Programació de les Festes Patronals de la localitat de Quart de les Valls any 2018. Un any mès, com marca la tradició, hi haurán bous, baques, cabalgada, balls i moltes mès espectacles
Becoming a Tech-Savvy Translator and Interpreter in the Digital AgeBrauerTraining .com
I believe that learning technology is equivalent to learning another language. Technology in itself is a whole separate language that we need to learn in order to perform in the digital age.
Lets suppose we are language interpreters in the language combination English to French. If we were to become ASL interpreters in that language combination, we would first have to fully learn American Sing Language. But that is not enough, because we would need to learn the difference with the French Sign Language. Same with Technology. We need to learn the skills as if we were learning ASL plus FSL techniques. We need not only learn about the technology but, more important than that, we need to PRACTICE with it to acquire the skills needed to WORK with technology. That takes time and money and we need to be ready and available to make that investment. Technology is no longer an option, it is a requirement of the Digital Age, at least in the world of business.
In the past 20 years, the world became interconnected, creating the need to deliver content in multiple languages at all points of contact. Digital technologies caused tectonic changes in the language services industry, impacting translators and interpreters, who now need to revamp their knowledge/abilities to remain relevant in the Digital Age. They need to “upgrade” their skills and become tech savvy.
There is a need for change. Mostly a change in understanding and subsequent behavior, which are the most difficult of changes. Behavior on the part of translators and interpreters in regards to the future of the industry.
Translators and interpreters need to start investing time and money to “update their skills” and so become an integral part of this evolving industry. We have been severed from the most important conversations about our own future. Many of us are afraid of the new technologies because there is yet no clear answer to the question “what’s in it for me?”. We need to become part of the equation going forward. If translators and interpreters do not learn –quickly and swiftly– to use 21st century technologies, we may not survive as a viable profession.
Becoming a tech-savvy translator and interpreter is the most efficient way to tap into a short-term opportunity to transform current knowledge and experience into useful and valuable skills that may help fuel a new generation of translators and interpreters that respond to the new challenges faced by the Digital Age.
Many translators and interpreters have lost sight of the changes occurred in the “means of production” of the goods and services we deliver. In a world of increased competition and decreasing margins of profit, translators and interpreters need to understand the investments (in time AND money) they need to make in software, training and processes to catch up to the demand for multilingual content, “immediately”.
Translators and interpreters need to stop being suspicious of innovations in
3 tips for using video in your email marketing Viddyad
Whats a better way to communicate with your customers than video? Pair your video with a great email campaign and you’re onto a winner. Here we’ll share some quick tips on effectively incorporating video into your email marketing campaign.
Translators and interpreters will not be replaced by technology, but they will be replaced by other translators and interpreters using state-of-the art technologies. Be one of the latter.
This talk provides recommendations to keep pace with the changes of our instantly connected world and so avoid becoming professionally obsolete. You will understand some of the new tools that are becoming fundamental to the profession(s) of translation and interpreting and hear about a new set of skills you need to develop to work in the global village of the 21st century.
Understand how technology has transformed these professions. Pledge to embrace change, instead of opposing it. Learn the benefits of becoming tech-savvy. To stay in the loop of progress, translators and interpreters need to become part of the digital revolution. Professional survival depends on our ability to adapt to the constant transformation in the means of communication.
Translators and interpreters will not be replaced by technology, but they will be replaced by other translators and interpreters using state-of-the art technologies. Be one of the latter.
This talk provides recommendations to keep pace with the changes of our instantly connected world and so avoid becoming professionally obsolete. You will understand some of the new tools that are becoming fundamental to the profession(s) of translation and interpreting and hear about a new set of skills you need to develop to work in the global village of the 21st century.
Understand how technology has transformed these professions. Pledge to embrace change, instead of opposing it. Learn the benefits of becoming tech-savvy. To stay in the loop of progress, translators and interpreters need to become part of the digital revolution. Professional survival depends on our ability to adapt to the constant transformation in the means of communication.
Programació de les Festes Patronals de la localitat de Quart de les Valls any 2018. Un any mès, com marca la tradició, hi haurán bous, baques, cabalgada, balls i moltes mès espectacles
Becoming a Tech-Savvy Translator and Interpreter in the Digital AgeBrauerTraining .com
I believe that learning technology is equivalent to learning another language. Technology in itself is a whole separate language that we need to learn in order to perform in the digital age.
Lets suppose we are language interpreters in the language combination English to French. If we were to become ASL interpreters in that language combination, we would first have to fully learn American Sing Language. But that is not enough, because we would need to learn the difference with the French Sign Language. Same with Technology. We need to learn the skills as if we were learning ASL plus FSL techniques. We need not only learn about the technology but, more important than that, we need to PRACTICE with it to acquire the skills needed to WORK with technology. That takes time and money and we need to be ready and available to make that investment. Technology is no longer an option, it is a requirement of the Digital Age, at least in the world of business.
In the past 20 years, the world became interconnected, creating the need to deliver content in multiple languages at all points of contact. Digital technologies caused tectonic changes in the language services industry, impacting translators and interpreters, who now need to revamp their knowledge/abilities to remain relevant in the Digital Age. They need to “upgrade” their skills and become tech savvy.
There is a need for change. Mostly a change in understanding and subsequent behavior, which are the most difficult of changes. Behavior on the part of translators and interpreters in regards to the future of the industry.
Translators and interpreters need to start investing time and money to “update their skills” and so become an integral part of this evolving industry. We have been severed from the most important conversations about our own future. Many of us are afraid of the new technologies because there is yet no clear answer to the question “what’s in it for me?”. We need to become part of the equation going forward. If translators and interpreters do not learn –quickly and swiftly– to use 21st century technologies, we may not survive as a viable profession.
Becoming a tech-savvy translator and interpreter is the most efficient way to tap into a short-term opportunity to transform current knowledge and experience into useful and valuable skills that may help fuel a new generation of translators and interpreters that respond to the new challenges faced by the Digital Age.
Many translators and interpreters have lost sight of the changes occurred in the “means of production” of the goods and services we deliver. In a world of increased competition and decreasing margins of profit, translators and interpreters need to understand the investments (in time AND money) they need to make in software, training and processes to catch up to the demand for multilingual content, “immediately”.
Translators and interpreters need to stop being suspicious of innovations in
3 tips for using video in your email marketing Viddyad
Whats a better way to communicate with your customers than video? Pair your video with a great email campaign and you’re onto a winner. Here we’ll share some quick tips on effectively incorporating video into your email marketing campaign.
Translators and interpreters will not be replaced by technology, but they will be replaced by other translators and interpreters using state-of-the art technologies. Be one of the latter.
This talk provides recommendations to keep pace with the changes of our instantly connected world and so avoid becoming professionally obsolete. You will understand some of the new tools that are becoming fundamental to the profession(s) of translation and interpreting and hear about a new set of skills you need to develop to work in the global village of the 21st century.
Understand how technology has transformed these professions. Pledge to embrace change, instead of opposing it. Learn the benefits of becoming tech-savvy. To stay in the loop of progress, translators and interpreters need to become part of the digital revolution. Professional survival depends on our ability to adapt to the constant transformation in the means of communication.
Translators and interpreters will not be replaced by technology, but they will be replaced by other translators and interpreters using state-of-the art technologies. Be one of the latter.
This talk provides recommendations to keep pace with the changes of our instantly connected world and so avoid becoming professionally obsolete. You will understand some of the new tools that are becoming fundamental to the profession(s) of translation and interpreting and hear about a new set of skills you need to develop to work in the global village of the 21st century.
Understand how technology has transformed these professions. Pledge to embrace change, instead of opposing it. Learn the benefits of becoming tech-savvy. To stay in the loop of progress, translators and interpreters need to become part of the digital revolution. Professional survival depends on our ability to adapt to the constant transformation in the means of communication.
Agenda local del mes de desembre 2014 d'Inca, Mallorca.
Totes les activitats que es duran a terme durant la campanya de Nadal.
contacontes, circ bover, cavalcada de nadal, titelles, trenet de Nadal,Nadal esportiu, Patges Reials, concurs de decoració de balcons, cursa de pare noels, Fotocall peppa pig, Juga amb en Mikei i na Minie als comerços d'Inca, Cavalcada de Reis Mags, Cursa Sant Silvestre Ciutat d'Inca 2014, campanya #nadalslowshop on cada setmana es sortejen molts de regals entre tots aquells que visitem els comerços Slow Shop Inca, més informació www.slowshop.es o a facebook, twitter , instagram ... i moltes coses més, consultau l'agenda.
Programació de les Festes Patronals de la localitat de Quart de les Valls any 2018. Un any mès, com marca la tradició, hi haurán bous, baques, cabalgada, balls i moltes mès espectacles
Del 23 al 28 de juny es celebren en Alcalalí les festes patronals en honor a Sant Joan de Mosquera. En este enllaç podeu consultar el programa d'activitats, espectacles i esdeveniments organitzats.
Sabadell tornarà a reviure com era al s. XIV aquest cap de setmana. Més informació: https://www.diaridesabadell.com/2019/05/13/activitats-medievalia-2019/
EXPOSICIÓ DE L'ESCOLA DE DIBUIX I PINTURA
ESCOLA PERMANENT D'ADULTS DE CARCAIXENT.
DEL 21 AL 28 DE JUNY
HORARI: DE 19:00 A 21:00 H
LLOC: SALA MUNICIPAL D'EXPOSICIONS.
1. PROGRAMA DE FESTEJOS
FALLES 2014
DIVENDRES 21 de Febrer
Des de les 23:00 fins les 23:59 hores, “ENTREGA DE NINOTS”,
per a l’exposició al Centre Comercial Ribera del Xúquer de Carcaixent.
A la 01:00 hores, Visita del jurat qualificador de l’exposició del
ninot.
DISSABTE 22 de Febrer
A les 19:30 hores: a la Plaça Major, i des del balco del M.I.
Ajuntament (Palau de la Marquesa), les Falleres Majors de Carcaixent, Carla
Gisbert Pinto i Cintia Piluso Savall, junt a l’Alcaldessa, Lola Botella Arbona,
encetaran els actes oficials de les Falles del 2014 amb a l’acte de la CRIDA.
Tot seguit tots els assistents es dirigiran cap al Centre Comercial Ribera
del Xúquer on tindrà lloc la INAUGURACIO DE L’EXPOSICIO DEL
NINOT per les Falleres Majors de Carcaixent, la Sra. Alcaldessa de la ciutat i
el gerent del C. C. Ribera del Xúquer.
A continuació tots en cercavila assistirem al SOPAR de la Crida al
Magatzem de Ribera. Acte seguit es comunicarà el Fallo del jurat dels Ninots
indultats 2014 i fi de festa amb Dj’s.
DIUMENGE 23 de Febrer
Des de les 9:00 hores: del mati XXVIII CONCURS DE PAELLES
“RICARD” FALLES 2014, al parc Navarro Daràs (en cas de pluja les paelles
es faran en les pistes cobertes de la F.E.V.E.).
DIVENDRES 28 de Febrer
A les 23:30 hores: Acte d’entrega de recompenses de Junta Central
Fallera i Junta Local Fallera de Carcaixent: Millors Fallers de les comissions,
Distintius d’Or infantil, Bunyols d’or amb fulles de llorer, Bunyols d’or amb
fulles de llorer i brillants i Millors fallers de Carcaixent 2014.
DISSABTE 1 de Març
A les 18:00 hores: CAVALCADA DEL NINOT. Començarà al carrer
Apotecari Bodi i seguirà per els següents carrers: S. Pedro, Jose Vidal Canet,
Alacant, Martin Talens, San Francesc d’Assis per finalitzar al Passeig.
A les 23:30 hores: lliurament de premis de la CAVALCADA DEL
NINOT i fi de festa amb Dj’s.
2. DIUMENGE 9 de Març
A les 8’00 hores: 1ª “DESPERTÀ” CONJUNTA de totes les
Comissions Falleres de Carcaixent.
A les 12:00 hores: en la Parròquia de Nostra Senyora de l’Assumpció,
entrega de la medalla de la Mare de Deu d’Aigües Vives a les Falleres Majors
de Carcaixent, Falleres Majors, Presidents i Padrins de les comissions.
A les 14:00 hores: DINAR de nostres Falleres Majors de Carcaixent
2014, Carla Gisbert Pinto i Cintia Piluso Savall. També tindrà lloc
l’intercanvi de fotografies entre les Falleres Majors de Carcaixent i les
Falleres Majors de les comissions.
DISSABTE 15 de Març
A les 21:00 hores: i als diferents casals de les comissions falleres,
TRADICIONAL SOPAR de la “PLANTÀ”.
Tot seguit “PLANTÀ” OFICIAL de les FALLES.
DIUMENGE 16 de Març
A les 8’00 hores: “DESPERTÀ”,per districtes de les comissions
falleres.
A les 9’00 hores: visita dels Jurats Qualificadors a les falles grans i
infantils de Carcaixent.
A les 19’00 hores: recepció del M.I. Ajuntament a les Falleres Majors
de Carcaixent, Junta Local Fallera i representants de les comissions falleres.
A les 20.00 hores: al Passeig, LLIURAMENT DE PREMIS, presidit
per les Falleres Majors de Carcaixent, Corporació Municipal i Junta Local
Fallera.
DILLUNS 17 de Març
A les 8’00 hores: “DESPERTÀ”, per districtes de les comissions
falleres. Al llarg del dia, realització de diversos actes per les comissions
falleres.
A les 12:’00 hores: Cercavila de totes les comissions falleres i Junta
Local Fallera des de el mercat municipal fins al Centre Comercial Ribera del
Xúquer, lliurament de premis als millors ninots de l’exposició i entrega a les
comissions de xecs regal.
A les 19’00 hores: a l’aparcament del Pes de la Fulla, antic correus, 2ª
Concentració de totes les Xarangues i Comissions falleres.
DIMARTS 18 de Març
A les 8’00 hores: “DESPERTÀ”,per districtes de les comissions
falleres.
A les 18’00 hores: OFRENA DE FLORS A LA MARE DE DEU
D’AIGÜES VIVES, Patrona de Carcaixent. Començarà en l’Avinguda Joan
XXIII i seguirà pels carrers: Escrivà Maseres, José Vidal Canet, Pare Eugeni,
3. Ramón y Cajal, Lluís Vives, Mestre Giner, Pare Marchena, Julià Ribera, Sant
Francesc d’Assis i Passeig.
DIMECRES 19 de Març
A les 8’00 hores: “DESPERTÀ”,per districtes de les comissions
falleres.
A les 12’00 hores: MISSA AL PATRIARCA SANT JOSEP a
l’església de l’Assumpció, assistint les Falleres Majors de Carcaixent, Junta
Local Fallera i comissions falleres de la ciutat, en la que es farà la tradicional
Ofrena de Flors al Patriarca Sant Josep.
A les 14’00 hores: MASCLETADA al Parc Navarro Daràs patrocinada
pel M. I. Ajuntament de Carcaixent.
A les 21’00 hores: “CREMÀ” de les falles infantils. Les Falleres
Majors de Carcaixent presidiran la cremada de la falla del primer premi.
A partir de les 22’30 hores: “CREMÀ” de les falles grans (segons
l’ordre que s’establirà oportunament).
A les 1’00 hores: Cremà de la falla del 1er. Premi. Les Falleres Majors
de Carcaixent presidiran la cremada de la falla.
La Junta Local Fallera de Carcaixent, es reserva el dret de modificar,
alterar o en els seu cas anul·lar qualsevol dels actes programats.