Llengües que esparlen a Catalunya
Les
llengües 256
sami
dels
catalans 254
finès
144
llengua de 147
llengua de signes russa
signes finlandesa 87
rus
91
noruec
72
inuit 90
islandès
En la nostra cultura,
92
suec 253
estonià
21
tàrtar
89
danès
el mite de Babel ha
75
letó
95
anglès 76
lituà
perpetuat la idea de la
78
gaèlic irlandès frisó
96 146
llengua de
79
gal·lès 98
neerlandès 94 alemany signes polonesa 86
bielorús
diversitat lingüística
145
llengua de 84
polonès
signes holandesa 85 txec 88
ucraïnès
97
luxemburguès 83
eslovac 19
kazakh
bretó retoromànic hongarès
com a càstig.
77 133 255
18
gagaús
127
francès eslovè
82
romaní
110 14
buriat
127
francès 128
friülès
134
romanès 15
calmuc 16
mongol
occità 131 81
serbocroat 58
txetxè
129
gallec 124 asturià 11 basc 126 català 130
italià 73
albanès 80 búlgar 117
osset
Ben mirat, però, allò que es llengua de 135 sard
140
georgià 17 àzeri
57 20
kirguís
castigava era el monolingüisme, portuguès 125 castellà signes catalana grec kurd 74 armeni
132 99 118
143
llengua de
22
turc
136
sicilià
una visió del món tan estreta signes espanyola
2
cabilenc 122
rashti 120
persa 12
coreà 13
japonès
que havia portat els humans anglès tarifit arameu pahari kunminès
95 3 6 108 245
137
llengua de 8
hebreu
1
amazic signes algeriana 121
isfahani 119
paixtu hindko
104
a l’assoliment d’una única 5
àrab
123
shirazi 112
109
saraiki
panjabi
tibetà
244
250
xinès mandarí 248
wu
obra. La diversitat permet urdú nepalès 243 sikkimès qiang
115 106 242
247
taiwanès
5
àrab 116
balutxi 103
hindi 246
hakka
l’aprofitament i el gaudi de 114
sindi 111
sànscrit 113
sileti
67
capverdià 102
gujarati 100
bengalí 249
cantonès
molts més recursos, per això no 7
hassaniya 101
concani 107
oriya
hi volem renunciar i no ens cal. llengua de
148 156
ful 9
tigrinya ilocano 43 ibanag
44
160
wòlof signes senegalesa 227 nyokon 105
marathi 68
telugu 252
tai korat 52
pangasinam 45 ilongot
159
serer 221 mandinka 218 bambara 165 bafut 240 kanuri 238 pongo 226 tunen 193 ngemba 4
amhàric 36
sedang 51
pampanga 38 ayta
Les llengües són acumulables, 125
castellà 157
151
bainouk 222 soninké 225 mooré 219 bissa 10 haussa 194 ngwo 162 bandjoun 235 bangangle
mandjac 155 diola 204 senufo 205 wali 211 fon 203 mampruli 195 oroko 188 makaa 234 bambibi
69
kannada
72
tàmil
251
tailandès 54
tagalog 40 bicolano
56
warai
no cal desaprendre’n cap balante 220 koniyaka 202 dagbani 216 ioruba 239 urhobo 190 sambo 170 bamileké 230 mbu’ vietnamita visaya
153 37 55
42
hawaià 63
crioll haitià 224
jahanka 223 susu 206 abron 208 àkan 61 pidgin anglès 150 bafia 166 bakossi 236 bodima 70
malaialam 50
palawan
35
nahua 30 chinantec 217
loko 158 guéré 207 adagbe 212 ga 213 gbe 200 edo 215 igbo 182 ewondo 169 balong 41
cebuano
per aprendre’n una altra. 31
zapoteca 28 txol 27 kaqchiquel
29
tzeltal
154
bassa 209 atie 110 ewe 214 gun 60 pichinglis 177 bubi 237 kenyangi 152 bakoko 178 bulu 241 bari
176
bissio 167 bakweri 164 medumba 175 beti 174 batanga
El reconeixement del crioll de Nicaragua abo’o 228 yambassa 189 mangisa 171 bamun
59 232
201
ejagham 231 mungaka 168 balamba 163 bangwa 47
malai
180
iton 233 baham 229 mbam 172 basaa
plurilingüisme de la nostra 26
kuna
65
papiamentu 66
annobonès 179 duala 181 ewodi 173 bassó 161 bafang
192
ndowe 183 fang
guambiano lingala 196 ruandès
societat ens permet defugir
25 186
62
sranan 187
luba 198
suahili
141
llengua de 39
bahasa indonèsia
les dicotomies que només signes colombiana
185
kimbundu
184
kimbu 46
javanès
142
llengua de
porten conflictes i participar signes equatoriana 199
umbundu 191
mwani
col·lectivament en la reposició shuar maurici
33 64
32
quítxua
de la llengua que es va generar 48
malgaix
en el nostre territori. rapanui
53
23
aimara 132
portuguès 197
setswana
139
llengua de
signes boliviana
93
afrikaans
34
guaraní
138
llengua de 49
maori
signes argentina
24
mapudungun 125
castellà
Les llengües dels catalans
OBRA SOCIAL
2.
Llista de llengüesper famílies lingüístiques
Familia Branca Llengua Familia Branca Llengua Familia Branca Llengua Familia Branca Llengua
afroasiàtica berber 1 amazic de l’Atlas mitjà dravídica central 68 telugu llengua de signes 137 llengua de signes algeriana kwa 206 abron / brong
Les 2
3
amazic cabilenc
amazic rifeny
meridional 69
70
kannada
malaialam
138
139
llengua de signes argentina
llengua de signes boliviana
207 adagbe
208 àkan / aixanti / asante / twi
llengües
semítica 4 amhàric / etíop modern 71 tàmil 140 llengua de signes catalana 209 atie
5 àrab 141 llengua de signes colombiana 210 ewe
6 arameu esquimoaleuta 72 inuit 142 llengua de signes equatoriana 211 fon
dels
7 hassaniya 143 llengua de signes espanyola 212 ga / amina
8 hebreu indoeuropea albanesa 73 albanès 144 llengua de signes finlandesa 213 gbe / xwuela
9 tigrinya armènia 74 armeni 145 llengua de signes holandesa 214 gun
catalans txàdica 10 haussa bàltica 75
76
letó
lituà
146
147
llengua de signes polonesa
llengua de signes russa
215 igbo
216 ioruba
El que volen dir aïllada 11 basc / euskera
12 coreà
cèltica 77
78
bretó
gaèlic irlandès
148 llengua de signes senegalesa mandé 217 loko
218 bambara
els noms de les llengües 13 japonès
eslava
79
80
gal·lès
búlgar
llengua internacional auxiliar 149 esperanto 219 bissa
220 koniyaka
altaica mongola 14 buriat 81 serbocroat nigerocongolesa atlàntica 150 bafia 221 mandinka
15 calmuc 82 eslovè 151 bainouk 222 soninké / saranhule / sarawule
L’ampliació del alemany: “tots els homes” 16 mongol 83 eslovac 152 bakoko / basoo 223 susu
turquesa 17 àzeri 84 polonès 153 balante manding 224 jahanka
calidoscopi lingüístic amazic: és el nom que els pobles 18
19
gagaús
kazakh
85
86
txec
bielorús
154 bassa
155 diola mbam
225 jula / diula / mooré
226 banen / tunen
originat per l’afluència del Magreb anteriors a l’arabització 20 kirguís 87 rus 156 ful / fula / fulfulde / pulaar 227 nyokon / tunen
21 tàrtar / tàtar 88 ucraïnès 157 mandjac / manjaco 228 yambassa / nugunu
feien servir per designar-se a si
d’immigrants és una 22 turc germànica 89 danès 158 guéré mbam-nkam 229 mbam
mateixos i la seva llengua. A més, 90 islandès 159 serer 230 mbu’
experiència que ha encara avui a l’Atlas significa
ameríndia aimarà
araucana
23
24
aimara
mapudungu / maputxe
91
92
noruec / bokmal
suec bamileke
160 wòlof
161 bafang / fe’fe
231 mungaka
232 abo’o
obert els ulls als també «home lliure»
barbacoana
chibcha
25
26
guambiano
kuna
93
94
afrikaans
alemany
162 bandjoun / ghomálá / mandju
163 bangwa / yemba / dschang
233 baham
234 bambibi
europeus. algaravia: “llengua àrab”
maia 27
28
kaqchiquel / kakchiquel / cachiquel
txol / ch’ol
95
96
anglès
frisó bantu
164 medumba
165 bafut / babute
235 bangangle
236 bodima
29 tzeltal 97 luxemburguès 166 bakossi / akoose / kosi 237 kenyangi
baulé: “l’infant és mort” otomang 30 chinantec 98 neerlandès / holandès 167 bakweri / mokpwe 238 pongo
La vivència de cultures 31 zapoteca grega 99 grec 168 balamba 239 urhobo
cabil: “tribu”, “vàndal”
exòtiques i de contrastos quítxua 32 quítxua indoirània 100 bengalí 169 balong / ngoe
lingüístics ha portat la gent a
eslovac, eslovè, eslau: “esclau” shuar
tupí-guaraní
33
34
shuar
guaraní
101
102
concani
gujarati
170 bambalang
171 bamun
nilosahariana sahariana
sudànica
240 kanuri
241 bari / kukú
parar atenció a les realitats ful: “nòmades” utoasteca 35 nahua 103 hindi 172 basaa
104 hindko 173 bassó sinotibetana tibetobirmana 242 qiang
lingüístiques del seu entorn, és mapudungun: “llengua de la terra” àustrica austroasiàtica 36 sedang / tang 105 marathi 174 batanga / banoho / noku 243 sikkimès
37 vietnamita 106 nepalès 175 beti 244 tibetà
a dir, a les realitats que havien nahua: “que parla bé” austronèsica 38 ayta 107 oriya 176 bissio 245 xinès kunminès
39 bahasa indonèsia 108 pahari / potwari 177 bubi xinesa 246 hakka
estat tergiversades i falsejades noruec: “camí del nord” 40 bicolano 109 panjabi 178 bulu 247 taiwanès / hokkien / min del sud
per la ideologia de l’estat nació, popoluca: “bàrbar” 41 cebuano 110 romaní / romanó / caló 179 duala 248 wu
42 hawaià 111 sànscrit 180 eton / iton 249 xinès cantonès / yue
amb la seva glorificació de la sànscrit: “llengua perfeccionada” 43 ibanag 112 saraiki 181 ewodi 250 xinès mandarí / putonghua
44 ilocano 113 sileti 182 ewondo
monocultura.
suahili: “costa” 45
46
ilongot
javanès / jawa
114
115
sindi
urdú
183 fang
184 kimbu
tai-kadai 251 tailandès / thai / siamès
252 tai korat
urdu: “campament” 47 malai 116 balutxi 185 kimbundu / mbundu
Harald Haarmann 48 malgaix 117 osset 186 lingala uràlica finoúgria 253 estonià
wolof: “negre” 49 maori 118 kurd 187 luba 254 finès
50 palawan / palaweño 119 paixtu 188 makaa 255 hongarès
51 pampanga 120 persa / farsi 189 mangisa / mengisa sami 256 sami
52 pangasinam 121 isfahani 190 mbo / sambo
53 rapanui 122 rashti 191 mwani / ibo
54 tagalog / tagal 123 shirazi 192 ndowe
55 visaya romànica 124 asturià 193 ngemba
56 warai 125 castellà / espanyol 194 ngwo / banya
126 català 195 oroko
caucàsica meridional 57 georgià 127 francès 196 ruandès
nord-oriental 58 txetxè 128 friülès / friülà 197 setswana
129 gallec 198 suahili
crioll base anglesa 59 crioll de Nicaragua 130 italià 199 umbundu
60 pichinglis / crioll de Fernando Poo 131 occità / aranès / gascó benue 200 edo
61 pidgin anglès 132 portuguès ekoid 201 ejagham / ekoi
62 sranan 133 retoromànic / romontsh gur 202 dagbani
base francesa 63 crioll haitià 134 romanès / moldau / valac 203 mampruli
64 maurici 135 sard 204 senufo
base iberorromànica 65 papiamentu 136 sicilià 205 wali / wala
base portuguesa 66 annobonès / fa d’ambu
67 capverdià / kabuverdianu / kriolu
Les llengües dels catalans
OBRA SOCIAL
3.
Diversitat de llengües,diversitat d’escriptures
Les
llengües
dels Les llengües que es parlen a Catalunya són moltes i la
catalans diversitat de sistemes d’escriptura que les comunitats
fan servir és molt gran. T’has fixat que moltes botigues
i restaurants tenen rètols en diferents escriptures?
L’escriptura implica un
gran canvi respecte de
les característiques del
llenguatge humà. Si en Una llengua pot representar-se utilitzant un sistema El panjabi s’escriu en tres alfabets diferents: el
devanagari, a l’estat de Haryana (Índia) i asso-
aquest el missatge és d’escriptura i canviar a un altre al llarg de la història,
ciat a la religió hindú; el shahmukhi, versió de
transitori, evanescent, també pot fer-ne servir més d’un simultàniament o pot l’escriptura àrab utilitzada majoritàriament pels
simplement no utilitzar-ne cap. Això és possible perquè musulmans a la província del Panjab (Pakistan),
l’escriptura en permet i el gurmukhi, associat a la religió sikh i utilitzat a
la dimensió fonamental de les llengües és l’oralitat i
la fixació. l’escriptura és una manera convencional i arbitrària de
l’estat del Panjab (Índia). Article 1 de la Declaració Universal de Drets Humans en panjabi (alfabet gurmukhi) * Article 1 de la Declaració Universal de Drets Humans en panjabi (alfabet shahmukhi) *
Però l’escriptura no fa la representar les llengües mitjançant signes gràfics.
L’amazic té un alfabet propi des de l’antiguitat !"#$%&%'($))&%("$(**$%(++*$*&%(#(,*&**,-&%(".$/$%(
llengua, en el sentit que la (alfabet tifinagh). Actualment aquesta llengua !"#$%&'()*#!#+",'-.*/0123-#4'/#5*)4*6&"5#!#$783'$#
llengua és sempre prèvia a s’escriu utilitzant l’alfabet tifinagh, l’alfabet àrab i
l’escriptura. Per això, totes les l’alfabet llatí.
3#+'44'.6#*!05"$"#5'1)*55#1*-#*4'/9
llengües són llengües al marge Article 1 de la Declaració Universal de Drets Humans en amazic (alfabet tifinagh) * Article 1 de la Declaració Universal de Drets Humans en amazic (alfabet llatí) *
que tinguin tradició escrita o
no. Que l’escriptura no sigui un
element inherent a la llengua Les llengües poden representar-se amb diferents Alfabet àrab
permet l’existència de sistemes sistemes d’escriptura, però cal adaptar-los mitjançant
d’escriptura diversos fins i tot en modificacions o la introducció de nous signes.
la mateixa llengua. L’alfabet àrab consta de 28 lletres, però per poder Alfabet àrab
representar tots els sons de la llengua persa (o farsi) adaptat al persa
s’hi van afegir quatre lletres, i per escriure l’urdú es van
crear quatre lletres més.
Alfabet àrab
adaptat a l’urdú
* Tots els éssers humans neixen lliures i iguals en dignitat i en drets. Són dotats
de raó i de consciència, i han de comportar-se fraternalment els uns amb els altres.
Les llengües dels catalans
OBRA SOCIAL
4.
Diversitat de llengües,diversitat d’escriptures
Les
llengües
dels
catalans L’escriptura xinesa utilitza unes figures o logogrames,
anomenats hanzi, que representen unitats lèxiques
(paraules, morfemes). Aquest tipus d’escriptura
permet que parlants de varietats molt diferenciades i
inintel·ligibles en la comunicació oral (com els parlants
En general, la llengua de xinès mandarí i xinès cantonès) puguin llegir a la
és la dinamita del seva manera i entendre les mateixes figures escrites. Els
pensament. caràcters xinesos també es fan servir, encara que amb Si algú escriu ! que representa el concepte ‘aigua’, Els logogrames funcionen de manera similar a les xifres aràbigues (1, 2, 3, 4, 5 ...),
modificacions, per escriure en japonès (anomenats ja que són símbols que es llegeixen de diferents maneres en diferents llengües, però
Si mates o inutilitzes la llengua representen el mateix concepte.
kanji) o en coreà (hanja). En aquest cas, l’escriptura pot un parlant de xinès mandarí llegirà [ shui ]
d’un poble, també pots matar
amagar la gran diversitat lingüística que ens envolta. un parlant de xinès cantonès llegirà [ seui ]
el poble, però si planifiques Si algú escriu 2
un parlant de japonès llegirà [ mizu ]
o desenvolupes de veritat
un parlant de català llegirà [ dos ]
la llengua d’un poble, estàs
dipositant tresors que poden ser
un parlant d’anglès llegirà [ tu: ]
eterns i estàs proporcionant-li un parlant de francès llegirà [ dø ]
instruments d’autorenovació,
autoidentificació i
autopromoció.
E. Adegbija
Les llengües dels catalans
OBRA SOCIAL
5.
Els noms deles persones
Les
Antropònims
llengües
dels
catalans Josep: que Déu augmenti la família (hebreu) Xavier: casa nova (etxe berri) (basc)
Joan: compassió de Déu (hebreu) Miquel: qui com Déu? (hebreu)
Ariadna Carles Miquel Josep
molt santa viril qui com Déu? que Déu augmenti la família
Tothom té el seu nom i Jordi: el qui treballa la terra, pagès (grec) Alexandre: l’adversari (grec)
(grec) (germànic) (hebreu) (hebreu)
tots els noms tenen la
Georgina: conté el terme grec geo, ‘terra’, Ivan: forma russa de Joan (rus)
seva història. que també trobem en geografia,
A través dels nostres noms geologia, geometria... (grec) Sònia: forma russa de Sofia (rus)
podem trobar els vincles més
insospitats amb les altres David: estimat (hebreu) Pau, Paula: petit (grec)
llengües i cultures. Qui ha el mateix significat que Kevin (irlandès)
pensat que Núria és un topònim Ariadna: molt santa (grec)
basc? Qui sap que Kevin i David Marta: senyora (hebreu)
signifiquen el mateix? Qui s’ha Nerea: el qui neda (grec)
adonat que Fàtima, Almudena Núria: lloc entre turons (basc)
o Guadalupe són noms d’origen Nàdia: esperança (rus) Pau Joan Núria Jordi
àrab? Carles: viril (germànic) petit compassió de Déu lloc entre turons el qui treballa la terra, pagès
Conèixer els nostres noms és (grec) (hebreu) (basc) (grec)
Fàtima: donzella (àrab)
una manera de conèixer el món.
Daniel: justícia de Déu (hebreu)
Arnau: àguila forta (germànic)
Marc, Marcel, Marcel·lí, Marcial:
noms derivats del nom de Mart, Gerard: fort amb la llança (germànic)
el planeta de la guerra (llatí)
Yaiza: (guantxe)
Anna: benèfica, compassiva (hebreu) Sheila (Cecília: etrusc) (irlandès): Cecília és un nom d’origen etrusc el significat del qual es desconeix. En llatí significa “cegueta” per similitud amb
coeculus. Del llatí Caecilia passa a l’anglonormand i d’aquí a l’anglès com a Cecily i a l’irlandès com a Síla. De l’irlandès passa a l’anglès Sheila, per bé
que ja ningú no associa aquest nom a l’irlandès, i en l’argot australià sheila es refereix a qualsevol dona.
Quantes “Maries” coneixes?
Mary (anglès); Marie (francès); Miren (basc); Máire (irlandès); Máiria (escocès); Mair (gal·lès); Marya (rus); Miriam (hebreu); Mireia (català/occità)
Formes hipocorístiques
Molly (anglès); Marietta, Mariella (italià); Maruja (castellà); Marieke, Mieke (neerlandès); Maike (frisó); Mia (danès); Maja (suec);
Maixa, Manya (rus); Marusia, Marzena (polonès i altres llengües eslaves).
Les llengües dels catalans
OBRA SOCIAL
6.
Els noms deles persones
Les
llengües
dels
Noms en llengua de signes
catalans
El nom de les persones en llengua de signes sovint és
una creació individual per a cadascú. Pot representar
una característica física o de caràcter, les inicials, etc.
La majoria de Alguns noms propis tenen signes específics. Eva Josep Maria Santiago
concepcions errònies al
voltant de les llengües
de signes no són més
que el resultat del Noms xinesos Noms de dones 23456) Noms d’homes
desconeixement i,
El xinès és una llengua tonal, això vol dir que un mateix WEI
sobretot, dels prejudicis segment amb to diferent pot tenir un significat molt JING
que envolten les diferent. Això pot crear moltes confusions. Segons dades 7$ 01*-$= silenciós, tranquil ! !"#$= gran, poderós,
comunitats d’usuaris. de l’Idescat, el nom més freqüent dels homes xinesos 8 02*- = brillant, lluminós " !%#$= ajuntar, connectar / mantenir, preservar / pensament, pensar
que viuen a Catalunya és Wei, però aquest nom amaga # !&#$= imposant, alt, elevat (noble)
En llengua de signes es pot fer
no tan sols una conferència
molts noms possibles amb diferent significat i pot YING $ !%#$= solitari / únic / pensar, considerar
sobre un tema d’investigació
correspondre a diversos ideogrames. Passa el mateix 9 .3*- = heroi % !&#$= força impressionant, puixança (molt popular)
sinó que també es fa creació amb noms com ...
: .3*- = oriol & !"#$= trama, latitud
artística, sigui poesia, teatre
o narració. Cal preservar tot
; .3*- = cirera, cirerer ' !'#$= cel blau
aquest patrimoni tan ric. < .4*- = pedra semblant al jade
= .4*- = claredat cristal·lina JUN
Josep Quer > .3*- = llampada de jade; jade transparent; cristall ()()* = exèrcit, militar
?$ .4*- = ple, benefici, guany, lleuger * (+* = bonic, maco, guapo
+)()*$= monarca $
YAN
FENG
@ .5* = oreneta
, ,&*- = vent
A .5* = molt bonic, amorós
- ,'*-$= fènix mascle (fins i tot més popular com a nom de dona!!)
B .6* = roca, penya-segat (també pot ser nom d’home)
.),&*- = bonic, guapo, abundant
C .6* = molt calorós (nom d’home)]
/ ,&*- = punt d’espasa, avantguarda $
D .5* = oca salvatge
YONG
0 ./*- = per sempre, etern
1 ./*- = tenir coratge
Les llengües dels catalans
OBRA SOCIAL
7.
Les noves famílies
1 2 3 4
Les avi àvia avi àvia
llengües bunic bunica bunic bunica
dels
Els sistemes de parentiu de romanès
catalans i català són idèntics ...
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Català
oncle tia oncle tia pare mare oncle tia oncle tia
El canvi demogràfic unchi matusa unchi matusa
Romanes unchi matusa unchi matusa tata mama
ha incorporat costums
diversos a la nostra
cultura. En l’àmbit
home
familiar, les relacions 15 16 17 18 19 20 21 22
de parentiu es poden dona
explicar de manera
jo cosí cosina cosí cosina cosí cosina cosí cosina
molt diferent en cada var vara var vara var vara var vara
llengua.
Hi ha llengües en les quals
es diferencia entre oncles
materns i paterns, d’altres on 23 24 25 26 27 28 29 30 31
es diferencia segons l’edat dels
germans, d’altres on germans
germà cunyada cunyat germana JO dona / esposa / cunyat cunyada cunyat cunyada
i cosins es designen amb el
frate cumnata cumnat sora muller cumnat cumnata cumnat cumnata
mateix terme.
sotie
El mateix tipus de relació es pot
explicar de moltes maneres.
32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
nebot neboda nebot neboda fill filla nebot neboda nebot neboda
nepot nepoata nepot nepoata fiu fiica nepot nepoata nepot nepoata
Les llengües dels catalans
OBRA SOCIAL
8.
Les noves famílies
El català pot presentar diferències molt marcades amb alguns sistemes de parentiu.
Les
llengües En panjabi els cosins tenen noms diferents segons siguin fills o filles
fills oncle fills tia fills oncle fills tia
de quin germà o germana:
dels 15 caceraa pràà (fill del germà del pare)
(germà mare) (germana mare)
catalans
16 cacerii pàìN (filla del germà del pare)
17 phupheraa pràà (fill de la germana del pare) 15 16 17 18 19 20 21 22
18 phupeherii pràìN (filla de la germana del pare)
cosí cosina cosí cosina JO cosí cosina cosí cosina
19 mameraa pràà (fill del germà de la mare)
20 mamerii pàìN (filla del germà de la mare)
21 khaalaa daa muNDDaa (fill de la germana de la mare)
És molt significativa la 22 khaalaa dii kuRii (filla de la germana de la mare) caceraa pràà cacerii pàìN phupheraa pràà phupeherii pràìN mameraa pràà mamerii pàìN mamerii pàìN khaalaa dii kuRii
simple veritat que la
llengua —en el sentit
de general, polièdric— En wòlof: yaarbat designa el fill o la filla del “germà gran” o del “germà
encarna la riquesa petit” de sexe contrari. Aquest terme engloba els nebots i també designa
fills germà fills germana JO dona / esposa / fills cunyat fills cunyada
els fills de la germana de l’esposa, així com els fills d’aquells que tenen la
intel·lectual del poble mateixa edat que tu.
muller (germà dona) (germana dona)
que la parla… El terme doom (wòlof) designa, a més dels fills propis, tot fill d’un
“germà gran”, així com els fills del germà de l’esposa o del marit. 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
La pèrdua de llengües locals, Aquest terme engloba, doncs els nebots i els cosins.
nebot neboda nebot neboda fill filla nebot neboda nebot neboda
i dels sistemes culturals que 32 doom / 33 doom / 34 yaarbat / 35 yaarbat / 36 doom / 37 doom
expressen, ha significat la / 38 doom / 39 doom / 40 yaarbat / 41 yaarbat
pèrdua irreparable de valors doom doom yaarbat yaarbat doom doom doom doom yaarbat yaarbat
intel·lectuals de la indústria de
la ment humana.
En xinès mandarí, els oncles tenen noms diferents segons si són 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Ken Hale paterns o materns, i els cosins es diuen tots igual excepte els fills del
oncle tia tia mare oncle tia oncle tia
germà del pare: oncle pare
5 EF bofu / 6 EG bomu / 7 HI guzhang / 8 HH gugu / 9
FJ fuqin / 10 GJ muqin / 11 KK jiujiu / 12 KL jiuma / 13 M EF bofu EG bomu HI guzhang HH gugu FJ fuqin GJ muqin KK jiujiu KL jiuma MI yizhang NM ayi
I yizhang / 14 NM ayi / 15 OP tangge / 16 OQ tangjie / 17 R
15 16 17 18 19 20 21 22
P biaoge / 18 RQ biaojie / 19 RP biaoge / 20 RQ biaojie / 21
RP biaoge / 22 RQ biaojie cosí cosina cosí cosina cosí cosina cosí cosina
JO
OP tangge OQ tangjie RP biaoge RQ biaojie RP biaog RQ biaojie RP biaoge RQ biaojie
1 2 3 4
En amazic: oncle i cosí es diu igual. Però té noms diferents segons si
és patern o matern: avi àvia avi àvia
5 !zizi / 6 !amti / 7 !zizi / 8 !amti / 9 baba / 10 yemma / 11 xali / 12
xalti / 13 xali / 14 xalti / 15 !zizi / 16 !amti / 17 !zizi / 18 !amti / 19
xali / 20 xalti / 21 xali / 22 xalti bunic bunica bunic bunica
23 24 25 26 27 28 29 30 31
germà cunyada cunyat germana JO dona / esposa / muller cunyat cunyada cunyat cunyada
sotie
frate cumnata cumnat sora cumnat cumnata cumnat cumnata
Les llengües dels catalans
OBRA SOCIAL
9.
Contactes
Les jaqueta
llengües del francès
dels
catalans La diversitat és
omnipresent en
la nostra vida
El mite que una única quotidiana. Quan
llengua seria millor ens vestim, quan
per a la comunicació juguem, quan camisa brusa armilla anorac
s’esclafa contra el fet fem esport fem del celta del francès del castellà de l’esquimal anoré: vent
que els humans s’han servir paraules de
comunicat sempre, i les llengües més barnús
també oblida que, per a insospitades. de l’árab
comunicar-se, més que
compartir un codi el
que cal és tenir alguna
cosa a dir.
Totes les cultures han fet
aportacions a les altres,
i el testimoni d’aquestes quimono pantaló
aportacions són les paraules del japonès del francès
que han anat passat d’una
llengua a una altra. A través
d’aquestes paraules podem
descobrir l’origen polinesi del
tatuatge, l’origen bantu del
zombi, o l’origen cumanagoto
ponxo pareo
de la butaca. Les paraules
del tehuelche del tahitià
manllevades són el testimoni pijama parca jersei
més durador i fiable de la de l’hindustànic de l’aleuta de l’anglès
creativitat dels pobles.
samarra/samarreta
del basc
xal bufanda fulard corbata xandall suèter turbant
del persa del castellà del francès del serbocroat hrvat del francès de l’anglès del turc (procedent del persa)
“croat”
Les llengües dels catalans
OBRA SOCIAL
10.
Contactes
Restaurant El bambú Segons plats
Les Bacallà amb tomàquet
llengües Turbot en escabetx
dels Aperitiu
Escalopa amb salsa de soja
Bistec amb patates i quétxup
catalans Has pensat mai què menjaríem si només
Entrecot a la barbacoa amb xips de iuca
tinguéssim els aliments propis de la Vermut o bíter
nostra cultura? Mira quantes llengües són Canapès amb caviar Fricandó amb xampinyons
necessàries per elaborar els plats d’aquest Tonyina a la planxa
Necessitem multiplicitat restaurant. Truita amb sobrassada
de llengües perquè són Entrants
Kebab amb hummus
anglès: còctel, albergínia, bistec, xips, split, púding
les seves interaccions àrab: fideus, escabetx, carxofes, seitons, sorbets, albercocs, su- Salsitxes amb carxofes
Sopa de fideus i tapioca
amb altres llengües el cre, festucs, cafè
Consomé al porto Seitons arrebossats
que manté la nostra arauac: guaiaba
llengua flexible i castellà: gaspatxo Amanida d'espàrrecs
creativa. celta: truita Endívies amb melmelada de guaiaba
Postres
dravídic: arròs Canelons d'espinacs
Andrew Dalby egipci: endívies
Bròquil amb beixamel gratinada Sorbets de llimona, kiwi, mandarina o mango
escandinau: turbot
francès: restaurant, canapès, consomé, beixamel, gratinada, Arròs al curri Albercocs amb iogurt
puré, escalopa, entrecot, fricandó, xampinyons, galeta, flam Còctel d’alvocat amb salsa de whisky Banana split sense sucre
gaèlic: whisky
Gaspatxo d’ametlles Galeta de festucs i caqui
gascó: bacallà
germànic: vermut, sopa Puré d'albergínia Flam de cacau amb merenga
gòtic: amanida Púding de xocolata amb cacauets
grec: espàrrecs, ametlles, tonyina, carta Pijama
hindustànic: Pijama
holandès: bíter
italià: canelons, broquil, sobrassada, salsitxs Te o cafè
japonès: caqui Carta
maorí: kiwi
marathi: bambu
nahua: alvocat, tomàquet, xocolata, cacauets
persa: espinacs, llimona
polonès: merenga
portuguès: porto, melmelada, mandarina
quítxua: patates
taïno: barbacoa, iuca,
tàmil - curri, mango
tupí: tapioca
turc: caviar, kebab, hummus, iogurt
wòlof: banana
zoque: cacau
xines: soja, quétxup, te
Les llengües dels catalans
OBRA SOCIAL
11.
Relacions
Les Relacions
llengües
dels
catalans
Per mésque hi hagi De les cinc llengües del món amb més parlants, tres són A finals del segle XVIII, quan Diderot, Voltaire o Rousseau ja havien escrit la seva obra,
qui vulgui mesurar el asiàtiques: xinès mandarí, hindi i bengalí. el nombre de persones que parlaven en francès no passava dels tres milions, segons el
famós informe de l’abat Gregoire.
valor de les llengües
segons el nombre de
parlants, les xifres
mostren que la creació
és independent del seu
abast demogràfic.
En totes les llengües es crea i
es pot crear, i la diversitat ens
dóna un instrument per defugir
el mercat i les seves regles.
D’altra banda, el miratge de les
xifres passa per alt els nombres A l’època de Plató i Aristòtil, els parlants de totes les varietats de grec no passaven dels
de parlants de les llengües no tres milions, una mica més de la meitat dels parlants que té el guaraní actualment.
europees. El grande Homero no escribió en latín, porque era griego, ni Virgilio no escribió en
griego, porque era latino. En resolución, todos los poetas antiguos escribieron en la
Les llengües dels catalans ens
lengua que mamaron en la leche, y no fueron a buscar las estranjeras para declarar la
acosten aquestes realitats que
alteza de sus conceptos. Y, siendo esto así, razón sería se estendiese esta costumbre
la història oficial passa per alt.
por todas las naciones, y que no se desestimase el poeta alemán porque escribe en su
lengua, ni el castellano, ni aun el vizcaíno, que escribe en la suya.
Cervantes. El Quixot
El telugu, el marati o el tàmil, llengües de l’Índia, tenen més par- A l’època en què Shakespeare escrivia, l’anglès tenia poc més de 4 milions de parlants a
lants que l’italià. tot el món. Cervantes és de la mateixa època. En aquell moment el castellà el parlaven
més persones que l’anglès, però no arribaven als 6 milions.
Les llengües dels catalans
OBRA SOCIAL
12.
Relacions
Les Relacions javanès ioruba guaraní
llengües
dels Eslovè / Letó / Estonià
catalans Finès / Eslovac / Danès
Maltès
Lituà
Gaèlic / Irlandes
Maltès
Suec Estonià
Eslovac / Danès
Portuguès / Txec / Grec Javanès
Les iniciatives Ioruba
públiques oficials o Letó Guaraní
espontànies en favor Castellà Portuguès
de les comunitats
minoritzades proliferen Eslovè
arreu del món.
Demostren que aquestes Hongarès
poblacions, que es calcula
que són uns 300 milions de Si el javanès fos oficial a la Unió Europea, amb els seus 75 milions de Si el ioruba, amb els seus 22 milions de parlants, fos oficial a El guaraní compta amb un nombre de parlants similar al danès o
persones, i que parlen la parlants seria la segona llengua més parlada després de l’alemany i la Unió Europea, en seria la vuitena llengua més parlada i l’albanès i si fos oficial a la Unió Europea, representaria:
representaria: representaria:
major part de les llengües
*El doble de parlants que l’eslovè
contemporànies, són tingudes *Gairebé el doble de parlants que el castellà *Una vegada i mitja els parlants d’hongarès *El triple de parlants que el letó
en compte cada cop més. *Més de set vegades els parlants de portuguès, txec o grec *El doble de parlants que el portuguès *Quatre vegades l’estonià
Sobretot en la mesura que *Vuit vegades els parlants de suec *Gairebé quatre vegades els parlants d’eslovac o de danès *Dotze vegades el maltès
elles prenen consciència de la *Més de dotze vegades els parlants de finès, eslovac o danès *Cinc vegades els parlants de lituà
seva existència i del seu futur i *Més de 30 vegades els parlants d’eslovè, letó o estonià *Cinquanta vegades els parlants de gaèlic irlandès Si el guaraní fos oficial a la Unió Europea, seria la dissetena
afirmen el seu dret a la llengua llengua per nombre de parlants, just abans que el lituà.
*Més de 187 vegades els parlants de maltès
i al reconeixement de la seva Si el ioruba fos oficial a la Unió Europea, seria la vuitena llengua
més parlada, molt a prop de l’holandès. El guaraní —llengua ameríndia cooficial al Paraguai i també
cultura. Si el javanès fos oficial a la Unió Europea, amb els seus 75 milions de
parlada al nord d’Argentina i al sud del Brasil i de Bolívia— compta
parlants seria la segona llengua més parlada després de l’alemany.
Si el ioruba —llengua nigerocongolesa parlada al País Ioruba, que amb un nombre de parlants similar al danès, el finès, l’albanès o
Roland Breton l’armeni, i té força més parlants que el noruec.
Si el javanès —llengua austronèsica parlada a l’illa de Java, que s’estén pel sud-oest de Nigèria i per part de Benín i Togo—, amb els
actualment pertany a l’estat d’Indonèsia— fos oficial a la Unió seus 22 milions de parlants, fos oficial a la Unió Europea, en seria
Europea, amb els seus 75 milions de parlants hi seria la segona la vuitena llengua més parlada, molt a prop de l’holandès i força
llengua més parlada després de l’alemany. per davant de l’hongarès. Laparlarien quatre vegades més persones
Hi tindria gairebé el doble de parlants que el castellà, i més de set que el danès i cinc vegades més que el lituà.
vegades els que tenen el portuguès, el txec o el grec.
Les llengües dels catalans
OBRA SOCIAL