SlideShare a Scribd company logo
1 of 20
Reading Over Your Head :  Strategies for Exploring Text in Another Language Jan Marston, Ph.D. Virtual Language Studies http://virtuallanguagestudies.net/learningvirtually/ . [email_address]
If you are a beginning language student, normally you are not asked to read much beyond a few sentences. That  doesn’t  mean that you can’t get something out of reading and exploring a text in the language you are learning.
There are several strategies you can use to explore a target-language text without resorting to a translation. Reading the text aloud will often help you recognize words and expressions that you know when you hear them. Anytime you can make a connection between the spoken word and the written word, you will get more understanding.
Strategic guessing works, and you get better at it with practice.   Being able to guess from the context or the situation is a valuable skill for getting along in another language and culture , so practice guessing as much as you can.  Don’t be afraid to ask for confirmation about your guesses: “Does  компании   mean ‘company’?” and “Are you talking about a trip?”
Skim the whole text to get the gist. What is the reading about? Then scan the whole text for specific information.   Try looking for answers to the journalistic questions: who? what? when? where? why? how? Use skills learned for reading native-language textbooks, e.g., read the first sentence of each paragraph. Look for words that are repeated multiple times. Summarize your findings.
It’s important to stay in the target language as much as possible.   Don’t get lost “decoding” with your head in a bilingual dictionary.  You can look up a few words - Yandex.ru is a good online resource - but use your cognitive skills to look for keywords, work with contextual clues, headlines, pictures.  Try predicting what you think the text is about, and pay special attention to your wrong guesses. Then learn from your mistakes.
Some of the strategies I’m showing you are frowned upon by more traditional practitioners.  Using a machine translator is sometimes considered “cheating”.  But with the practical goals we have, a translator is just another tool for finding meaning. You will see from the example that you would not want to use a translator as a crutch for writing  (writing something in English and using a translator to render it into Russian) .
If the text you want to read is digital, you can use Google translation tools or other similar Internet-based tools to help you. I want to show you a sample set of strategies for reading a target-language text. My example is Russian, but similar strategies can be used for Chinese.
One text Russian learners may be reading is an excerpt from Il'f & Petrov, Odnoetazhnaia Amerika (Илья Ильф, Евгений Петров. Одноэтажная Америка).
I played with a little piece of this text, using Google translation tools.  Take a look at my process:
First, I read the brief introduction in English: In the early 1900's, the two Russian authors-cultural observers Il'f and Petrov visit the U.S, with a plan to drive across the country making literary record of their trip.  But their logical plan turns out to be not so easily carried out....
The title of the text is the first clue:  Америка  is a cognate with English,  and we know already from the brief description  about the text that there are two Russians traveling in America.  Odnoetazhnaia Amerika (Илья Ильф, Евгений Петров. Одноэтажная  Америка ).
Время шло. Мы все еще находились в  Нью-Йорке  и не знали, когда и куда поедем дальше. Между тем наш план включал путешествие через весь материк, от   океана до океана. Это был очень красивый, но, в сущности, весьма неопределенный план. Мы   составили его - еще в  Москве  и горячо обсуждали всю дорогу. Мы исходили десятки километров по сыроватым от океанских брызг палубам " Нормандии ", споря о подробностях этого путешествия и осыпая друг друга географическими названиями. За обедом, попивая чистое и слабое винцо из подвалов  Генеральной трансатлантической компании , которой принадлежит " Нормандия ", мы почти бессмысленно бормотали: " Калифорния ", " Техас " или что-нибудь такое же красивое и заманчивое. Here’s the excerpt I decided to work with.  First, I marked the proper names (capital letters were a big clue here):
I could understand Moscow and New York because of the prior  knowledge I had about the text (Russians traveling in America),  and I also “got” California and Texas. The quotes around  Нормандии  led me to figure out it might be the name of a ship.  That helped me with  Генеральной трансатлантической компании as I recognized  компании  as a cognate (company). Then  трансатлантической  must be a cognate as well (transatlantic).  Время шло. Мы все еще находились в  Нью-Йорке  и не знали, когда и куда поедем дальше. Между тем наш план включал путешествие через весь материк, от океана до океана. Это был очень красивый, но, в сущности, весьма неопределенный план. Мы составили его - еще в  Москве  и горячо обсуждали всю дорогу. Мы исходили десятки километров по сыроватым от океанских брызг палубам " Нормандии ", споря о подробностях этого путешествия и осыпая друг друга географическими названиями. За обедом, попивая чистое и слабое винцо из подвалов  Генеральной трансатлантической компании , которой принадлежит " Нормандия ", мы почти бессмысленно бормотали: " Калифорния ", " Техас " или что-нибудь такое же красивое и заманчивое. Attribution: Image: ' The ship and the Night '  http://www.flickr.com/photos/65768710@N00/23 96196581
Время шло. Мы все еще находились в  Нью-Йорке  и не знали, когда и куда поедем дальше. Между тем наш  план  включал путешествие через весь материк, от океана  до  океана . Это был очень красивый, но, в сущности, весьма неопределенный  план . Мы составили его - еще в  Москве  и горячо обсуждали всю дорогу. Мы исходили десятки километров по сыроватым от  океанских  брызг палубам " Нормандии ", споря о подробностях этого путешествия и осыпая друг друга географическими названиями. За обедом, попивая чистое и слабое винцо из подвалов  Генеральной трансатлантической компании , которой принадлежит " Нормандия ", мы почти бессмысленно бормотали: " Калифорния ", " Техас " или что-нибудь такое же красивое и заманчивое. You should know that I have almost no knowledge of Russian.  I wanted to be able to show you the process I went through to  get the gist - the general idea - of the text without being too  dependent on a machine translation.  So next I looked for more cognates.  океана  and  океанских  (ocean)  jumped out at me because of the ship. And  план  (plan) seemed  obvious as well.
Время шло. Мы все еще находились в  Нью-Йорке  и не знали, когда и куда поедем дальше. Между тем наш  план  включал путешествие через весь материк, от океана  до  океана . Это был очень  красивый , но, в сущности, весьма  неопределенный   план . Мы составили его - еще в  Москве  и  горячо  обсуждали всю дорогу. Мы исходили десятки километров по  сыроватым  от  океанских  брызг палубам " Нормандии ", споря о подробностях этого путешествия и осыпая друг друга географическими названиями. За обедом, попивая чистое и слабое винцо из подвалов  Генеральной трансатлантической компании , которой принадлежит " Нормандия ", мы почти бессмысленно бормотали: " Калифорния ", " Техас " или что-нибудь такое же  красивое  и  заманчивое . At this point I took a look at a machine translation. If I had studied more Russian, before I resorted to a translator I would certainly  have read through the text to mark all the words that looked familiar  to me. But given how small my Russian knowledge is, I opted to  use Google translator. I knew that beginning Russian students had  been studying adjectives, and I used the rough translation to help me  identify some adjectives in the text. With the help of the translating  tools, I was able to identify these:  красивый неопределенный  горячо сыроватым красивое заманчивое .
Время шло. Мы все еще находились в  Нью-Йорке  и не знали, когда и куда поедем дальше. Между тем наш  план  включал путешествие через весь материк, от океана  до  океана . Это был очень  красивый , но, в сущности, весьма  неопределенный   план . Мы составили его - еще в  Москве  и  горячо  обсуждали всю дорогу. Мы исходили десятки километров по  сыроватым  от  океанских  брызг палубам " Нормандии ", споря о подробностях этого путешествия и осыпая друг друга географическими названиями. За обедом, попивая чистое и слабое винцо из подвалов  Генеральной трансатлантической компании , которой принадлежит " Нормандия ", мы почти бессмысленно бормотали: " Калифорния ", " Техас " или что-нибудь такое же  красивое  и  заманчивое . I used the Google translator at  http://translate.google.com /  and   results are below. You will notice some rough places, but the gist is clear enough to confirm what I guessed so far. Time passed. We were still in New York and did not know when and where go further. Meanwhile, our plan includes a journey through the entire continent, from ocean to ocean.      It was very beautiful, but, in fact, very vague plan. We made it - even in Moscow and were heatedly discussing the whole way.      We proceeded to tens of kilometers from the moist ocean spray decks "Normandy", arguing about the details of this journey, and threatening each other geographical names. During dinner, sipping wine of pure and weak from basement of the General Transatlantic Company, which owns "Normandy", we are almost meaningless muttering: "California", "Texas" or something like that is beautiful and attractive.
Время шло. Мы все еще находились в  Нью-Йорке  и не знали, когда и куда поедем дальше. Между тем наш  план  включал путешествие через весь материк, от океана  до  океана . Это был очень  красивый , но, в сущности, весьма  неопределенный   план . Мы составили его - еще в  Москве  и  горячо  обсуждали всю дорогу. Мы исходили десятки километров по  сыроватым  от  океанских  брызг палубам " Нормандии ", споря о подробностях этого путешествия и осыпая друг друга географическими названиями. За обедом, попивая чистое и слабое винцо из подвалов  Генеральной трансатлантической компании , которой принадлежит " Нормандия ", мы почти бессмысленно бормотали: " Калифорния ", " Техас " или что-нибудь такое же  красивое  и  заманчивое . The next step - in some ways one of the most important steps - is looking at the places where the English translation is awkward. The odd spots may point up differences between the two languages, and digging   into them can teach you a lot. I marked places I thought something   was missing. Time passed. We were still in New York and did not know when and where  [...]  go further. Meanwhile, our plan includes a journey  through  the entire continent, from ocean to ocean.      It was   [...]  very beautiful, but, in fact, very vague plan. We made it -  even  in Moscow  and were heatedly discussing  [...]  the whole way.      We proceeded to  [?]  tens of kilometers from the moist ocean spray decks  [...] "Normandy", arguing about the details of this journey, and threatening each other  [...] geographical names. During dinner, sipping  wine of pure and weak  from  [...] basement of the General Transatlantic Company, which owns "Normandy", we are  almost meaningless  [...]  muttering: "California", "Texas" or something like that is  [...]  beautiful and attractive.
Finally, a professional translation: ,[object Object],[object Object],[object Object]
At this point I would want to talk to another Russian learner or my professor or a native speaker, to clarify my questions.  I approach this like I would a word puzzle, but also like an explorer would: what can I learn about Russian and Russia from this text?  Exploring a text in another language can be very satisfying. Jan Marston, Ph.D. Virtual Language Studies http://virtuallanguagestudies.net/learningvirtually/

More Related Content

Viewers also liked

Présentation M. Zumsteeg Rossmann [mode de compatibilité]
Présentation M. Zumsteeg Rossmann [mode de compatibilité]Présentation M. Zumsteeg Rossmann [mode de compatibilité]
Présentation M. Zumsteeg Rossmann [mode de compatibilité]
CCICCA
 
Biography project
Biography projectBiography project
Biography project
Tom Suharto
 

Viewers also liked (12)

December 2013 - JetWave - Executive Summary - Private Aviation
December 2013 - JetWave -  Executive Summary - Private AviationDecember 2013 - JetWave -  Executive Summary - Private Aviation
December 2013 - JetWave - Executive Summary - Private Aviation
 
Think-Out : 10 idées clefs sur les réseaux sociaux
Think-Out :  10 idées clefs sur les réseaux sociauxThink-Out :  10 idées clefs sur les réseaux sociaux
Think-Out : 10 idées clefs sur les réseaux sociaux
 
Présentation M. Zumsteeg Rossmann [mode de compatibilité]
Présentation M. Zumsteeg Rossmann [mode de compatibilité]Présentation M. Zumsteeg Rossmann [mode de compatibilité]
Présentation M. Zumsteeg Rossmann [mode de compatibilité]
 
Biography project
Biography projectBiography project
Biography project
 
Interaction Design & Style Part-1
Interaction Design & Style Part-1Interaction Design & Style Part-1
Interaction Design & Style Part-1
 
Interaction Design & Style Part-4
Interaction Design & Style Part-4Interaction Design & Style Part-4
Interaction Design & Style Part-4
 
Brand Gap
Brand  GapBrand  Gap
Brand Gap
 
Immuno Coverage
Immuno CoverageImmuno Coverage
Immuno Coverage
 
Interaction Design & Style 5 Of 5
Interaction Design & Style 5 Of 5Interaction Design & Style 5 Of 5
Interaction Design & Style 5 Of 5
 
Interaction Design & Style Part-5
Interaction Design & Style Part-5Interaction Design & Style Part-5
Interaction Design & Style Part-5
 
Rental in St Louis
Rental in St LouisRental in St Louis
Rental in St Louis
 
Beer Shopper Consumer Insights
Beer Shopper Consumer InsightsBeer Shopper Consumer Insights
Beer Shopper Consumer Insights
 

Reading overyourhead2010

  • 1. Reading Over Your Head : Strategies for Exploring Text in Another Language Jan Marston, Ph.D. Virtual Language Studies http://virtuallanguagestudies.net/learningvirtually/ . [email_address]
  • 2. If you are a beginning language student, normally you are not asked to read much beyond a few sentences. That doesn’t mean that you can’t get something out of reading and exploring a text in the language you are learning.
  • 3. There are several strategies you can use to explore a target-language text without resorting to a translation. Reading the text aloud will often help you recognize words and expressions that you know when you hear them. Anytime you can make a connection between the spoken word and the written word, you will get more understanding.
  • 4. Strategic guessing works, and you get better at it with practice. Being able to guess from the context or the situation is a valuable skill for getting along in another language and culture , so practice guessing as much as you can. Don’t be afraid to ask for confirmation about your guesses: “Does компании mean ‘company’?” and “Are you talking about a trip?”
  • 5. Skim the whole text to get the gist. What is the reading about? Then scan the whole text for specific information. Try looking for answers to the journalistic questions: who? what? when? where? why? how? Use skills learned for reading native-language textbooks, e.g., read the first sentence of each paragraph. Look for words that are repeated multiple times. Summarize your findings.
  • 6. It’s important to stay in the target language as much as possible. Don’t get lost “decoding” with your head in a bilingual dictionary. You can look up a few words - Yandex.ru is a good online resource - but use your cognitive skills to look for keywords, work with contextual clues, headlines, pictures. Try predicting what you think the text is about, and pay special attention to your wrong guesses. Then learn from your mistakes.
  • 7. Some of the strategies I’m showing you are frowned upon by more traditional practitioners. Using a machine translator is sometimes considered “cheating”. But with the practical goals we have, a translator is just another tool for finding meaning. You will see from the example that you would not want to use a translator as a crutch for writing (writing something in English and using a translator to render it into Russian) .
  • 8. If the text you want to read is digital, you can use Google translation tools or other similar Internet-based tools to help you. I want to show you a sample set of strategies for reading a target-language text. My example is Russian, but similar strategies can be used for Chinese.
  • 9. One text Russian learners may be reading is an excerpt from Il'f & Petrov, Odnoetazhnaia Amerika (Илья Ильф, Евгений Петров. Одноэтажная Америка).
  • 10. I played with a little piece of this text, using Google translation tools. Take a look at my process:
  • 11. First, I read the brief introduction in English: In the early 1900's, the two Russian authors-cultural observers Il'f and Petrov visit the U.S, with a plan to drive across the country making literary record of their trip.  But their logical plan turns out to be not so easily carried out....
  • 12. The title of the text is the first clue: Америка is a cognate with English, and we know already from the brief description about the text that there are two Russians traveling in America. Odnoetazhnaia Amerika (Илья Ильф, Евгений Петров. Одноэтажная Америка ).
  • 13. Время шло. Мы все еще находились в Нью-Йорке и не знали, когда и куда поедем дальше. Между тем наш план включал путешествие через весь материк, от океана до океана. Это был очень красивый, но, в сущности, весьма неопределенный план. Мы составили его - еще в Москве и горячо обсуждали всю дорогу. Мы исходили десятки километров по сыроватым от океанских брызг палубам " Нормандии ", споря о подробностях этого путешествия и осыпая друг друга географическими названиями. За обедом, попивая чистое и слабое винцо из подвалов Генеральной трансатлантической компании , которой принадлежит " Нормандия ", мы почти бессмысленно бормотали: " Калифорния ", " Техас " или что-нибудь такое же красивое и заманчивое. Here’s the excerpt I decided to work with. First, I marked the proper names (capital letters were a big clue here):
  • 14. I could understand Moscow and New York because of the prior knowledge I had about the text (Russians traveling in America), and I also “got” California and Texas. The quotes around Нормандии led me to figure out it might be the name of a ship. That helped me with Генеральной трансатлантической компании as I recognized компании as a cognate (company). Then трансатлантической must be a cognate as well (transatlantic). Время шло. Мы все еще находились в Нью-Йорке и не знали, когда и куда поедем дальше. Между тем наш план включал путешествие через весь материк, от океана до океана. Это был очень красивый, но, в сущности, весьма неопределенный план. Мы составили его - еще в Москве и горячо обсуждали всю дорогу. Мы исходили десятки километров по сыроватым от океанских брызг палубам " Нормандии ", споря о подробностях этого путешествия и осыпая друг друга географическими названиями. За обедом, попивая чистое и слабое винцо из подвалов Генеральной трансатлантической компании , которой принадлежит " Нормандия ", мы почти бессмысленно бормотали: " Калифорния ", " Техас " или что-нибудь такое же красивое и заманчивое. Attribution: Image: ' The ship and the Night ' http://www.flickr.com/photos/65768710@N00/23 96196581
  • 15. Время шло. Мы все еще находились в Нью-Йорке и не знали, когда и куда поедем дальше. Между тем наш план включал путешествие через весь материк, от океана до океана . Это был очень красивый, но, в сущности, весьма неопределенный план . Мы составили его - еще в Москве и горячо обсуждали всю дорогу. Мы исходили десятки километров по сыроватым от океанских брызг палубам " Нормандии ", споря о подробностях этого путешествия и осыпая друг друга географическими названиями. За обедом, попивая чистое и слабое винцо из подвалов Генеральной трансатлантической компании , которой принадлежит " Нормандия ", мы почти бессмысленно бормотали: " Калифорния ", " Техас " или что-нибудь такое же красивое и заманчивое. You should know that I have almost no knowledge of Russian. I wanted to be able to show you the process I went through to get the gist - the general idea - of the text without being too dependent on a machine translation. So next I looked for more cognates. океана and океанских (ocean) jumped out at me because of the ship. And план (plan) seemed obvious as well.
  • 16. Время шло. Мы все еще находились в Нью-Йорке и не знали, когда и куда поедем дальше. Между тем наш план включал путешествие через весь материк, от океана до океана . Это был очень красивый , но, в сущности, весьма неопределенный план . Мы составили его - еще в Москве и горячо обсуждали всю дорогу. Мы исходили десятки километров по сыроватым от океанских брызг палубам " Нормандии ", споря о подробностях этого путешествия и осыпая друг друга географическими названиями. За обедом, попивая чистое и слабое винцо из подвалов Генеральной трансатлантической компании , которой принадлежит " Нормандия ", мы почти бессмысленно бормотали: " Калифорния ", " Техас " или что-нибудь такое же красивое и заманчивое . At this point I took a look at a machine translation. If I had studied more Russian, before I resorted to a translator I would certainly have read through the text to mark all the words that looked familiar to me. But given how small my Russian knowledge is, I opted to use Google translator. I knew that beginning Russian students had been studying adjectives, and I used the rough translation to help me identify some adjectives in the text. With the help of the translating tools, I was able to identify these: красивый неопределенный горячо сыроватым красивое заманчивое .
  • 17. Время шло. Мы все еще находились в Нью-Йорке и не знали, когда и куда поедем дальше. Между тем наш план включал путешествие через весь материк, от океана до океана . Это был очень красивый , но, в сущности, весьма неопределенный план . Мы составили его - еще в Москве и горячо обсуждали всю дорогу. Мы исходили десятки километров по сыроватым от океанских брызг палубам " Нормандии ", споря о подробностях этого путешествия и осыпая друг друга географическими названиями. За обедом, попивая чистое и слабое винцо из подвалов Генеральной трансатлантической компании , которой принадлежит " Нормандия ", мы почти бессмысленно бормотали: " Калифорния ", " Техас " или что-нибудь такое же красивое и заманчивое . I used the Google translator at http://translate.google.com / and results are below. You will notice some rough places, but the gist is clear enough to confirm what I guessed so far. Time passed. We were still in New York and did not know when and where go further. Meanwhile, our plan includes a journey through the entire continent, from ocean to ocean.     It was very beautiful, but, in fact, very vague plan. We made it - even in Moscow and were heatedly discussing the whole way.     We proceeded to tens of kilometers from the moist ocean spray decks "Normandy", arguing about the details of this journey, and threatening each other geographical names. During dinner, sipping wine of pure and weak from basement of the General Transatlantic Company, which owns "Normandy", we are almost meaningless muttering: "California", "Texas" or something like that is beautiful and attractive.
  • 18. Время шло. Мы все еще находились в Нью-Йорке и не знали, когда и куда поедем дальше. Между тем наш план включал путешествие через весь материк, от океана до океана . Это был очень красивый , но, в сущности, весьма неопределенный план . Мы составили его - еще в Москве и горячо обсуждали всю дорогу. Мы исходили десятки километров по сыроватым от океанских брызг палубам " Нормандии ", споря о подробностях этого путешествия и осыпая друг друга географическими названиями. За обедом, попивая чистое и слабое винцо из подвалов Генеральной трансатлантической компании , которой принадлежит " Нормандия ", мы почти бессмысленно бормотали: " Калифорния ", " Техас " или что-нибудь такое же красивое и заманчивое . The next step - in some ways one of the most important steps - is looking at the places where the English translation is awkward. The odd spots may point up differences between the two languages, and digging into them can teach you a lot. I marked places I thought something was missing. Time passed. We were still in New York and did not know when and where [...] go further. Meanwhile, our plan includes a journey through the entire continent, from ocean to ocean.     It was [...] very beautiful, but, in fact, very vague plan. We made it - even in Moscow and were heatedly discussing [...] the whole way.     We proceeded to [?] tens of kilometers from the moist ocean spray decks [...] "Normandy", arguing about the details of this journey, and threatening each other [...] geographical names. During dinner, sipping wine of pure and weak from [...] basement of the General Transatlantic Company, which owns "Normandy", we are almost meaningless [...] muttering: "California", "Texas" or something like that is [...] beautiful and attractive.
  • 19.
  • 20. At this point I would want to talk to another Russian learner or my professor or a native speaker, to clarify my questions. I approach this like I would a word puzzle, but also like an explorer would: what can I learn about Russian and Russia from this text? Exploring a text in another language can be very satisfying. Jan Marston, Ph.D. Virtual Language Studies http://virtuallanguagestudies.net/learningvirtually/