SlideShare a Scribd company logo
TRANSLATION AGREEMENT




1. AGREEMENT made by and between


Ching-Chen Mao, Associate Professor, Department of Library and Information Science
Fu Jen Catholic University, Taiwan, (hereinafter "Mao"),

and

Mr. Edward Wates (hereinafter “Author”) of

Wiley-Blackwell,


on this date 8th Dec, 2008.

WHEREAS author is the sole and exclusive owner of the rights which are the subject of this
agreement; and

WHEREAS Mao desires to obtain the rights to translate and publish the Chinese edition, hereinafter
"Translation" of the article entitled

Subscription-based Journal Publishing (article title), published in “Open Access – Opportunities and
challenges – A handbook” by the European Commission and the German Commission for UNESCO,
2008, translated from the original German edition published by the German Commission for UNESCO,
hereinafter "the Work."

NOW THEREFORE it is mutually agreed as follows:

The Author hereby grants to Mao the right to translate the Work into the Simplified and Traditional
Chinese and to publish and distribute of such Translation in volume form and also in digital format,
including but not limited to e-book and online database.

2. OBLIGATION TO TRANSLATE.

Mao agrees to translate the underlying text accurately, without omissions, additions or other changes
except as necessary to produce a translated work that is idiomatic and faithful to the underlying work in
spirit and content. Mao shall not be held responsible for loss or consequential damages resulting from
the exploitation of the translated work.

3. ROYALTIES
Mao agrees to translate the work on pro bono bases for the benefit of Chinese online virtual community
and all interested parties in Chinese scholarly fora. As for Mao and the Author there are no royalties to
be settled as Translation is done for the benefit of promoting and sustaining open-access movement in
the spirit promoted by open-access ideals.

4. COPYRIGHT OWNERSHIP, PROTECTION, AND NOTICES

All copyrights in the Work shall be and shall remain owned by the Author, subject only to the rights
granted to Mao herein. The Translator acknowledges that retained rights in the translation may be
exercised only in conjunction with the author's exercise of corresponding rights in the underlying work.




5. This agreement shall be construed and interpreted according to the Taiwan Copyright Act 7/2007
harmonized with Directive 2001/29/EC




________________________________________(Author signature)

More Related Content

What's hot

What's hot (10)

OA97-2
OA97-2OA97-2
OA97-2
 
OA58-2
OA58-2OA58-2
OA58-2
 
OA131
OA131OA131
OA131
 
OA39
OA39OA39
OA39
 
OA111
OA111OA111
OA111
 
OA76
OA76OA76
OA76
 
OA54-2
OA54-2OA54-2
OA54-2
 
OA109
OA109OA109
OA109
 
OA88-5
OA88-5OA88-5
OA88-5
 
OA46
OA46OA46
OA46
 

Viewers also liked

教科文組織德國委員會主席序
教科文組織德國委員會主席序教科文組織德國委員會主席序
教科文組織德國委員會主席序maolins
 
Resume
ResumeResume
Resume
sush008
 
附件四 給老師之信函
附件四  給老師之信函附件四  給老師之信函
附件四 給老師之信函maolins
 
輔仁大學補助專任教師及研究人員出席國際學術會議補助辦法
輔仁大學補助專任教師及研究人員出席國際學術會議補助辦法輔仁大學補助專任教師及研究人員出席國際學術會議補助辦法
輔仁大學補助專任教師及研究人員出席國際學術會議補助辦法maolins
 
Autumn Pub Crawl 2009
Autumn Pub Crawl 2009Autumn Pub Crawl 2009
Autumn Pub Crawl 2009guest40deaf1
 
臺灣真有那麼好嗎?
臺灣真有那麼好嗎?臺灣真有那麼好嗎?
臺灣真有那麼好嗎?maolins
 
圖書館自動化系統(ILS)之未來
圖書館自動化系統(ILS)之未來圖書館自動化系統(ILS)之未來
圖書館自動化系統(ILS)之未來maolins
 
圖書資訊學期刊
圖書資訊學期刊圖書資訊學期刊
圖書資訊學期刊maolins
 
LOS PUNTAJES
LOS PUNTAJESLOS PUNTAJES
LOS PUNTAJES
google
 
Master thesis spatial planning
Master thesis spatial planningMaster thesis spatial planning
Master thesis spatial planningguestd2998e
 
Test Slideshare
Test SlideshareTest Slideshare
Test Slideshare
Bocher Loic
 
教育與商業掛鉤
教育與商業掛鉤教育與商業掛鉤
教育與商業掛鉤maolins
 

Viewers also liked (18)

教科文組織德國委員會主席序
教科文組織德國委員會主席序教科文組織德國委員會主席序
教科文組織德國委員會主席序
 
OA103
OA103OA103
OA103
 
Resume
ResumeResume
Resume
 
附件四 給老師之信函
附件四  給老師之信函附件四  給老師之信函
附件四 給老師之信函
 
OA93-2
OA93-2OA93-2
OA93-2
 
輔仁大學補助專任教師及研究人員出席國際學術會議補助辦法
輔仁大學補助專任教師及研究人員出席國際學術會議補助辦法輔仁大學補助專任教師及研究人員出席國際學術會議補助辦法
輔仁大學補助專任教師及研究人員出席國際學術會議補助辦法
 
9439AD2
9439AD29439AD2
9439AD2
 
Autumn Pub Crawl 2009
Autumn Pub Crawl 2009Autumn Pub Crawl 2009
Autumn Pub Crawl 2009
 
臺灣真有那麼好嗎?
臺灣真有那麼好嗎?臺灣真有那麼好嗎?
臺灣真有那麼好嗎?
 
Calendário
CalendárioCalendário
Calendário
 
圖書館自動化系統(ILS)之未來
圖書館自動化系統(ILS)之未來圖書館自動化系統(ILS)之未來
圖書館自動化系統(ILS)之未來
 
OA82
OA82OA82
OA82
 
圖書資訊學期刊
圖書資訊學期刊圖書資訊學期刊
圖書資訊學期刊
 
LOS PUNTAJES
LOS PUNTAJESLOS PUNTAJES
LOS PUNTAJES
 
OA116-2
OA116-2OA116-2
OA116-2
 
Master thesis spatial planning
Master thesis spatial planningMaster thesis spatial planning
Master thesis spatial planning
 
Test Slideshare
Test SlideshareTest Slideshare
Test Slideshare
 
教育與商業掛鉤
教育與商業掛鉤教育與商業掛鉤
教育與商業掛鉤
 

Similar to OA93-2 (20)

OA93
OA93OA93
OA93
 
OA91
OA91OA91
OA91
 
OA12
OA12OA12
OA12
 
OA99
OA99OA99
OA99
 
OA69
OA69OA69
OA69
 
OA69
OA69OA69
OA69
 
OA97-2
OA97-2OA97-2
OA97-2
 
OA109
OA109OA109
OA109
 
OA116-2
OA116-2OA116-2
OA116-2
 
OA84
OA84OA84
OA84
 
OA116
OA116OA116
OA116
 
OA116
OA116OA116
OA116
 
OA88-6
OA88-6OA88-6
OA88-6
 
OA86
OA86OA86
OA86
 
OA86
OA86OA86
OA86
 
OA09
OA09OA09
OA09
 
OA76
OA76OA76
OA76
 
OA124
OA124OA124
OA124
 
OA124
OA124OA124
OA124
 
OA111
OA111OA111
OA111
 

More from maolins

公共版權參考資源利用
公共版權參考資源利用公共版權參考資源利用
公共版權參考資源利用
maolins
 
20101216
2010121620101216
20101216maolins
 
20101119
2010111920101119
20101119
maolins
 
沙巴自助行
沙巴自助行沙巴自助行
沙巴自助行
maolins
 
數位權利管理(DRM)的社會風險
數位權利管理(DRM)的社會風險數位權利管理(DRM)的社會風險
數位權利管理(DRM)的社會風險
maolins
 
高級中學圖書館採用自由軟體的策略
高級中學圖書館採用自由軟體的策略高級中學圖書館採用自由軟體的策略
高級中學圖書館採用自由軟體的策略
maolins
 
學校圖書館宣言
學校圖書館宣言學校圖書館宣言
學校圖書館宣言maolins
 
聯合目錄
聯合目錄聯合目錄
聯合目錄maolins
 
Google 選項
Google 選項Google 選項
Google 選項maolins
 
Starting 輔仁大學圖書館服務隊
Starting 輔仁大學圖書館服務隊Starting 輔仁大學圖書館服務隊
Starting 輔仁大學圖書館服務隊maolins
 
開放近用 - 簡史
開放近用 - 簡史開放近用 - 簡史
開放近用 - 簡史maolins
 
落菌在ntl
落菌在ntl落菌在ntl
落菌在ntlmaolins
 
搜尋排行榜
搜尋排行榜搜尋排行榜
搜尋排行榜maolins
 
Open Access - to be read
Open Access - to be readOpen Access - to be read
Open Access - to be readmaolins
 
2008僑校服務新聞稿
2008僑校服務新聞稿2008僑校服務新聞稿
2008僑校服務新聞稿maolins
 
Koha 導論
Koha 導論Koha 導論
Koha 導論maolins
 
Open Access Week 2009, Taiwan
Open Access Week 2009, TaiwanOpen Access Week 2009, Taiwan
Open Access Week 2009, Taiwanmaolins
 

More from maolins (20)

公共版權參考資源利用
公共版權參考資源利用公共版權參考資源利用
公共版權參考資源利用
 
20101216
2010121620101216
20101216
 
20101119
2010111920101119
20101119
 
沙巴自助行
沙巴自助行沙巴自助行
沙巴自助行
 
數位權利管理(DRM)的社會風險
數位權利管理(DRM)的社會風險數位權利管理(DRM)的社會風險
數位權利管理(DRM)的社會風險
 
高級中學圖書館採用自由軟體的策略
高級中學圖書館採用自由軟體的策略高級中學圖書館採用自由軟體的策略
高級中學圖書館採用自由軟體的策略
 
學校圖書館宣言
學校圖書館宣言學校圖書館宣言
學校圖書館宣言
 
聯合目錄
聯合目錄聯合目錄
聯合目錄
 
Google 選項
Google 選項Google 選項
Google 選項
 
Starting 輔仁大學圖書館服務隊
Starting 輔仁大學圖書館服務隊Starting 輔仁大學圖書館服務隊
Starting 輔仁大學圖書館服務隊
 
開放近用 - 簡史
開放近用 - 簡史開放近用 - 簡史
開放近用 - 簡史
 
落菌在ntl
落菌在ntl落菌在ntl
落菌在ntl
 
搜尋排行榜
搜尋排行榜搜尋排行榜
搜尋排行榜
 
80s
80s80s
80s
 
Open Access - to be read
Open Access - to be readOpen Access - to be read
Open Access - to be read
 
緒論
緒論緒論
緒論
 
2008僑校服務新聞稿
2008僑校服務新聞稿2008僑校服務新聞稿
2008僑校服務新聞稿
 
Koha 導論
Koha 導論Koha 導論
Koha 導論
 
選項
選項選項
選項
 
Open Access Week 2009, Taiwan
Open Access Week 2009, TaiwanOpen Access Week 2009, Taiwan
Open Access Week 2009, Taiwan
 

OA93-2

  • 1. TRANSLATION AGREEMENT 1. AGREEMENT made by and between Ching-Chen Mao, Associate Professor, Department of Library and Information Science Fu Jen Catholic University, Taiwan, (hereinafter "Mao"), and Mr. Edward Wates (hereinafter “Author”) of Wiley-Blackwell, on this date 8th Dec, 2008. WHEREAS author is the sole and exclusive owner of the rights which are the subject of this agreement; and WHEREAS Mao desires to obtain the rights to translate and publish the Chinese edition, hereinafter "Translation" of the article entitled Subscription-based Journal Publishing (article title), published in “Open Access – Opportunities and challenges – A handbook” by the European Commission and the German Commission for UNESCO, 2008, translated from the original German edition published by the German Commission for UNESCO, hereinafter "the Work." NOW THEREFORE it is mutually agreed as follows: The Author hereby grants to Mao the right to translate the Work into the Simplified and Traditional Chinese and to publish and distribute of such Translation in volume form and also in digital format, including but not limited to e-book and online database. 2. OBLIGATION TO TRANSLATE. Mao agrees to translate the underlying text accurately, without omissions, additions or other changes except as necessary to produce a translated work that is idiomatic and faithful to the underlying work in spirit and content. Mao shall not be held responsible for loss or consequential damages resulting from the exploitation of the translated work. 3. ROYALTIES
  • 2. Mao agrees to translate the work on pro bono bases for the benefit of Chinese online virtual community and all interested parties in Chinese scholarly fora. As for Mao and the Author there are no royalties to be settled as Translation is done for the benefit of promoting and sustaining open-access movement in the spirit promoted by open-access ideals. 4. COPYRIGHT OWNERSHIP, PROTECTION, AND NOTICES All copyrights in the Work shall be and shall remain owned by the Author, subject only to the rights granted to Mao herein. The Translator acknowledges that retained rights in the translation may be exercised only in conjunction with the author's exercise of corresponding rights in the underlying work. 5. This agreement shall be construed and interpreted according to the Taiwan Copyright Act 7/2007 harmonized with Directive 2001/29/EC ________________________________________(Author signature)