの景観に配慮し,コンクリート打放し
壁とし,対比的な外観を構成されている。
構造は,北面を除く三面へ「コの字形」にRC造耐震壁を配置し,
屋根面の剛性と強度を高めることで,全水平力を負担させている。そ
のことにより,木架構は鉛直力のみを負担すればよく,木造の屋根梁
と柱の接合部の単純化を可能にされている。
これまでのキャンパスのデザインコードを継承しつつ,豊かな周辺
環境を最大限に取り込むため,積極的に木架構を取り入れた意欲あふ
れる優秀な作品といえる。
This gymnasium for private junior and senior high schools in Kobe is built
on the mountain(north)side of the sports ground. In order to harmonize
with the local forest with its rich ecological environment, a wooden frame
was introduced despite the large space, making the north side an open
facade, which reflects natural elements such as wind, light and the verdant
surrounding environment. On the other hand, the south side consists of an
exposed concrete wall, placing focus on the campus landscape. This building
thus comprises contrasting exterior appearances. Structurally, the
arrangement of RC seismic walls on three sides in a U-shape except the one
on the north, enhances the rigidity and durability of the roof surface,
allowing it to bear the entire horizontal force. Thus, the wood frame has to
bear the vertical force only, enabling simplification of the joints of the
wooden roof beams and columns. This is a highly motivated piece of
architecture, which boldly introduced the wood frame in order to harmonize
to the maximum with its rich surrounding environment, while respecting
the existing design codes of the campus.
177
来館者を迎えるアプローチ空間 ※1
中庭からの光が来場者を迎える ※3撮影:島尾望
中庭を中心にひとつになる ※1
街路と一体となるビオトープ ※2 アトリウムがラボとオフィスを繋ぐ ※2
This building is the new headquarters and research facility of a healthcare
equipment manufacturer. Situated near to JR Katsuragawa Station in Kyoto,
it occupies part of a redevelopment on the former site of a brewery. The
project focused on creating“a new facility that would help individual
workers to maximize their creativity.”It comprises two buildings separated
by a courtyard—a six-story high-rise building with office and laboratory
zones and a two-story low-rise facility containing a showroom and employee
cafeteria. The high-rise block features a central atrium that functions as a
communication space. Another key aspect of the project is its many
innovative, environment-friendly, CO2-reducing technologies, which were
employed through collaborative development with the client. These include a
window-opening navigation system of natural ventilation that promotes user
participation, a solar cell-based internal mini-smart grid, and task and ambient
air conditioning that uses thermal sensors.
選評……児玉 謙 Juror’s comment……KODAMA Ken
昨今,スピーディーなイノベーションが求められている製造業では,
本社機能と研究開発機能のより密接な関係が生命線といわれる。
この建築は,その両方を一拠点に整備するというめぐまれたプログ
ラムを持ち,合わせて約400名という適度な規模もあいまってバラン
スよく応えた好例となった。
アトリウムを持つ研究棟と,中庭をめぐる低層共用棟で構成される
が,内部空間も適度な回遊性が確保され,各所に様々なスケールで設
けられたコミュニケーションスペースやライブラリ,中庭や屋上庭園
を活かしたラウンジなど,多彩な空間が用意されており,ユーザーと
ともに行われた綿密な検討の成果がうかがえる。また,プロダクトデ
ザインにもこだわるこの企業ならではのデザイン用のラボ群では,外
部デザイナーとのコラボレーションやラピッドモックアップをも可
能にするスタジオ的なスペースが用意され,イノベーションを誘発す
る興味深い空間となっている。
Today, as fast innovation is expected in the manufacturing industry, a
closer relationship between the headquarters and research and development
functions is vital. This building, having had the advantage of consolidating
both of these functions in one place, represents a fine example of a well-
balanced relationship, thanks also to its adequate scale, with the number of
employees combining the two is four hundred. The building comprises the
research unit with an atrium and the low-rise communal unit surrounding
the inner courtyard, while securing a moderate circular accessibility in the
interior, and providing diverse spaces of various scale throughout including
for communication, library, and lounges using the inner courtyard and the
rooftop garden, revealing the results of in-depth studies carried out jointly
with the users. In the group of laboratories allocated for design by this
corporation which places special focus on product design, a studio-type
space is provided which enables collaboration with outside designers and
even rapid prototyping, resulting in an interesting facility which induces
innovation.
181
Sazanami kindergarten projectbegan in 1976. The site was chosen to obtain
the environment to live with nature.“Hikari”is planned to maintain the rich
natural environment. The extension“Hibiki”and“Kaze”, closer to the ideal
that was raised initially in both facilities and childcare content has been
made. Was that its main theme as we proceed with this plan, what is
whether to integrate organically environment and there is now a new
environment.“Hikari”which is also the beginning of the kindergarten, for
receiving the 0,1,2 -year-old, were subjected to renovation large-scale
construction. Improve safety by the seismic reinforcement work, steel of the
reinforcing member taken to design aggressively. In addition, as a new face
of child garden, and plan the building of water responsible for three functions
support school lunch, Te regional exchange and child rearing, garden
environment. Roof made of a polyhedron, trace the ridge line of woodlands
behind.
「水の棟」子育て支援室 ※2
断面スケッチ
選評……岡河 貢 Juror’s comment……OKAGAWA Mitsugu
幼稚園施設に保育園施設を加えた子供園という新しいタイプの幼
児施設である。このような計画の変更を新築として増築部分を加え,
既存の建築に構造補強と内部改修がなされている。この作品の特筆す
べき点は設計者のことなる2つの建築物を改修,総合して,魅力ある
複雑ないくつかの家と施設の複合の全体として,いままでにない新た
な全体としてまとめあげている点である。持続的な建築の有り様とし
て,例のない建築設計が展開されている。他の設計者による建築物の
個性や特性や魅力ものみこみながらさらに応募案の設計者の建築思
想や思いを失うことなく統合されたいままでに例のない全体性を感
じさせる新しい複合は,スケール感において人間的な寸法がすべてを
統合して,敷地の微妙な起伏への対応,機能的なさまざまな配慮,周
辺の風景の取り入れかた,周辺環境に応答した全体のフォルムにいた
るまでこれからの持続的な建築の方向を示した建築である。
This is a new type of authorized facility for young children called the
center for early childhood education and care, combining a nursery and
kindergarten. The reorganization was carried out as a new project which
involved the addition of a new building, and the structural reinforcement
and interior refurbishment of the existing buildings. Noteworthy is the fact
that a totally new facility consisting of attractive and complex dwelling-like
buildings was created through the renovation and consolidation of two
structures designed by different architects. An unprecedented building and
site design was developed, demonstrating a way for sustainable architecture.
This new composition with its unique integrity incorporates the individuality
and characteristics as well as appeals of the former buildings created by
other architects, yet without compromising the ideas of the present one.
With its human-scale dimensions, countering the complex undulating site
topography, various functional considerations, the way of incorporating and
harmonizing with the surrounding landscape, and the form of the facility as
a whole, suggest a future direction for sustainable buildings.
185.
182 作品選集 2014
Mainuse:
Site area:
Building area:
Total floor area:
主な用途:
敷地面積:
建築面積:
延床面積:
Miss Hiroshima
広島県広島市中区本通5-5
小川文象
FUTURE STUDIO
MISS HIROSHIMA
5-5 Hondori, Naka-ku, Hiroshima
OGAWA Bunzo
FUTURE STUDIO
創業100年を超えた老舗婦人服店「玉屋」の閉店に伴うテナントビルへの建
替の計画である。敷地は広島本通りのアンデルセンと本通りヒルズがある交差
点の一等地で,広島の顔ともなり得る重要な場所である。
本計画にあたり,まず「ガラス張りのビル=カーテンウォール」という概念
を再考し,構造体とファサードを同位相で考えてみた。これにより外周を構成
する全てのエレメントがこの建築の特殊なルールに沿って成立させることがで
きた。32mm×200mm, 36mm×200mm, 40mm×200mm, 45mm×200mmという
4種類のフラットバーを斜めに交錯させることで構造体は構成されている。層
間変位を通常の鉄骨ビルの1/3程度に抑えることの出来る,この華奢で強靭な
構造体によって,内部に無柱空間を実現している。
構法は,輸送できるサイズで工場で製作した構造ピースを現場に搬入後,現
場溶接とした。現場溶接とするには,溶接ポイントの点と点が合わなければな
らず,一つ一つの構造ピースの高い精度が要求された。
そして,美しい外観をつくるために,スラブにもテーパーをかけ,外周部を
薄くしている。ファサードは,極限まで無駄を省いた55mm幅のサッシを製作し,
フラットバーの構造体とリンクするようにしている。このように全てのパーツ
を,細く,美しく,設計していくことの積み重ねにより,エレガントなビルを
完成することが出来たと考えている。
本通り側ファサード(昼) ※撮影:矢野紀行
本通り側ファサード(夜) ※
テナントビル
166.44m2
148.06m2
606.35m2
shop
166.44m2
148.06m2
606.35m2
186.
183
被爆建物のアンデルセンとの対比 ※ 2階平面図 S=1/5003階平面図 S=1/500 4階平面図 S=1/5001階平面図 S=1/500
※ 断面図01 S=1/500 断面図02 S=1/500
※ ※ 南側立面図 S=1/500東側立面図 S=1/500
This was a project to build a tenant building on a site vacated by women’s
clothing shop“Tamaya,”which stood there for over 100 years. The lot is at
the intersection of Andersen Hiroshima and Hondori Hills, a prime estate that
might be viewed as a symbol of Hiroshima.
At the onset of the project we reconsidered the concept of“glass-walled
building=curtain wall,”and positioned the structure and facade in one
synchronous piece.
This approach enabled all elements constituting the periphery to shine within
the extraordinary rules of this architecture. The structure is composed of
four types of flat bars -- 32mm×200mm, 36mm×200mm, 40mm×200mm, 45mm
×200mm -- crossing over one another diagonally. This delicate but strong
structure keeps relative story displacement one-third that of a regular steel-
frame building, thereby allowing for a pillar-free space on the inside.
選評……垂井俊郎 Juror’s comment……TARUI Toshio
作品は広島市中区の商店街本通りの中心に位置し,向かいの石張り
の歴史的店舗建築と対峙して透明性を表現している。アーケイドの本
通りは被爆後の復興から始まった今日の商業地域の佇まいである。こ
れからの広島のまちを21世紀につなげる時期である,ここで表現され
た透明性は観る見られる商業環境における今後を示唆する新鮮さと
興味をそそる容姿を獲得している。ファサードはグラス・バイアス・
ベアリングウオール手法で構成している。内部空間へも構造の透明感
は女性に対するエレガントな感性を表現している。工場製作により高
精度に現場施工されている構造表現のみによる建築を繊細な感覚と
して成立させているのは今日のコンピューター技術による解析の未
来への感覚的表現への可能性を示唆するものである。この街を行き交
う人の視覚を楽しませ歓びを表現した優美な建築の出現であり,これ
からを予感させる未来志向の商業建築である。
Located at the hub of the main covered shopping street in Naka-ku,
Hiroshima City, this building’s transparency contrasts with the historical
stone retail building across the street. This arcade represents the current
state of typical commercial areas developed as part of regeneration after the
atomic bombing. The time has come for this city to once again revitalize
itself in a form appropriate for the 21st century, and the transparency
exhibited here creates a fresh and intriguing appearance which indicates
the future direction of a commercial environment that focuses on watching
and being seen. Consisting of glass bias bearing walls, the facade expresses
an elegant esthetic suitable for women through its structural transparency
that also extends toward the interior. The fact that the building, consisting
of structural members only that were factory-made and accurately
assembled on site, works as a fine piece of architecture with an appealing
sensitivity, suggests the future potential of an expression of sensitivity made
possible by computer technology. This sees the emergence of architecture
which pleases passers-by in this city with its joyful appearance as a future-
oriented and inspiring commercial building.
185
軒と組物 ※2
Ho-nenji Templeis one out of a few all wooden structures from which we
can learn the traditional wooden style that has been passed on from
generation to generation. To commemorate the 800th anniversary of the
death of Ho-nen Shonin, its supporters, and its followers cooperated with each
other and built the five-story pagoda. Its height is set to 800 sun(or 24.24
meters)to match the number of years after Ho-nen Shonin’s death and is
designed in a traditional Japanese style entirely built with cypress using
classic Japanese rooftop tiles.
For the Ho-nenji Temple, a simulation model was created to accurately
assess this unique and intricate structure, and its structural safety was
verified. Also, since assessment results of wind pressure on complex surfaces
of the pagoda had not been clearly understood,a detailed model was created
to conduct simulations in wind tunnel tests in order to confirm its effect.
LED照明によるライトアップ全景 ※1
調色・調光 ※2四重屋根施工状況(飛檐垂木取付) ※2
心柱伐採 ※2 風洞実験 ※2 仏舎利厨子と千体仏棚 ※1
龍をイメージした水煙 ※2
選評……安藤雅人 Juror’s comment……ANDO Masato
この塔は,いわゆる復元ではない。配置計画も含めて,全くオリジ
ナルの設計である。コンペにおいて,設計者は,前池や背後の山を含
む既存の伽藍配置に調和する塔の位置を定め,塔の高さに宗教的な意
味を持たせた他,最も重要な塔のプロポーションの決定にあたっては,
法然上人の時代から近世までの先例22基を比較検討し,既存伽藍との
調和や現代的感覚による調整を行って,昭和,平成年代の他の塔と比
較して,おおらかでどっしりとしたデザインを提案し,採用された。
こうした,慎重で丁寧な設計手法は高く評価できる。構造計画におい
ては,伝統構法ではあるが,経験則だけではなく,伝統的な軸組のモ
デル化,風洞実験による風力係数の確認の上,限界耐力計算を行って
いる。また,転倒補強用のPC棒鋼によるタイロッドは,後世におけ
る解析技術の進化等により不要となった場合に取り外しが可能な様
に設置している。こうした構造計画手法は,今後の伝統構法の建築に
とって,良い先例になると考える。
This is not a restoration; The pagoda is designed with an entirely(new
and)original idea. The architect proposed a grand and stable-looking pagoda,
as compared with pagodas built from the early 20th century up to today, and
won the design competition. He designed it in the harmony with the exiting
buildings as well as the pond in the front and the mountain behind; he gave
also a religious implication to its height. In order to decide its proportion that
is most important, he(compared and)studied 22 pagodas built during the
Middle Ages and modern times, adjusted in consideration of the harmony
with the existing buildings and even with a contemporary sense. This careful
and meticulous design method is highly commendable. Structurally, even
though it adopted the traditional method, the limit strength calculation was
carried out following modeling of the traditional framework, as well as
measuring the wind force coefficient by a wind tunnel test. The PC steal bar
tie rods for fall prevention reinforcement can be removed if in the future
regarded as unnecessary by applying an advanced analysis technology.
These structural planning methods will be a fine practice for future
architecture employing the traditional construction method.
187
空を映す新しいカーテンウォール ※2
既存銅板と調和したリン酸処理の支持金物 ※2透明度を追求したEPGスクリーン ※2
This is a project to renew the facade and other aspects of the 45-
year old Building. The verdigris copper plates used for the facade
of the building and the bronze curtain wall are the most
distinguishing features. While preserving them, repair work has
been undertaken for parts of the copper plate and the base which
have significantly deteriorated over the years.
The existing curtain wall has been covered with a glass screen for
protection purposes. The cavity between the existing curtain wall
and the glass screen is used for ventilation and heat extraction.
Window blinds are provided and ventilation openings are placed on
the top and bottom of the glass screen to mitigate solar gain.
外観夕景(コーナー部) ※1
明るく開放的な室内 ※3撮影:竹中工務店
選評……松澤敏明 Juror’s comment……MATSUZAWA Toshiaki
百十四ビルは,高松市のメインストリート中央通りで,竣工当時か
ら高い評価を受け,維持管理もしっかりと施し47年間ランドマークと
なり愛され親しまれてきた。テナントの銀行業務を継続しながら劣化
の進んだ,南北の大面積のカーテンウォールの改修を行う方法として
フレームレスのガラススクリーンを重ねるダブルスキン工法を採用
している。地震時の危険防止の対策と,環境性能を一年間のデーター
として電気使用量で15%向上させていた。関係者がガラスのショー
ケースで包むと表現するように,現代の技術とオリジナルへの敬意が
払われたデザインの選択をしている。外皮のガラスとオリジナルの
カーテンウォールの重なりが,透明な時間の積み重なりのように,現
地調査で感じた。オリジナルの再生にとどまらず,名建築を生かし現
代の意匠技術を重ね,これから数十年使い続けられるよう建築の寿命
を伸ばす。今後必要とされる改修工事の一つの答えではないかと考え
る。
Located on Takamatsu City’s main street, the Hyakujushi Building won
high commendation at the time of its completion and with its thorough
ongoing maintenance, has since become the landmark of the city and
enjoyed popularity for 47 years. Retrofitting was carried out for the
extensive curtain walls on the north and south sides which showed a
significant deterioration, while retaining its banking operations. Adopting
the double-skin method using frameless glass screens, seismic survivability
measures were carried out while ecological performance was improved by
15 percent based on yearly electricity usage. Enveloping the building with a
glass showcase as described by those involved, the design selection was
made while paying respect to both contemporary technology and the
original facade. The layers of the outer skin and the original curtain wall
gave me a feeling when I visited as if it consisted of transparent layers of
different times. Without settling only for restoration of the original building,
its life has been extended for a number of decades more, through the
application of multiple contemporary designs and technologies, while giving
life to the original fine piece of architecture. This may well be one of the
answers to future reconstruction and repair projects.
189
▼北東外観 ※ ▼開かれたエントランスホール※ ▼▲開かれた武道場 ※
For advancement of student’s sports this sub-arena including club-house
was built as extension of main-arena on sports zone in Kochi University
of Technology(founded in 1997).
This sub-arena and club-house and existing main-arena are intended to
be the place for not only people who use these facilities but also other
students as“visible and open arena”.
For visible and open arena we are going to make three facilities
“general sports arena”by redefining approach from several directions.
And we are going to make their sports activity transparent and
activated by glassed curtain wall and visible wall. And we are going to
make it harmonized with other buildings in the campus by following
existing building materials and their axis for this sub-arena.
選評……佐藤昌平 Juror’s comment……SATO Masanari
高知県北に位置し施設を取り巻く山並みが美しい土地柄で,既存
キャンパスは周辺環境に配慮した煉瓦・コンクリート・緑青により統
一した素材による調和が伺える。
体育館の東側に武道場,卓球場,弓道場,部室を増築し,キャンパ
スでの同一素材による計画が求められ,「開かれた武道場」となる為,
新たな設計手法により既存施設との一元化を意図している。
体育館との連結部に新たにエントランスホールを挿入し,2棟に分
割した増築建物との連続性を高め,エントランスホールへのアプロー
チは中央を開き,低層部は同一素材による回廊と緑地が運動施設の軸
性を高めている。
ガラスに覆われた武道場,隣接道路側を少し開放した弓道場等から,
他の一般学生からスポーツを行う景色が伺え,部活動を開かれたもの
にすることで活動の活性化と透明化を意識している。
Surrounded by beautiful mountains in northern Kochi Prefecture, the
existing campus is built to harmonize with them through the use of
elements consistent with brick, concrete and blue-green. Gymnasiums for
martial arts(Budojo), table tennis and archery, and clubrooms were added
on the east side of the university’s main gymnasium, with the requirement
to use the same materials and elements as the existing campus buildings. In
order to achieve an‘open Budojo’, a new design method was adopted to
unify it with the existing facilities. Continuity with these extensions which
were divided into two buildings is enhanced by providing a new entrance
hall at the junction with the main gymnasium. The approach to this
entrance hall is made open, while in the lower section of these buildings, the
open corridors using the same materials and the greening stress the axiality
of these sports facilities. Students participating in sports activities in the
main gymnasium can be seen from the glazed Budojo and archery gym
which is partially open to an adjoining road. Making all club activities open
and visible in this way encourages their vitalization and transparency.
191
街を映し出す西側ファサード ※
The buildingis the base of the medical association activity to protect civic health
and also the place for young people who learn to become future nurse. To aim at
opening medical association, facade design doesn’t have walls as many as possible
to afford people visiting inside and also to show inside activities falling in a street.
On the east facade, the balcony was installed on the whole surface so that the
existing green outside can be seen from any space in the building. Also the
aluminum casting louver is installed to achieve the cover of solar radiation in
summer without block the view to outside.
On the other hand, the west side surface of a wall that receives the severe
afternoon sun is simply designed by ALC panel, and at the same time the deeply
carved opening are planed to visible the expression of the wall playing with
sunlight changing every moment.
As a medical association hall built in the core area of city medical treatment, I kept
my mind that the design let people feel the medical association familiar. It also
becomes a lantern that illuminates a town night for citizens to be able to live in
comfort in everyday life.
医師会ロビー ※ 看護学校ホワイエ ※ 階段手すりのディテール ※
選評……植田 宏 Juror’s comment……UEDA Hiroshi
主要道路に対し長軸を直角にとった建物の西側,駐車場に面する淡
い藤色の大壁が印象的である。厚さ60cmの壁には数個の小さな開口
が穿たれ,採光,排煙,通風だけでなく空調用吸排気の機能が埋め込
まれ,環境対策に成功している。そして,アルミ鋳物製の開口枠と面
台,欠きとられたテラス,垂直なアルミFB製目地棒による陰影が,
近隣建物の影と相俟って,時を刻むリズム感ある抽象絵画的正面性を
創出している。道路沿いの南面と東正面は西壁と対照的な開口部が連
続する開放的な構えをもつが,湾曲した平面のバルコニーが庇となっ
て深い翳を宿し,落ち着いた表情を与えている。肥後絣をイメージし
た多数の穴を有するアルミ鋳物製の湾曲したルーバーが先端に取り
付けられ,昼間は隣接施設の緑が建物内部に滲み込み,夜間は内部の
灯りが路面に滲み出す。医師会館と看護学校の機能分離,教室,実習
室を快適空間にするための手法等の計画面についても評価した。
The large pale-purple exterior wall facing a parking space on the west of
the building, of which the long axis is at right angles to the main street, is
impressive. This 60 cm-thick wall has several small openings which function
not only as daylighting, smoke exhaustion and ventilation, but also as the air
inlet and outlet of the air-conditioning system, thereby successfully
incorporating environmental measures. The shadows created by cast
aluminum window frames and windowsills, terraces produced by removing
sections from the volume and vertical aluminum flat bar joint strips create a
frontality resembling an abstract painting with a sense of ticking rhythm,
coupled with the shadows of neighboring buildings. The south side facing the
road and the east facade both have an open appearance with continuous
openings in contrast to the west, while the curved balconies, functioning also
as eaves, cast deep shadows, producing a subdued atmosphere. Curved cast
aluminum porosity louvers inspired by Higo ikat, a traditional weaving of the
prefecture, are attached on the front of the balconies, through which the
green of an adjacent facility permeates the interior during the day, while the
interior light filters out onto the road at night. It is also commendable for the
methods applied to the creation of comfortable lecture rooms and training
rooms for this Nurses’Training School.
193
タクシー乗場より歩道側と車道側を見る ※
平面図 S=1/1500 万日山より全景を見る※
ロータリーよりスクリーンを見る ※
This project is a plan of the station square of Kumamoto Station West.
By inserting the screen by the structure of very thin on the border of
sidewalk and Rotary, we have thought that you segment gently space
of human and vehicle.And, by applying a roof of shape along the flow
line of people, we thought the new urban space appropriate for the
name of the park, such as semi-outdoor, station called“Square”.
Conventional station square was place to pass.
However, I think it can be reading and waiting, mother with children is
like or to rest, and that people spend leisurely temporary in daily life,
and we could have achieved as a new space, such as a semi-outdoor
park.
団体バス乗り場
一般車
乗降場
ギャラリースペース
屋根ライン
レストスペース
親水施設
水飲み場
タクシー
待機場
駅舎ピロティ
九州新幹線 熊本駅
待合所柵外コンコース
タクシー
乗り場
タクシー
乗降場
車いす専用
乗降場
自動車
整理場
団体バス待機場
路線バス乗り場
選評……永田誼和 Juror’s comment……NAGATA Michikazu
JR熊本駅周辺は大規模な再開発が進行中であるが西口(新幹線口)
は未だ戸建ての住宅が立ち並ぶ静かな住宅地域である。駅前広場には
多様な用途が内包される。利用者の通過,バス停,タクシー乗り場の
3要素から構成されており,憩い,遊びを目的とした施設ではない,
利用者は緩やかにうねる屋根曲線にそってスムーズに移動する。
屋根スラブを鉄板,塗装防水としたことにより断面は薄く,柱も細
くなり,軽やかな表現となっている。壁もまた鉄骨造であり,歩道側
は白,車道側は黒に色分けされている。ランダムに穿たれた開口部が
壁に変化と適度な解放感を与えている。溶接,塗装,ともに丁寧な仕
事がなされており,錆の発生も見られない。建築を構成する材料の種
類を極端に減らすことにより,デティールの種類も減り,シンプルな
気持ちの良い表現となった。
ただ,鉄筋コンクリート造のような表現となっており,鉄骨により
軽さを追求するならばテント地による膜構造もあったのではないか?
これから周囲の開発が進むだろうが,駅舎と周辺地城を軽快にコネ
クトする良質の施設になるだろう。
Although a large-scale redevelopment is in progress in the vicinity of JR
Kumamoto Station, the west exit is still in a quiet residential area with
detached houses. The west exit square includes diverse functions, and
comprises three elements; pedestrian traffic, bus stop and taxi stand, and is
not a facility for leisure or entertainment. The pedestrian traffic is smooth
following the gently curving roof line. The selection of steel panels for the
roof slab and use of waterproof paint allowed a thin cross-section and slim
pillars, thus creating a light impression. The walls are also of steel
construction, and painted white on the sidewalk side and black on the road
side, while randomly made openings give variation and an appropriate sense
of openness. The welding and painting are both carefully done and no
rusting has been found. Reducing the number of types of building materials
to a minimum also reduced the number of details, thereby realizing a simple
and pleasant ambience. One thing is that it appeared to have a reinforced
concrete-like structure, and one wonders whether a membrane structure
using tent fabric could have been adopted if light weight was pursued using
a steel-frame. The development of the surrounding area will advance in the
future, and this will surely be a fine facility to effortlessly interface the
station building with its vicinity.
197.
194 作品選集 2014
主な用途:
敷地面積:
建築面積:
延床面積:
Mainuse:
Site area:
Building area:
Total floor area:
風の間
沖縄県那覇市
芦澤竜一
芦澤竜一建築設計事務所
MA of Wind
Naha-shi Okinawa
ASHIZAWA Ryuichi
RYUICHI ASHIZAWA ARCHITECT ASSOCIATES
沖縄の伝統的な住居の知恵から学び,敷地の気候条件を読み込み,光,風,
水,植物など自然環境に寄り添う住宅を目指した。大きな軒下空間は夏場
の室内への強い直射日光の侵入を防ぐ。南北のネットに這わせた植物は光
を和らげる役割を担うと同時に,隣接する住戸からの視線を緩やかに遮る。
大屋根に降る雨水は2階の南北テラスの貯水タンクを経由して地盤面に設
けた池へと導かれる。この水は常時は植栽灌水として用いられるが,水不
足の際には中水利用できるように計画している。そして夏場極力機械空調
に頼らない環境を築くために,いかに自然の風を利用するかを検討した。
夏期,斜面下から上へと吹く風を最大限室内へと取り込むように,1階床
面を約1m持ち上げる高床式とし,床下に吹く風を南北2カ所に設けた池
の水で発生する気化熱で冷やし,室内へと取り込む。また南北面の木製建
具は,大屋根による深い軒があり天候に関わらず全開放でき,建具を開け
ると室内は風の通り道となる。ワイヤーネットによる壁面緑化を施してい
るが,時が経つにつれ蔦系植物の何本かはしっかりとした幹をもつ樹木の
ように生長し,いつの日か建築躯体と一体化するであろう。
個人住宅
210.96m2
84.12m2
109.13m2
house
210.96m2
84.12m2
109.13m2
南側外観 ※撮影:市川かおり
北側外観 ※
198.
195
This project aimedto learn from the traditional Okinawa Residence the nestling of
the natural environment, such as plants, light, wind and water. In the net at the
north and south, plants are allowed to crawl, being responsible for the role of
moderating the light preventing intrusion of summer direct light and also to gently
block the gaze from neighboring residents. Rainwater falls in the second floor north
and south roof, is then led to the terrace water storage tank providing the pond via
ground. The water is used for irrigation, when known of water shortage it’s
possible to consume it. In the summer, top blowing winds are acquired and
maximized trough the slope below, the first floor, lifted by its stilts, under, the wind
blows in two directions, north and south, in location heat vaporization occurs in
their water ponds, this air gets cooler when enters in the room. The surfaces are in
wooden joinery, in the roof there, regardless of the deep eaves, the weather does
not change; it’s when we open the rooms that the wind blows. Like a trunk of a
tree that grows, the wired net wall will become enveloped by ivy as time passes,
hoping that someday the building frame would be integrated with it.
1階平面図 2階平面図 S=1/500
1 居間
2 キッチン
3 客間
4 食品庫
5 夫婦の間
6 子供の間
7 書斎
8 納戸
9 外居間
10 空庭3
2
6
5
10
8
10
7
1
9
9
4
N
窓
窓
SUNLIGHT
池 池
GREEN FILTER
GREEN FILTER
雨端
RAINWATER
HOT WIND
ENERGY DIAGRAM
光を夏場の直射光射 を遮
視線を遮る
強風を弱める
視線を遮る
GREEN FIL
るる
視線を遮る
D
反射光
COLD WIND
水ガメ 水ガメ
反射光
気化熱 気化熱
1 居間
2 キッチン
3 客間
4 食品庫
5 夫婦の間
6 子供の間
7 書斎
8 納戸
9 外居間
10 空庭3
2
6
5
10
8
10
7
1
9
9
4
N
窓
窓
SUNLIGHT
池 池
GREEN FILTER
GREEN FILTER
雨端
RAINWATER
HOT WIND
ENERGY DIAGRAM
光を夏場の直射光射 を遮
視線を遮る
強風を弱める
視線を遮る
GREEN FIL
るる
視線を遮る
D
反射光
COLD WIND
水ガメ 水ガメ
反射光
気化熱 気化熱
1 居間
2 キッチン
3 客間
4 食品庫
5 夫婦の間
6 子供の間
7 書斎
8 納戸
9 外居間
10 空庭3
2
6
5
10
8
10
7
1
9
9
4
N
窓
窓
SUNLIGHT
池 池
GREEN FILTER
GREEN FILTER
雨端
RAINWATER
HOT WIND
ENERGY DIAGRAM
光を夏場の直射光射 を遮
視線を遮る
強風を弱める
視線を遮る
GREEN FIL
るる
視線を遮る
D
反射光
COLD WIND
水ガメ 水ガメ
反射光
気化熱 気化熱
居間よりキッチンを見る ※
子供の間より南側空庭を見る ※ 外居間より客室を見る ※
選評……小倉暢之 Juror’s comment……OGURA Nobuyuki
那覇市の丘陵住宅地に亜熱帯沖縄の気候風土に基づく新たな住ま
いの形を求めた意欲作である。周囲にコンクリート建築が立ち込める
約211m2
の敷地に延床109m2
の独立住宅が組込まれているが,緑に覆
われた表と裏の庭を内部空間と連続させ,風の流れと一体となった伸
びのある広間は見応えがある。
様々な来訪者が憩える開放的な広間を成立させるために内部形状
から建具詳細に至る迄密度の高い意匠が用いられている。ここでは
ボックスカルバート状の大小2個のコンクリートの箱を組み合わせ
て単純な構造体とし,生活空間として必要な木部を極自然に馴染む様
に組み合わせている点が注目される。
現代の市街地でこれ程住まいをオープンにし得たのは,住み手の理
解と共に建築家の前面通路を含む周辺環境の読みが深い事と複雑な
住要求をシンプルな空間形状に纏め上げる力量による。家族の成長と
共に住まい方の変化も予想されるが,そうした変化も十分吸収しなが
ら住む楽しさを提供し続ける事の出来る住まいとして評価される。
This is an ambitious piece built in a hilly residential area of Naha City,
which explored a new way of dwelling based on the climate of subtropical
Okinawa. A detached house with a total floor area of 109m2
is fit into an
approximately 211m2
site, amid densely built concrete buildings. Despite the
surroundings, continuity is established by linking the front and back gardens
covered with green, to the interior space, resulting in an extensive living
room through which air flows, and is indeed worth seeing. In order to make
this room an open and relaxing place for a wide range of visitors, close
attention has been given to design from the interior configuration to details
of doors and windows. With its simple structure combining two box-culvert
like concrete boxes, one large and one small, the building incorporates
wooden elements required for a living space in a remarkably natural fashion.
What allowed the dwelling to be open to this extent amid today’s urban area
was the collaboration of the occupants, together with the architect’s in-depth
understanding of the surrounding environment including the front road, and
his skill in bringing complex living requirements together into a simple
spatial configuration. Although the lifestyle is expected to change as the
children grow, this dwelling is highly commendable for its capacity to
provide the joy of living while fully absorbing such changes.
197
This building wasthe winning entry in a reconstruction
proposal competition held by Kumamoto Artpolis for the
new Amitsu Elementary School in Uto City.
The rural scenery surrounding the site, with farm- and
greenhouses scattered among rice fields and low mountains,
made us consider a thin cover that would create a continuous
and gently connected space.
As a result, this low-rise school is composed of multiple
vaulted roofs which are gathered and organized so as to
create building spaces that spread out horizontally.
1階教室CR-1から左奥に中庭,右奥に図書室を見る。多方向に視線が抜け,様々な活動が重層化して見えるインテリア ※
2階の教室CR-5より,廊下を介した先に田園風景が広がる明るい教室 ※ 南北の建具を開放してオープンに使える図書室 ※
選評……山田由香里 Juror’s comment……YAMADA Yukari
宇土市立網津小学校は,3列四方の広がりのある平面をもち,高さ
を2層に抑え,連続するボールト屋根によって心地よいリズムを田園
風景に生み出している。一見単純にも見えるこれらの構成は,坂本一
成氏が丁寧に培った建築論によって導き出されたものである。
並列な平面計画は室の階層性を薄め,長く差し出された庇は周辺環
境に連続性を持たせる。ライズの異なるボールトの組合せは室内に光
と風をもたらし,視線も呼吸も開放する。その心地よさは,生き生き
と過ごす子供たちの解放感につながっている。
坂本氏によると,訪れるたびに空間が秩序立ち,整頓されていくと
いう。解放されながら秩序立つとは,氏が「建築の空間によって私た
ちを解放する自由を感じさせる場を得たい」(『建築に内在する言葉』)
と求めてきた建築の結晶であろう。家が家族の家なら,学校は地域社
会の家であることが目指された。子供が地域の中心になる,それにふ
さわしい建築である。
With a spacious square plan arranged in three rows, the Amitsu
Elementary School, with its two-story low-rise structure and continuous
vaulted roofs creates a pleasant rhythm in the rural landscape. Appearing
simple at first glance, this composition was led by the architectural theory
long-held by the architect Kazunari Sakamoto. The parallel floor plan
reduces the hierarchy of rooms, while the long protruding eaves give a
sense of continuity to the surrounding environment. A series of vaulted
roofs with varied rises bring light and air into the interior, opening the
sightlines while producing a sense of release. The resulting comfort is
reflected in the vibrant school life of pupils filled with a sense of liberty.
According to Mr. Sakamoto, every time he visits he finds that the space has
become more orderly and organized. The fact that it becomes orderly while
being liberated is the embodiment of architecture that he sought after as
described in his book, Kenchiku-ni-Naizaisuru-Kotoba(words inherent in
architecture),“I want to create a place which both liberates us and gives us
a sense of freedom by way of architectural space”. This school was based
on the idea that; if a dwelling is a home for a family, a school is a home of a
community. It is a piece of architecture worthy of the wish that children
will be the focus of the community.
201.
198 作品選集 2014
Mainuse:
Site area:
Building area:
Total floor area:
主な用途:
敷地面積:
建築面積:
延床面積:
苗栗客家文化園區(台湾客家文化センター)
台湾苗栗縣銅羅郷銅科南路6號
萩原 剛・髙橋健人・翁長 元・渡邊秀幸
竹中工務店設計部
MIAOLI HAKKA CULTURAL PARK
No.6 Tongke S. Rd., Tongluo Town, Miaoli, Taiwan
HAGIWARA Takeshi, TAKAHASHI Takehito,
ONAGA Gen, WATANABE Hideyuki
TAKENAKA CORPORATION
客家民族は中国福建省・広東省山間部を故郷とする独自の言語・文化を
保有し,当プロジェクトは台湾において客家人口比の高い苗栗県に,客家
文化発展のための国立民族博物館及び研究所として,国際設計コンペによ
り選出された。移住を繰り返す客家民族は,移住先の土地の特徴を活かし
つつ自然と共生した風景を築く文化を継承する。この精神に基づく「原風
景の再生」をコンセプトとし,現存の緩勾配地盤面と,開発前の自然の稜
線を復元する屋根・外装により空間を形成した。内部空間は,樹林をイメー
ジした極細の鋼管構造体によって大屋根を支え,常設展示室を宙に浮かべ
ることで,約3,000m2
の緩やかな斜面状のオープンスペースを実現した。
客家建築の重要な要素である中庭空間(コモン)を立体化した空間であり,
柔軟な展示イベント運営をサポートする空間となっている。丘陵地形を活
かした断面計画により,亜熱帯気候に配慮した自然換気システム,クール
トレンチ,居住域空調を行い,空調負荷を大きく低減している。研究棟を
併設し,国際学会を開催することができる会議場,客家に関する文献・論
文を所蔵する図書館,研究者のためのオフィスなどを設け,客家文化の理
解深耕に貢献している。
全景 ※撮影:小川重雄
稜線に沿った勾配を持つ外観 ※
1
22
22
4
3
1. Entrance Lobby
2. Permanent
Exhibition
3. Café
4. Open to Below
5. Incubation Office
6. Half Moon Pond
7. Approach Bridge
6
5
7
N
博物館・研究所
43,148.00m2
15,020.11m2
31,663.93m2
museum, research center
43,148.00m2
15,020.11m2
31,663.93m2
配置図兼
2階平面図
断面図
202.
199
既存地盤斜面を活かしたコモンスペースと樹状構造 ※
Miaoli HakkaCultural Park was established as a national museum and
ethnology research institute to promote the cultural development of Hakka
ethnic group, which came to Taiwan from Fujian and Guangdong, China. The
Park has come to symbolize Tongluo Science Park: its distinctive design
features a gently sloping ground level, while its roofline was inspired by
earlier native structure. Inside, the expansive roof is supported by a web
structure composed of slender steel pipes that resemble trees. The exhibition
room for the museum’s permanent collection is suspended above, which
allowed the creation of a vast open space of about 3,000m2
. The courtyard
common, an important element of Hakka traditional housing can be used for
cultural exchange and multimedia activities. The Park features a natural
ventilation system, cooling trenches, and other environmental technologies to
dramatically reduce air conditioning loads, realizing an environmentally
conscious architecture fit for the subtropical climate.
ダブルスキンカーテンウォール ※ プロムナード ※ 冷気をクールトレンチに取り込む半月池 ※
選評……吉松秀樹 Juror’s comment……YOSHIMATSU Hideki
国際コンペの最優秀作品に相応しい,明快なコンセプトと大胆な構
成の作品である。円形土楼で有名な客家民族の民族博物館・研究所と
して,民族特有の空間概念を現代的に読み替え,常設展示室を大屋根
の下に浮かばせることで,閉鎖的でないコモンスペースをその中心に
作り出している。また,移住を繰り返す民族の精神を踏まえ,敷地の
形状を大幅に変更することなく自然の稜線を建築的に復元し,その隙
間に緩やかなオープンスペースを出現させている点も興味深い。述べ
床面積3万m2
を超える大規模な公共施設をこれらの明快な構成で解
き,かつ熱帯型ダブルスキンのガラスカーテンウォールや大屋根にお
ける熱と光の環境制御シミュレーションや大屋根をささえる樹状構
造の解析シミュレーションによって,計画とデザインと技術の優れた
結合に成功した作品であり,その完成度は海外における建築作品とし
てのみならず,高い評価を得るものである。
Worthy of first place in an international competition, this work adopts a
clear-sighted concept and bold composition. As a museum of ethnology and
institute for the Hakka People known for their circular earth buildings, an
open communal space has been created at the center by interpreting the
Hakka specific space concept into one of contemporary expression, and
raising permanent collection exhibition rooms under the vast roof. It is
interesting that based on the spirit of the Hakka who repeatedly migrated,
it architecturally restored the natural ridge lines without drastically altering
the site configuration, and inserted a loosely planned open space into a gap.
Through these clearcut compositions, this mega-scale public facility with a
total floor area of over 30,000 square meters was realized, while conducting
simulations for environmental control concerning the thermal and light
performance of its tropical type double-skin curtain walls as well as its large
roof, and simulation analysis for tree-form structural members supporting
the roof. This represents a successful integration of planning, design and
technology, the excellent quality of which is highly commendable not only
as a piece representing overseas entries.
203.
200 作品選集 2014
主な用途:
敷地面積:
建築面積:
延床面積:
Mainuse:
Site area:
Building area:
Total floor area:
カマン・カレホユック考古学博物館
トルコ共和国クルシェヒル県カマン郡チャウルカン村
能勢修治・山田良一
石本建築事務所
KAMAN-KALEHÖYÜK
ARCHAEOLOGICAL MUSEUM
Ça ırkan, Kaman, Kırsehir, Turkey
NOSE Shuji, YAMADA Ryoichi
ISHIMOTO ARCHITECTURAL ENGINEERING FIRM
建設地はトルコ共和国の首都アンカラから南東に約120km,緩やかな起
伏の麦畑と丘に囲まれたカマン郡チャウルカン村である。カマン・カレホ
ユック考古学博物館の大きな特徴はカマン・カレホユック遺跡の出土品を
現地で展示することであり,遺跡を調査発掘するアナトリア考古学研究所
の施設群も同じ敷地内に隣接して建設され,相互に連携して施設運営が行
なわれていることである。館内に展示する出土物によりカマン・カレホユッ
ク遺跡を紹介するのはもちろんのこと,建築自身がカマン・カレホユック
遺跡の形状と特色ある発掘手法を表現し,訪れる人々に理解してもらうこ
とを意図している。博物館の建築に土をかぶせ遺丘をイメージしたマウン
ドとすることで遺跡の形状を,そのマウンドをグリッドに合わせて掘り込
み発掘現場を再現した屋外展示スペースとすることで特色あると発掘手法
を表現している。
更にその土を被せたマウンドにはクールチューブを埋設した。そこから
取り入れた外気を,地熱利用した空調換気システムによって夏は換気のみ,
冬はヒーターによる暖房だけというシンプルでランニングコストが掛から
ない空調システムをトルコで初めて導入できた事は大きな意義がある。
考古学博物館
8,846.24m2
1,494.26m2
1,421.45m2
archaeological museum
8,846.24m2
1,494.26m2
1,421.45m2
エントランスとライオンの彫像 ※2撮影:能勢修治
周辺全景 カマン・カレホユック遺跡とアナトリア考古学研究所施設群と相互連携
三笠宮記念庭園
カマン・カレホユック
考古学博物館
カマン・カレホユック遺跡
204.
201
エントラン
スホール 中庭
研修室
倉庫
事務室
展示室
図書室
天井内ダクト
外気吹出し口
外気取入れ口
クールチューブ経路
The constructionsite is about 120km southeast from Ankara, the capital city
of Turkey, near Kaman Ça ırkan, a village located in the heart of fields and
gently rolling hills. The main feature of Kaman-Kalehöyük archaeological
museum is that it is a museum for the exhibition of Kaman-Kalehöyük Local
Historic Ruins in the same local area where these are excavated. The
museum is located on the same site of the facility of the Japanese Institute
Anatolian Archaeology and the two operate in conjunction with each other.
The museum buried under the mound with the motif as for ruins.
The ruin of Kaman kalehoyuk as the target for the exhibition is presented to
be a motif, and it is the type to bury the construction in the mound.
The part where the shape of the mound is cut down on the grid is imitated
an actual excavation method, and it becomes an outdoor exhibition space.
クールチューブ温度測定グラフ
三笠宮記念庭園
クールチューブ
芝生の連続により
一体的な環境デザイン
展示室事務室機械室
カマン・カレホユック
考古学博物館
クールチューブ
周辺環境に溶け込んだ建築と
ランドスケープを創出
16
20
24
28
32
36
40
9/17 9/18 9/19 9/20 9/21 9/22 9/23 9/24 9/25 9/26 9/27 9/28 9/29
クールチューブ
出口
室内温度
外気温度
クールチューブ冷房効果
温
度
(℃)
外部アプロ−チ ※2
クールチューブ施工状況 ※1
※1撮影:山田良一 クールチューブプロット平面図
断面図
アナトリア
考古学研究所
選評……早草睦惠 Juror’s comment……HAYAKUSA Mutsue
本作品は,トルコ,カマン・カレホユック遺跡を展示する博物館で
ある。紀元前4000年からの都市遺構が重なり丘となった遺跡の姿を模
して,建物をマウンドアップした土で覆うという単純な構成により,
建物を消し去り風景に連続させることが意図された。クールチューブ
を利用することで,マウンドというコンセプトを設備的な提案にも活
かし,冷房負荷100%暖房負荷54%削減により維持管理コストの低減
を図っている。クールチューブは夏季の湿度が低いトルコの気候風土
に適合して高い効果を発揮したのではないかと思われる。マウンドと
いうシンプルなアイディアにより,建物のコンセプトから,ランドス
ケープのあり方,気候風土にあった空調提案,施工精度のクオリ
ティーコントロールまで,設計,施工,維持管理の広い範囲をカバー
し,地域の風土に根ざした建築を成立させている点を評価したい。
This is a museum dedicated to the exhibition of unearthed articles from
the Kaman Kalehoyuk archaeological site. Adopting a simple composition in
which the building was covered with soil in the form of a mound, following
the form of the site which has become a hill consisting of layers of urban
remains since 4000 B.C., the museum was constructed while eliminating the
idea of exposing the building structure, so that the mound merges into the
landscape. The concept of the form of a mound also accommodated the idea
in the utilities installation through the use of an earth tube system, which
reduced cooling load by 100% and heating load by 54%, thereby achieving
maintenance cost reduction. The earth tube system worked very effectively
perhaps because it was well-suited to the Turkish climate which is low in
humidity in summer. Commendable is the realization of a piece of
architecture rooted in the local climate, by satisfying design, construction
and maintenance issues, namely the building concept, landscaping, air-
conditioning in tune with the climate, and quality control of construction
accuracy, all based on the simple idea of the mound.