SlideShare a Scribd company logo
1 of 34
Download to read offline
Örmény katolikus liturgia




     Szerkeszette: Dr. Puskás Attila, Magyari S. Zsolt
B EVEZETO S Z ERTARTÁS                                       B ADRASDUTIÚN
A bevonulás alatt kórus énekli:

K. Ó mély, megfoghatatlan, kezdet nélkül való              Khorhúrt khorín, anhás, ahërghíspën, vor
titok. Te ékesítetted föl mennyei dicsoségedet a           zartaretsér ëzverín bedutiúnët, i harakásdën
megközelíthetetlenség                nászházává,           anmadúits lussúin, kerabándz parók, ëztássën
összehasonlíthatatlan gyönyöruséggel ruháztad föl          hërerináts. Andjarahrásh zorutiámp ësderdzér
az angyalok karait. Kimondhatatlanul csodás                zAtám badghér diraghán, iév nazelí parók
erovel teremtetted meg Ádámot, az Úr képmását,             ëzkesdavoretsér i trárdën Atení, deri
és pompázatos nagyszeruséggel díszítetted föl az           pergranáts. Takavór iergnavór, zEgheretsí ko
Éden kertjében, a boldogság helyén. Ó, mennyei             anshárj bahiá, iév zerghërbakús anvánët kum
Király, orizd erosen Egyházadat és orizd meg               bahiá i khararutián.
békében neved tiszteloit.

                   LÉPCSOIMA                                 A R VÓDS S ËRPÓ S ERANÚIN
A pap az oltárhoz vonul, megáll az oltárral szemben, háttal a népnek, a lépcso alatt. Mellette
felsorakoznak a diakónus és a ministránsok.
A misét keresztvetéssel kezdi, ami innen azért hiányzik, mert a misét a zsolozsma elozte meg.

P. A Szent Istenszüloért Urunk, fogadd                     Vássën Serpuhvó Asdvadzadznín,
el esedezéseinket és üdvözíts minket.                      Der, ëngál zaratchánës mer iév
                                                           ghetsó ëzméz.

D. A Szent Istenszülot és az összes szenteket              Súrp Zasdvadzadzínën iév zamenáin
kérjük, legyenek szószólóink a mennyei                     súrpës parekhós arastsúk ar Háir i
Atyánál, hogy kegyeskedjék irgalmazni és                   herghínës, zi gametsiál vorormestsí, iév
jóságával      üdvözíteni      teremtményeit.              këtatsiál ghetsustsé zararádzës iúr.
Mindenható Urunk, Istenünk, üdvözíts minket                Amenagál Der Asdvádz mer ghetsó iév
és irgalmazz.                                              vorormiá.

P. Fogadd el Urunk könyörgésünket a                        Ëngál    Der    zaratchánës     mer
Szent Istenszülonek, egyszülött Fiad                       parekhosutiámp                 súrp
szeplotelen szülojének közbenjárására,                     Asdvadzadznín      anarád    zënorí
és az összes szentekének, valamint a                       miadzní vortvó ko; iév aratchanók
mai ünnep alkalmából; hallgass meg                         amenáin sërpóts kótz, lur mez Der
Urunk és irgalmazz. Bocsáss meg,                           iév vorormiá; neriá, kaviá, iév tór
engesztelodj    meg    és   engedd el                      ëzmérës       mer.      Arjanavoriá
buneinket. Tégy méltóvá bennünket,                         kohutiámp paravorél ëzkéz ënt
hogy hálaadással dicsoíthessünk Téged                      Vortvó iev ënt Súrp Hokvúit; áijëm
a Fiúval és a Szentlélekkel egyetemben,                    iév mishd iév havidiánës havideníts;
most és mindenkor és örökkön örökké.                       amén.
Ámen.

Meghajolva az oltárszolgák, majd a hívek felé fordulva elmondja a bunbánati imádságot:

                                                       2
Megvallom Isten elott és a Szent                          Khosdovaním aratchí Asdudzó iév
Istenszülo és az összes szentek elott,                    sërpuhvo    Asdvadzadznín,       iév
valamint elottetek atyák és testvérek                     aratchí amenáin sërpótz, iév aratchí
minden bunömet, amit elkövettem.                          tzér hárk iév ierpárk, zamenáin
Mert vétkeztem gondolattal, szóval,                       mérës zor kordziál iém. Kanzí merá
cselekedettel és minden bunnel, amit az                   khorhertóv, panív iév kordzóv, iév
emberek      elkövetnek:   vétkeztem,                     amenáin merók, zor korzén martíg;
vétkeztem. Kérlek benneteket, kérjetek                    merá, merá. Aratchém ëztséz,
számomra Istentol bocsánatot.                             khëntretsék vássën im hAsduzó
                                                          ëstorutiún.

A jelenlévo legfobb egyházi személy, vagy a diakónus mondja:

D. Irgalmazzon neked a mindenható Isten, és               Vorormestsí kez Asdvádz hëzórën iév
adja meg minden bunöd bocsánatát,                         torutiún shënorhestsé amenáin hantsanáts
múltbeliekét és mostaniakét is, orizzen meg a             kóts,    antselúin   iév    aijmús,     iév
jövobeliektol, és erosítsen meg minden                    haratchagaién përghestsé ëzkéz, iév
jócselekedetben és vezessen el az örök életre.            hasdadestsé hamenáin kórdzës parís, iév
                                                          hankustsé ëzkéz i hantertziál ghiánsën.

Mindannyian keresztet vetnek.

P. Ámen. Szabadítson meg benneteket †                     Amén. Azadestsé † iév ëztséz
az emberszereto Isten, és engedje el                      martassérën Asdváz, iév tortsé
minden hibátokat. Adjon idot a                            zamenáin hantsánës tzér. Datsé
bunbánatra és a jó cselekvésre,                           jamanág abashkhareló iév kordzeló
igazgassa a továbbiakban is életeteket                    ëzparís. Urrestsé iév zaratchigá
a Szentlélek kegyelmével. O, aki                          ghiánës   tzér   shënorhók    súrp
hatalmas és irgalmas, és dicsoség neki                    Hokvúin, hëzórën iév vorormádzën,
mindörökké. Ámen.                                         iév nëmá párk havidiánës. Amén.


D. Emlékezzél meg rólunk           is   az   Isten        Hishestchír iév ëzméz aratchí anmáh
hallhatatlan Báránya elott.                               karínën Asduzó.

P. Történjen rólatok megemlékezés az                      Hishiál litchík       aratchí      anmáh
Isten hallhatatlan Báránya elott.                         karínën Asdudzó.

A pap és az oltárszolgák visszafordulnak, majd a diakónussal felváltva imádkozza a 43 Zsoltárt:

Isten oltárához járulok, Istenhez, aki                    Mëdíts aratchí seranó Asdudzó, ar
megörvendezteti ifjúságomat.                              Asdvádz     vor    urákh    arné
                                                          ëzmangutiún ím.

D. Ítélj meg engem Isten, és szolgáltass                  Tad ará íntz Asdzvádz, iév iráv ará íntz i
nekem igazságot ítéletemben.                              tadasdaní imúm.



                                                      3
P. A nem-szent nemzetségtol, a gonosz                   Hazké vor vótch é súrp, i martó
és álnok embertol ments meg engem.                      meravoré nenkavoré përghiá zis.

D. Te vagy Isten, én erosségem, miért feledtél          Tu Asdvádz hëzorítch im iés, ëntér
el engem? Miért járok szomorúan, amikor                 moratsár zis, ëntér dërdúm kënám iés i
szorongat az ellenségem?                                nerél tëshnamvó imó?

P. Küld el Uram, világosságodat és                      Arakiá      Der     ëzlúis   ko     iév
igazságodat,   hogy   vezessenek    és                  ësdjëshmardutiún           ko;       zi
vigyenek fel engem a szent hegyre és a                  aratchnortestsén íntz iév hantsén
te hajlékodba.                                          zis i liárën súrp iév i hárghës ko.

D. Isten oltárához járulok, Istenhez, aki               Mëdits aratchí seranó Asdudzó, ar
megörvendezteti ifjúságomat.                            Asdvádz vor urákh arné ëzmangutiún im.

P. Áldva megvallak téged Isten, én                      Khosdován ieréts kez orhnutiámp
Istenem.                                                Asdvádz, Asdvádz im.

D. Miért vagy tehát én lelkem szomorú?                  Art ënter dërdúm iés ántzën im, gam ëntér
Bízzál az Istenben, valld meg ot: Isten az én           khërovés zis? Hussá ar Asdvádz,
orcám megszabadítója.                                   khosdovaniá nëmá, përghítch ieressáts
                                                        imóts Asdvádz é.

Mindannyian keresztet vetnek.

P. Dicsoség az Atyának † a és a Fiúnak                  Park Hor † iév Vortvó iév Hokvúin
és a Szentléleknek.                                     Sërpó.

D. Most és mindenkor és örökkön örökké:                 Áijëm iév míshd         iév   havidiánës
ámen.                                                   havideníts; amén.

És újból békességért könyörögjünk az Úrhoz.             Iév iévës khararutián ëzDer aratchestsúk.
Áldjuk a mi Urunk, Jézus Krisztus Atyját, aki           Orhnestsúk ëzHáir Diárën meró Hissussí
méltóvá tett minket arra, hogy a dicsosítés             Krisdossí, vor arjaní arár ëzmez gal i
helyén álljunk és lelki éneket zengjünk.                dervótch parapanutián, iév ierkél zérkës
Mindenható Urunk és Istenünk, üdvözíts                  hokevórës. Amenagál Der Asdvádz mer,
minket és irgalmazz.                                    ghetsó iév vorormiá.

A pap felvonul az oltárhoz, hangosan mondja vagy énekli:

P. A szentség hajlékába és a dicsoítés                  I harghí sërputián iév i dervótch
helyén, az angyalok lakában és az                       parapanutián,         hëreshdagáts
emberek megtisztulásának helyén, az                     pënagaranís iév martgán kavaranís,
Isten által elfogadott és megdicsoült                   aratchí     asdvadzëngál      súrp
szent jel és e szent oltár elott                        nëshanátsës iév súrp seranúis;
meghajolva,      félelemmel    eltelve                  khornarhiál    ierghiurív   ierghír
leborulunk, a te szent, csodálatos és                   bakanémk, ëzsúrp, ëzhërashalí iév
gyozedelmes feltámadásodat (vagy az                     ëzhartór orhnémk iév paravorémk.
ünnepnek megfelelo eseményt)

                                                    4
És neked mondunk áldást és dicséretet                     Iév kez ma-dutsanémk zorhnutiún
az   Atyával    és  a  Szentlélekkel                      iév ëzpárës ënt Hor iév ënt Hokvúit
egyetemben, most és mindenkor és                          Sërpó;   áijëm   iév    míshd   iév
örökkön örökké. Ámen.                                     havidiánës havidenísts. Amén.

      A DOMÁNYOK ELOKÉSZÍTÉSE                                      A RACIATRUTIUN
A kórus egy felajánlási éneket énekel.
Eközben a pap csendben végzi az adományok elokészítését.
A paténát felemelve halkan mondja:

P. A mi Urunk, Jézus Krisztus emléke.                     Hishadág Diárën         meró      Hissussí
                                                          Krisdossí.

A bort a kehelybe öntve halkan mondja:

P. A mi Urunk és Üdvözítonk, Jézus                        Harákës                hishadaghí
Krisztus üdvöt hozó megtestesülésének                     përgakórdzdënorenutián     Diárën
emlékezetére.                                             meró    iév  përgtchín    Hissussí
                                                          Krisdossí.

Befedi a kehelyre helyezett paténát, keresztet vet rá, felemeli, halkan mondja Aranyszájú Szent János
imáját

P. Isten, mi Istenünk, aki a mennyei                      Asdvádz,      Asdvádz     mér,   vor
kenyeret, a mi Urunk, Jézus Krisztust,                    zergnavór hatsët, ëzDér mer Hissús
az egész világ eledelét elküldted, mint                   Krisdós,     ëzgheragúrët   amenáin
üdvözítot, megváltót és jótevot, hogy                     ashkharhi araketsér përghítch iév
megáldjon és megszenteljen bennünket:                     ghetsutsitch iév parerár, orhnél iév
magad, Urunk, álld meg most is ezeket                     sërpél ëzméz. Inknín tu Der orhniá
az elédbe helyezett adományokat.                          iév áijëm zaratchatrutiúnës zais.
Fogadd ezeket mennyei asztalodra.                         Ëngal ëzsá hergnayín ko seránët.
Emlékezzél meg mint jóságos és                            Hishiá vorbés parerár iév martassér
emberszereto,     a   felajánlókról   és                  ëzmadutsórës iév vássën voróts
azokról, akikért felajánljuk. És orizz                    madutsaní. Iév ëzméz antadabard
meg minket elítéltetés nélkül isteni                      bahiá      i     kahanaiakordzutiún
titkaid papi szolgálatában. Mert szent                    asdvadzayín khorhërtóts kots. Zi
és dicsoség a te dicsoséged mindennél                     surp iév paravór é amenabadív
tiszteletreméltóbb fönsége, Atya, Fiú és                  medzvaieltchutiún parátsët Hor iév
Szentlélek, most és mindenkor és                          Vortvó, iév Hokvúit sërpó, áijëm iév
örökkön örökké. Ámen.                                     mishd iév havidiánës havideníts.
                                                          Amén.




                                                      5
TÖMJÉNEZÉS                                         K HËNGARGUTIUN

Ünnepi misén a pap megtömjénezi az oltárt, az adományokat, a segédjeit, akik keresztet vetnek.
(Nagyböjtben nincs tömjénezés). A kórus itt egy ünnepnek megfelelo éneket énekel.

             A Z I GE LITURGIÁJA                                  I ERAKHAITS B ADARAK
              B EVEZETO ÉNEK                                                J AMAMUD
 Megkezdodött a Szent Áldozat. Mindannyian keresztet vetnek. A pap hangosan mondja vagy énekli:

P. Áldott az Atya † és a Fiú és a                          Orhniál takavorutiúnën Hor † iév
Szentlélek országa, most és mindenkor                      Vortvó iév Hokvúin Sërpó; áijëm iév
és örökkön örökké. Ámen.                                   míshd iév havidiánës havideníts;
                                                           amén.

 A diakónus az oltár felé fordulva elénekli a bevezeto éneket (Antifona).

D. Egyszülött, halhatatlan isteni Ige, aki a mi            Miadzín Vortí iév Pánët Asdvádz, iév
üdvösségünkért megtestesültél a mindenkoron                anmáh eutiún; vor hántsën arér
szeplotelen Szuz Máriától, de istenségedben                marmnanál i sërpuhvó Asdvadzadznén iév
nem szenvedtél kárt. Emberré lettél és                     i mishd gussén; anpopokhelít márt ieriál
keresztre feszítettek. Krisztusunk, haláloddal             khatchetsár krisdós Asdvádz, mahvámp
legyozted a halált. Te aki egy személy vagy az             ëzmáh go-khetsér; mínët i sërpó
isteni háromságban, akit dicsoítünk az                     Ierrortutenén paravoraghíts ënt Hor iév
Atyával és a Szentlélekkel együtt, ments meg               ënt sërpó Hokvúin, ghetsó ëzméz.
minket.

És újra békességért könyörögjünk az Úrhoz,                 Iév iévës khararutián ëzDér aratchestsúk;
fogadj el, ment meg és irgalmazz nekünk.                   ëngál, ghetsó iév vorormiá.

                  K ÖNYÖRGÉS                                                A ROTK
 A pap keresztet vet.

P. Áldás és dicsoség az Atyának † és a                     Orhnutiún iév park Hor † iév Vortvó
Fiúnak és a Szentléleknek, most és                         iév Hokvúin Sërpó áijëm iév míshd
mindörökkön örökké. Ámen.                                  iév havidiánës havideníts; amén.

 A hívek felé fordulva áldást ad. Mindannyian keresztet vetnek.

P. Békesség † mindnyájatokkal.                             Khararutiún † amenetsún.

K. És a te lelkeddel.                                      Iév ënt hokvúit kum.

D. Boruljunk le Isten elott.                               Asdudzó ierghërbakestsúk.

                                                       6
K. Elotted Urunk.                                       Aratchí ko der.

 A pap kitárt karral hangosan mondja:

P. Urunk, Istenünk, akinek hatalma                      Der Asdvádz mer, voró garorutiúnët
kifürkészhetetlen      és    dicsosége                  ankënín é iév párkët anhassanelí,
felfoghatatlan,    akinek     irgalma                   voró vorormutiúnët antcháp é iév
mérhetetlen és jósága kimeríthetetlen:                  këtutiúnët     anpáv.    Tu     ësd
tekints határtalan emberszereteteddel                   martassirutián    kum      naiá   i
népedre és erre a szent templomra.                      jorovúrtës ko iév i dadjárës háis
Áraszd ki boségesen irgalmadat és                       súrp. Iév ará ënt mez iév ënt
jóságodat reánk és mindazokra, akik                     arotaghítsës     mer       aradabés
velünk együtt könyörögnek. Mert téged                   zorormutiún ko iév ëzkëtutiún. Zi
illet a dicsoség, hatalom és tisztelet,                 kez vaielé párk, ishkhanutiún iév
most és mindenkor és örökkön örökké.                    badív,   áijëm   iév    míshd   iév
Ámen.                                                   havidiánës havideníts; amén.

                    HIMNUSZ                                      DJASSU S HARAGAN
 A kórus a magnificatot vagy egy más Mária-éneket énekel.
 A pap ezalatt kitárt karral halkan imádkozza:

P. Aki mindannyiunkat erre a közös és                   Vór hassaragáts záis iév miatzáin
egybehangzó imádáságra tanítottál és                    mez amenetsún ussutsér arotél, iév
megígérted, hogy ha ketten vagy                         zërgúts iév zeríts miatzainelóts
hárman egyetértenek a te nevedben,                      hanún ko ëzkhëntërvádzës barkevél
megadod, amit körnek; teljesítsd most                   khosdatsár. Tu iév áijëm ëzdzaraíts
is – javunkra – szolgáid kéréseit.                      kots ëzkhëntërvádzës ar i hokúdën
Ajándékozd nekik mostantól kezdve a                     gadariá,    shënorhelóv     háissëm
te örök igazságod ismeretét és a                        havidenís      ëzkidutiún     kúmët
túlvilágon add meg nekik az örök életet.                djëshmardutián, iév i hantertziálsën
Mert jóságos és emberszereto Isten                      ëzghiánsën            havidenagánës
vagy, és téged illet a dicsoség, hatalom                barkevelóv. Zi parerár iév martassér
és tisztelet, most és mindenkor és                      iés Asdvádz, iév kez vaielé park,
örökkön örökké. Ámen.                                   ishkhanutiún iév badív, áijëm iév
                                                        mishd iév havidiánës havideníts;
                                                        amén.

Urunk, Istenünk, aki a mennyben az                      Dér Asdvádz mér, vor garketsér
angyalok és foangyalok karait és                        herghínës       ëztássës        iév
seregeit a te szolgálatodra rendelted,                  ëzzinvorutiúnës hëreshdagáts iév
add, hogy a szent angyalok is kísérjék                  hëreshdagabedáts i sbassavorutiún
bevonulásunkat      és   velük  együtt                  paráts kots. Ará áijëm ënt múdës
szolgáljunk neked, és a te jóságodat                    mer     mëdanél      iév   sërpóts
velük együtt dicsoítsük.                                hëreshdagáts,       iév       linél
                                                        bashdonaghíts        mez        iév

                                                    7
parapanaghíts kúmët parerarutián.

                                                                  I EREKSËRPIAN I EV
   TRISAGHION - HÁROMSZORSZENT
                                                               TAPÓR S URP A VEDARANÁV
 Megkezdodött a kis bemenet az Evangéliumos könyvvel, amit néhány jelenlévo csókkal illet. A pap
 áldást az Evangéliummal, majd hangosan mondja vagy énekli:

P. Mert tiéd a hatalom, az ero és a                         Zi ko é garorutiún iév zorutiún iév
dicsoség, mindörökké. Ámen.                                 park havidiánës; amén.

D. Figyeljetek!                                             Broskhumé.

 Vasárnapokon a kórus énekli:

K. Szent Isten, szent és eros, szent és                     Surp Asdvádz, surp iév hëzór, súrp iév
hallhatatlan, aki feltámadtál halottaidból, irgalmazz       anmáh, vor hariár i merelóts, vorormiá mez.
nekünk. Szent Isten, szent és eros, szent és                Surp Asdvádz, surp iév hëzór, súrp iév
hallhatatlan, aki feltámadtál halottaidból, irgalmazz       anmáh, vor hariár i merelóts, vorormiá mez.
nekünk. Szent Isten, szent és eros, szent és                Surp Asdvádz, surp iév hëzór, súrp iév
hallhatatlan, aki feltámadtál halottaidból, irgalmazz       anmáh, vor hariár i merelóts, vorormiá mez.
nekünk.

    ELSO EGYETEMES K ÖNYÖRGÉS                                K AROZ HAMASHKHARHAGAN
 Az ünnepi liturgiában a diakónus a közösséggel felváltva mondja:

D. És újból békességért könyörögjünk az                     Iév iévës khararutián ëzDér aratchestsúk.
Úrhoz.

K. Uram irgalmazz!                                          Der vorormiá.

D. Az egész világ békéjéért és a szent egyház               Vássën khararutián amenáin ashkharhí
fennmaradásáért könyörögjünk az Úrhoz                       iév hasdadutián sërpó iegheretsvó ëzDér
                                                            aratchestsúk.

K. Uram irgalmazz!                                          Der vorormiá.

D. Az összes igazhitu püspökért könyörögjünk                Vássën amenáin surp iév urapár
az Úrhoz.                                                   iebisgobossáts ëzDér aratchestsúk.

K. Uram irgalmazz!                                          Der vorormiá.

D. Szentatyánkért, N.N. pápa életéért és lelki              Vássën sërpazán Babín meró Diárën
üdvéért könyörögjünk az Úrhoz.                              Hovhannú Borosí ghenáts iév përgutián
                                                            hokvó norín ëzDér aratchestsúk.

K. Uram irgalmazz!                                          Der vorormiá.

                                                        8
D. Pátriárkánk N.N. fopásztorunk/ érsekünk/            Vássën Amenabadív Badriarkín meró
foapátunk    életéért  és    lelki   üdvéért           Diárën Nersessi Bedrossí Gatorigossí
könyörögjünk az Úrhoz.                                 ghenáts iév përgutián hokvó norín ëzDér
                                                       aratchestsúk.

K. Uram irgalmazz!                                     Der vorormiá.

D. A papokért, szerzetesekért, diakónusokért,          Vássën      vardabedáts,     kahanayíts,
kántorokért és az egész egyházi rendért                sargavakáts, tëbráts iév amenáin ukhdí
könyörögjünk az Úrhoz.                                 mangánts        Iegheretsvó,      ëzDér
                                                       aratchestsúk.

K. Uram irgalmazz!                                     Der vorormiá.

D. Az elhunyt lelkekért, akik az igaz hitben és        Vásën hokvótsën hankutselóts vork
jóakaratban     hunytak      el    Krisztusban         djëshmaríd iev urír havadóv i Krisdós
könyörögjünk az Úrhoz.                                 nëntchetsín, ëzDér aratchestsúk.

K. Emlékezz meg Uram és irgalmazz!                     Hishiá, Der, iév vorormiá.

D. A mi igaz és szent hitünk egységéért                Iév iévës miapán vássën djëshmaríd iév
könyörögjünk az Úrhoz.                                 surp havadúis meró, ëzDér aratchestsúk.

K. Uram irgalmazz!                                     Der vorormiá.

D. Ajánljuk fel magunkat és egymást az                 Zantzínës mer iév ëzmimiánës Diárën
Úrnak, mindenható Istenünknek.                         Asdudzó amenagalín hántzën arastsúk.

K. Neked, Uram!                                        Kez Diárnët hántzën ieritsúk.

D. Irgalmazz nekünk Urunk és Istenünk a te             Vorormiáts mez, Der Asdvádz mer, ësd
nagy irgalmasságod szerint. Mondjuk                    medzí vorormutián kum. Assastsúk
mindannyian:                                           amenekián miapanutiám.

K. Uram irgalmazz!     Uram    irgalmazz!   Uram       Der vorormiá. Der vorormiá. Der vorormiá.
irgalmazz!

 A pap kitárt karokkal csendben mondja:

P. Szent Isten, te a szentekben                        Asdvádz súrp, vor i súrpës
nyugszol és háromszor-szent énekkel                    hankutsiál iés iév ireksërpián
dicsérnek    téged    a  szeráfok   és                 tzainív serovpék kovén ëzkéz iév
magasztalnak a kerubok, és imádnak                     kerovpék parapanén, iév amenáin
az összes mennyei erok. Te képedre és                  iergnayín zorutiúnkën kez ierghír
hasonlatosságodra alkottad az embert                   bakanén; vor i tchëkoié i ko adzér
és        felékesítetted       minden                  zamenáin ararádzës; vor ararér
adományoddal; és arra tanítottad, hogy                 ëzmártën ësd bagherí kum iév
bölcsességet és értelmet kérjen toled.                 nëmanutián, iév amenáin shënorhív
És nem fordítottad el tekintetedet a                   kóv ëzná zartaretsér, iév ussutsér
bunösrol, hanem üdvös bunbánatot                       khëntrél      zimasdutiún      iév

                                                   9
róttál rá. Te méltóvá tettél bennünket,                     zëzkonutiún, iév vótch andés ararér
alacsony sorba süllyedt és méltatlan                        ëzmerutsiálën, áil ietír i verá norá
szolgáidat, hogy ebben az órában                            abashkharutiún      përgutián,    vor
megállhassunk szent oltárod dicsosége                       arjaní ararér ëzméz ëznëvasdatsiál
elott és hozzád méltó imádást és                            iév zanarján dzaráikës ko i jamús
dicsoítést mutathassunk be neked.                           haismíg    gal     aratchí     paráts
Fogadd el Urunk, bunös ajkunkról ezt a                      sërputián seranó kó, iév zorinavór
háromszor-szent dicsoítést, és orizz meg                    ierghërbakutiún iév ëzparapanutiún
minket     jóságoddal.   Bocsásd     meg                    madutsanél kez; tu, Der, ëngál i
minden, szándékosan vagy akaratlanul                        peranó meravorátsës zereksërpián
elkövetett vétkünket. Tisztítsd meg                         orhnutiúnës, iév bahiá ëzméz koyín
lelkünket, elménket, és testünket. Add,                     kartsrutiámpët. Tór mez zamenáin
hogy szentségben szolgáljunk neked                          hantsánës mer ëzgamá iév zagamá.
életünk minden napján a Szent                               Sërpiá    ëzhokí,     ëzmídës     iév
Istenszülo és az összes szentek                             ëzmarmínës mer, iév shënorhiá i
közbenjárására, akik elotted kezdettol                      sërputián bashdél ëzkéz zamenáin
fogva kedvesek voltak. Mert szent vagy                      avúrës        ghenáts         meróts,
Urunk, Istenünk, és téged illet a                           parekhossutiámp             sërpuhvó
dicsoség, a hatalom és a tisztelet, most                    Asdvadzadznín iév amenáin sërpóts
és mindenkor és örökkön örökké. Ámen.                       vork         havideníts           kez
                                                            parehadjoiatsán. Zi surp iés, Der
                                                            Asdvádz mer, iév kez vaielé park,
                                                            ishkhanutiún iév badív, áijëm iév
                                                            mishd iév havidiánës havideníts;
                                                            amén.

Urunk, Istenünk, te elfogadtad kitárt                       Der Asdvádz mer, ëzpazgadarádz
karral    hozzád     esdeklo   szolgáid                     zaratchánës       dzarayíts    kots
könyörgését, és irgalmazol a te nagy                        vërëngaltsís, iév vorormestsís ësd
irgalmasságod       szerint.    Áraszd                      medzí        vorormutián      kum.
jóságodat reánk és az egész népre, mely                     Ëzkëtutiún ko arakiá i verá mer iév
a te boséges irgalmadat várja.                              amenáin jorovërtiánës, vork ághën
                                                            unín ar i ken arád vorormutiánët.

 A pap összetett kézzel hangosan mondja vagy énekli:

P. Mert irgalmas és emberszereto Isten                      Zi vorormádz iév martassér iés
vagy, téged illet a dicsoség, a hatalom                     Asdvádz kolóv; iév kez vaielé park
és a tisztelet, most és mindenkor és                        ishkhanutiún iév badív; áijëm iév
örökkön örökké. Ámen.                                       míshd iév havidiánës havideníts;
                                                            amén.

                  O LVASMÁNY                                          ENTËRTSVADZ
A felolvasó állványtól felolvassák az újszövetségi olvasmányt. Ezután a könyvet felviszik az oltárra.
Az olvasmány végén a kórus alleluját énekel.


                                                       10
EVANGÉLIUM                                              A VEDARAN
A pap felvonul az oltárhoz. Mellette felsorakozik egy-egy ministráns égo gyertyákkal a kezükben.
 A pap elveszi az odahelyezett evangéliumos könyvet. megáldja a híveket az Evangéliumos könyvvel és
ezt mondja:

P. Békesség † mindnyájatoknak.                              Khararutiún † amenetsún.

K: És a te lelkeddel!                                       Iév ënt hokvúit kum.

D. Hallgassátok istenfélelemmel!                            Ierghiuradzutiámp lëvarúk.

A pap/diakónus keresztet vet és hangosan olvassa vagy énekli:

P. Szent   Evangélium               Szent       N.          Sërpó Avedaranís vor ësd ...
könyvébol.

K. Dicsoség neked Urunk, Istenünk!                          Párk kez Der Asdvádz mer.

Az evangélium végén a pap megcsókolja az Evangéliumos könyvet.

                  SZ ENTBESZÉD                                                K AROZ
                      HITVALLÁS                                    HANKANAG HAVADO
A pap felmegy az oltárra ,felemeli az Evangéliumos könyvet és mondja:

P. Hiszünk az egy Istenben                                  Havadámk i mi Asdvádz.

A hívek folytatják:

K. A mindenható Atyában, az ég és a föld, a                 I Háirën amenagál, hararítchën iergní iév
láthatók és a láthatatlanok teremtojében.                   iergrí, iereveliáts iév anerevutíts.

És az egy Úrban, Jézus Krisztusban, Isten fiában,           Iév i mi Der Hissús Krisdós, Hortín Asdudzó,
aki az Atyaisten egyszülöttjeként született, o maga         dzëniálën Hasdudzó Horé miadzín, aissínkën,
az Atya lényegébol. Isten az Istentol, világosság a         heutené Hor. Asdvádz Hasdudzó, lúis i lussó,
világosságtól, valóságos Isten a valóságos                  Asdvádz djëshmaríd, Hasdudzó djëshmardé
Istentol; született de nem teremtmény. O maga az            dzënúnt iév vótch ararádz. Núin ínkën i
Atyával egylényegu, aki által minden lett az égben          pënutené Hor, voróv amenáin íntch ierév
és a földön, láthatók és láthatatlanok.                     herghínës i verá iergrí ierevelík iév anerevúitk.
Értünk, emberekért, és a mi üdvösségünkért                  Vor harákës mer martgán iév vássën meró
alászállt az égbol, megtestesült, emberré lett,             përgutián, itchiál i hergníts, marmnatsáv,
tökéletes módon született a Szent Szuz Máriától a           martatsáv, dzënáv gadarelabés i Mariamá
Szentlélek által. Általa teste, lelket és értelmet          sërpó gussén, Hokvóvën Sërpóv. Voróv eár
öltött, és mindent, ami az emberben van, valóban,           marmín, hokí iév mídës, iév zamenáin vor
és nem látszat szerint; ugyanazzal a testtel felment        íntch é i mart, djëshmardabés iév vótch
a mennybe az Atya jobbjára ült. Eljön ugyanazzal            gardziók. Tchartchariál, khatchiál, tariál,
                                                            herrórt avúr harutsiál, ieliál i herghínës novín
                                                       11
a testtel és az Atya dicsoségével ítélni éloket és        marmnóvën iév parók Hor, i tadél ëzghentanís
holtakat. Ezáltal országának nem lesz vége.               iév ëzmeriálës. Voró takavorutiánën vótch ko
                                                          vakhdján.

Hiszünk a Szentlélekben is; a nem teremtettben és         Havadámk iév i Surp Hokín hanérën iév i
tökéletesben, aki szólott a Törvényben és a               gadariálën. Vor khossetsáv horénës iév i
Prófétákban és az Evangéliumokban, leszállt a             markarés iév havedaránës. Vor étchn i
Jordánra, az apostolok által tanított és a                Hortanán,    karoziáts   harakiálsën  iév
szentekben lakozott                                       pënaghetsáv i súrpsën.

 Hiszünk az egy, egyedül egyetemes és apostoli             Havadámk iév i mi miáin ënthanragán iév
szent Egyházban is. Az egy keresztségben,                 harakelagán iegheretsí. I mi mëghërdutiún
bunbánatban, a bunök kiengesztelésében és a               habashkharutiún, i kavutiún iév i torutiún
bocsánatban, a halottak feltámadásában, a lelkek          meráts. I harutiún merelóts. I tadasdánsën
és testek örök ítéletében, a mennyek országában,          havideníts,   hokvóts     iév    marmnóts.
és az örök életben.                                       Harkaiutiúnën iergníts; iév i ghiánsën
                                                          havidenagánës.

A pap megcsókolva az Evangéliumos könyvet hangosan mondja vagy énekli a Világosító Szent
Gergelynek tulajdonított imát:

P. Mi azonban dicsoítjük azt, aki az                      Isg mek paravorestsúk, vor harátch
örökkévalóság elott van, leborulva az                     kan ëzhavidiánës, ierghír bakanelóv
Atya, a Fiú † és a Szentlélek                             sërpó   Ierrortutiánën     iév  mi
Szentháromsága és egy Istensége elott,                    Asdvadzutiánën Hor † iév Vortvó iév
most és mindenkor, és örökkön örökké.                     Hokvúin sërpó, áijëm iév míshd iév
Ámen.                                                     havidiánës havideníts; amén.



 M ÁSODIK EGYETEMES K ÖNYÖRGÉS                                            K AROZ
D. És ismét békességért könyörögjük az                    Iév iévës khararutián ëzDér aratchestsúk.
Úrhoz.

K. Uram, irgalmazz!                                       Der vorormiá.

D. Eros hittel könyörögjünk és esedezzünk                 Iév iévës havadóv aratchestsúk, iév
Istenhez, Urunkhoz és Üdvözítonkhöz, Jézus                khëntrestsúk i Diarné Asdudzó iév i
Krisztushoz az istentiszteletnek          és              Përgtchén mermé Hisussé Krisdossé i
imádságnak ebben az órájában, hogy                        jamús bashdamán iév arotíts. Zi arjaní
kegyeskedjék kéréseinket meghallgatni és                  ëntunelutian arastsé, lëvitse´ tzainí
könyörgo szavunkra figyelni, hogy szívünk                 aratchanáts        meróts.      Ëngaltsí
kéréseit elfogadja, buneinket megbocsássa és              ëzkhëntërvadzes sërdits merots. Tortsé
könyörüljön rajtunk. Hogy imádságunk és                   ëzhantsanës mer. Vorormestsi i vera mer.
kérésünk eljusson az O nagy fölségéhez, és                Arotk mer iev khëntërvadzk hamenain jam
megadja nekünk a kegyelmet a jó cselekedetek              mëdtsen aratchi medzi dérutian nora. Iev
cselekvésére, a hitben és az igazságban való              na datsé mez miapan miov havadov,
buzgólkodásra. Hogy reánk árassza a                       artarutiamp vasdaghel i kordzës paris. Zi
könyörületesség kegyelmét O, a mindenható                 zorormutian ëzshnorhsën iur arastsé i
                                                     12
Úr, orizzen meg bennünket és irgalmazzon.            vera mer. Dern amenagal ghetsustsé iev
                                                     vorormestsi.

K. Ments meg minket!                                 Ghetsó, Der.

D. Eros hittel kérjük a magunk számára az            Ëzjámës surp badarakís iév zaratchigá
Úrtól azt a kegyelmet, hogy az Szent Áldozat         órës khararutiámp antsutsanél havadóv i
óráját és az elottünk álló napot békében             Diarné khëntrestsúk.
tölthessük el.

K. Add meg Uram!                                     Shënorhiá, Der.

D. A béke angyalát védelmünkre, kérjük az            Ëzhreshdág      khararutián      bahabán
Úrtól.                                               antsánts meróts i Diarné khëntrestsúk.

K. Add meg Uram!                                     Shënorhiá, Der.

D. Buneink kiengesztelését és bocsánatát,            Ëzkavutiún iév ëztorutiún hantsanáts
kérjük az Úrtól.                                     meróts i Diarné khëntrestsúk.

K. Add meg Uram!                                     Shënorhiá, Der.

D. A Szent Kereszt hatalmas védo erejét              Ëzsërpó khatchín     medz iév garór
kérjük az Úrtól.                                     zorutiúnën hoknutiún antzánts meróts i
                                                     Diarné Khëntrestsúk.

K. Add meg Uram!                                     Shënorhiá, Der.

D. Hitünk egységét kérjük az Úrtól.                  Iév iévës miapán vássën djëshmaríd iév
                                                     surp havadúis meró, ëzDer aratchestsúk.

K. Add meg Uram!                                     Shënorhiá, Der.

D. Önmagunkat és egymást ajánljuk fel az             Zantzínës mer iév ëzmimiánës Diárën
Úrnak, a mi mindenható Istenünknek.                  Asdudzó amenagalít hántsën arastsúk.

K. Neked Uram!                                       Kez Diárnët hántzën ieritsúk.

D. Irgalmazz nekünk Urunk a te nagy                  Vorormiáts mez, Der Asdvádz mer ësd
irgalmasságos szerint. Mondjuk mindnyájan            medzí vorormutián kum. Assastsúk
egy szívvel:                                         amenekián miapanutiámp.

K. Uram irgalmazz, Uram irgalmazz, Uram              Der, vorormiá. Der, vorormiá. Der, vorormiá.
irgalmazz!

A pap ezalatt kitárt karral halkan imádkozza:

P. Urunk és Megváltónk, Jézus                        Der mer iév përghítch Hissús
Krisztus,     aki       nagy       vagy              Krisdós,    vor    médzët    iés
irgalmasságodban     és     bokezu    a              vorormutiámp, iév arád barkevók
jótéteményeidben, aki saját akaratodból              parerarutián ko. Vor tu koyín

                                                13
elviselted   ebben    az    órában     a                  gamáv i jamús haismíg hamperetsér
szenvedést, keresztet és halált a mi                      tchartcharanáts, khatchí iév mahú
buneinkért, és bokezuen ajándékoztad                      harákës    meráts    meróts.   Iév
Szentlelked    ajándékait    a   boldog                   barkevetsér aradabés Hokvúit sërpó
apostoloknak:    Urunk,    könyörgünk                     ieranelí arakelótsën; harórtës ará
hozzád, tégy minket is részeseivé isteni                  iév ëzméz Der, aratchémk ëzkéz
ajándékaidnak, buneinek bocsánatának                      asdvadzayín barkevátsët, torutián
és Szentlelked elnyerésének.                              meráts iév ëntunelutián Hokvúit
                                                          sërpó.

                 K ÖNYÖRGÉS                                                 A ROTK
A pap hangosan folytatva, vagy énekelve keresztet vet a hívekre:

P. Hogy méltók lehessünk hálaad ással                     Vorbés zí arjanavórk ieritsúk
dicsoíteni téged az Atyával és a                          kohutiámp paravorél ëzkéz ënt Hor
Szentlélekkel   együtt,   most     és                     iév ënt sërpó Hokvúit, áijëm iév
mindenkor és örökkön örökké. Ámen.                        míshd iév havidiánës havideníts;
                                                          amén.

Békesség † mindnyájatoknak.                               Khararutiún † amenetsún.

K. És a te lelkeddel.                                     Iév ënt hokvúit kum.

D. Boruljunk le Isten elott.                              Asdudzó ierghërbakestsúk.

K. Elotted Urunk.                                         Aratchí ko Der.

P. A    te    békéd    által,  Krisztus,                  Khararutiámp        kov     Krisdós
Megváltónk, amely fölülmúl minden                         përghítch mer, vor i ver é kan
értelmet és szót, erosíts meg minket és                   zamenáin mídës iév ëzpánës,
orizz meg félelem nélkül minden                           amratsó ëzméz, iév anerghiúr bahiá
rossztól. Tégy azonossá bennünket az                      hamenáin tcharé. Havassariá ëzméz
igaz imádóiddal, akik lélekben és                         ënt djëshmaríd ierghërbakús ko,
igazságban imádnak téged. Mert a te                       vork hokvóv iév djëshmardutiámp
mindennél szentebb Háromságodat                           kez ierghír bakanén. Vássën zi
illeti a dicsoség, a hatalom és a                         amenassúrp Ierrortutiánët vaielé
tisztelet, most és mindenkor és örökkön                   park, ishkhanutiún iév badív, áijëm
örökké. Ámen.                                             iév míshd iév havidiánës havideníts;
                                                          amén.

Áldott a mi Urunk † Jézus Krisztus.                       Orhniál † Der mér Hissús Krisdós.

D. Ámen.                                                  Amén.

P. Az Úr Isten            †       áldjon     meg          Der Asdvádz orhnestsé †       zame-
benneteket.                                               nessiánët.

K. Ámen.                                                  Amén.
                                                     14
A pap leteszi a kezébe vett keresztet, kibontja a kelyhet. A diakónus felkéri a katekumeneket és
vezekloket a templom elhagyására:

D. A keresztelendok, a hitetlenek, a bunbánok          Mi vok herakhayíts, mi vok i terahavadíts,
és a tisztátalanok közül senkinek sem szabad           iév mi vok habashkharoráts iév
az isteni titokhoz közeledni.                          hanmakríts   mertzestsí     hasdvadzayín
                                                       khorhúrtës.

             A HÍVEK M ISÉJE                             HAVADATSELÓTS B ADARÁK
                  FELAJÁNLÁS                                     ËNDZAIAPERÚM
             Elokészületi I mádságok                            A rótk B adrasdutián
A kórus egy felajánlási éneket énekel.
A pap csendben imádkozza:

P. Senki sem méltó azok közül, akik                    Vótch vok arjaní é hëmpërnelótsës
testi gyengeség és szenvedés terhel,                   marmnavór            akhdiúk         iév
hogy     oltárodhoz   közeledjék    vagy               tsangutiámp, madtchél i serán ko,
szolgáljon a te királyi dicsoségednek,                 gam ësbassavorél arkunagán paráts
mert neked szolgálni nagy és félelmetes                kots; kanzí bashdél ëzkéz, médz iév
dolog a te mennyei erosségeid számára                  ahavór iergnavór zorutiántsët isg é.
is. Mégis, határtalan jóságodból te, az                Sagáin          vássën         antcháp
Atya körülírhatatlan igéje emberré                     parerarutiánët      ko,     anbarakrelí
lettél és fopapunk gyanánt jelentél meg.               pánët     Hor     ierér     mart,    iév
És mint mindennek az Ura, reánk                        kahanaiabéd mer ierevetsár, iév
hagytad ennek a szolgálatnak és                        ípër    Der     amenetsún,       áissëm
vérontás nélküli áldozatnak a papságát.                ësbassavorutián         iév    anariún
Mert te vagy a mi Urunk, Istenünk, aki                 zenmán ëzkahanaiutiún avantetsér
égieken és földieken uralkodsz, aki                    mez. Vássën zi tu iés Der Asdv ádz
kerubtrónon ülsz; a szeráfok Ura és                    mer, vor dirés iergnavoráts iév
Izrael királya, aki egyedül vagy szent                 iergravoráts, vor i verá kerovpeagán
és a szentekben nyugszol. Könyörgök                    atoró pazmís, serovpeíts Der iév
hozzád, egyetlen jótevo, tekints reám,                 takavór Israielí. Vor miáin surp iés
bunös és haszontalan szolgádra és                      iév i súrpës hankutsiál, aratchém
tisztítsd meg lelkemet és elmémet                      ëzkéz, miáin parerar iév heshdalúr,
minden gonosz tisztátalanságtól. És                    naiá his i merutsiál iév hanbidán
tégy alkalmassá Szentlelked ereje által                dzaráis ko, iév sërpiá ëzhokí iév
engem, aki magamra öltöttem a papság                   ëzmídës im hamenáin bërdzutené
kegyelmét, hogy megállhassak szent                     tcharín.    Iév     pavaganatsó      zis
asztalod elott és papi ténykedésemmel                  zorutiámp      surp      Hokvúit,    vor
átváltoztathassam szeplotelen testedet                 ëzketsiál    iém      ëzkahanaiagánës
és drága véredet.                                      shënórh, gal aratchí sërpó seranúis,
Elotted meghajtva fejemet esedezem,                    iév kahanaiakordzél zkó anarád

                                                  15
ne fordítsd el tolem arcodat és ne                        marmínët iév ëzbadvagán aríunët.
taszíts ki szolgáid közül,                                Kez khonarhetsutsiál ëzbaranótsës
Hanem tégy méltóvá, hogy én bunös és                      im    martém,     mi   tartzutsanér
méltatlan    szolgád    bemutathassam                     zeréssës ko hinén, iév mi merjér zis
neked ezeket az adományokat. Mert te                      i dzarayíts kots.
vagy a felajánló és felajánlott áldozat,                  Áil arjaní ará madutsanél kez
aki elfogadod és aki adod, Krisztus,                      zëndzáis záis hinén i merutsiál iév
Istenünk. És téged dicsoítünk kezdet                      hanarján dzaraiés kummé. Vássën
nélküli Atyáddal és legszentebb jótevo                    zi tu iés vor madutsanés iév
Lelkeddel együtt, most és mindenkor,                      madtchís iév ëntunís iév dás,
és örökkön örökké. Ámen.                                  Krisdós Asdvádz mer; iév kez párës
                                                          madutsanémk,              hantértz
                                                          anësguízpën Hárpët iév amenassúrp
                                                          iév parerár Hokvóvët áijëm iév
                                                          mishd iév havidiánës havideníts;
                                                          amén.

                     Kézmosás
A diakónus a közösséggel felváltva imádkozza:

D. És újból békességért könyörögjünk az                   Iév iévës khararutián ëzDér aratchestsúk.
Úrhoz.

K. Uram irgalmazz!                                        Der vorormiá.

D. Újra meg újra imádkozzunk hittel és                    Iév iévës havadóv iév sërputiámp gatstsúk
szentséggel Istennek ennél a szent asztalánál,            harótës aratchí sërpó seranúis Asdudzó,
istenfélelemben. Nem rossz lelkiismerettel és             ahív; mí khërdjív iév kaitagrutiamp, mi
botránkoztató példával, nem csalással és                  nenkutiámp,       khoramangutiámp,      mi
ámítással, nem kételyekkel és kishituen,                  badranók       iév    khapeutiámp,      mi
hanem igaz úton járva, nyílt értelemmel,                  iergmëdutiámp iév mi terahavadutiámp.
egyszeru szívvel, tökéletes hittel, teljes                Áil urír varúk, bárz mëdók, miamíd
szeretettel, és minden jó cselekedettel                   sërdív, gadariál havadóv, lëtsiál siróv, li
gazdagon. Így imádkozzunk Istennek eme                    iév araveliál amenáin kordzóvk parutián.
szent oltára elott, és amikor az irgalmasság              Gatstsúk harótës aratchí sërpó seranúis
kegyelmére találunk majd a mi Urunk és                    Asdudzó, iév këdtsúk zorormutián
Megváltó Jézus Krisztusunk megjelenése és                 ëzshënórhës, havúr haidnutián iév i
visszajövetele napján. Orizzen meg minket és              miussankám kalësdián Diárën meró iév
irgalmazzon nekünk!                                       përghtchín Hissussí Krisdossí, ghetsustsé
                                                          iév vorormestsí.

K. Oltalmazz Urunk és irgalmazz!                          Ghetsó, Der, iév vorormiá.

A pap megmossa a kezét, és csendben mondja:

P. Tisztára   mosom            kezemet          és        Lëvatsáits sërputiámp ëztsérës im,
körüljárom asztalodat.                                    iév shúrtch ieréts ëzseranóv ko Der.
                                                     16
Felajánlás                                      Ëndzaiaperúm
Felmutatja és csendben mondva felajánlja az adományokat:

P. Erosségek Ura és Istene, és                            Der Asdvádz zorutiánts iév ararítch
minden lét teremtoje, aki mindent                         amenáin linelutiánts, vor haneutené
a nemlétbol hoztál létre és tettél                        ëzpënávës i tsutsagutiún adziál
láthatóvá, aki a mi földbol alkotott                      koiatsutsér, vor iév ëzmér ëzhorerén
természetünket ilyen félelmetes és                        pënutiúnës badviál martassirabés,
kimondhatatlan titok szolgálatára                         aisbissí    ahavór    iév    anbadúm
rendeltél:      Urunk,       akinek                       khorhërtó garketsér ësbassavórës,
bemutatjuk ezt az áldozatot, fogadd                       tu,    Der,    vorúm      badarakémk
el   tolünk    ezt   a   felajánlott                      ëzbadarakíssës, ëngál ar i méntch
adományt.        Változtasd        át                     zaratchatrutiúnës záis, iév avardiál
egyszülötted testének és vérének                          ëzsá i khorhërtaganutiún marmnó
titkává. Ajándékozd a bunbocsánat                         iév arián Miadzní kó, ter torutián
gyógyírjaként azoknak, aki e s z n e k                    meráts barkeviá djashagorátsës,
ebbol a kenyérbol és isznak ebbol a                       ëzhátsës záis iév ëzpajághës.
kehelybol.

                        Békecsók                                            Vortchúin
és hangosan folytatja:

P. A mi Urunk, Jézus Krisztus                             Shënorhók iév martassirutiámp
kegyelme és emberszeretete által,                         Diárën meró iév përgtchín Hissussí
akivel együtt illet téged, Atya, és                       Krisdossí, ënt vorúm kez Hor,
ugyanakkor a Szentlelket is a dicsoség,                   miankamáin iév Hokvúit sërpó,
hatalom és a tisztelet, most és                           vaielé park, ishkhanutiún iév badív,
mindenkor és örökkön örökké. Ámen                         áijëm iév míshd iév havidiánës
                                                          havideníts; amén.

Megcsókolja az oltárt, áldást ad a hívekre, és hangosan mondja vagy énekli:

Békesség † mindnyájatoknak.                               Khararutiún † amenetsún.

K. És a te lelkeddel.                                     Iév ënt hokvúit kum.

D. Boruljatok le Isten elott.                             Asdudzó ierghërbakestsúk.

K. Elotted Urunk!                                         Aratchí ko Der.

D. Köszöntsétek egymást szent csókkal, és                 Vortchúin duk mimiánts i hampúir
mindannyian, akik nem vagytok rá méltók,                  sërputián; iév vórk vótch ék garórk
hogy részesei legyetek ennek a szent titoknak,            harortél asdvadzayín khorkërtúis, iév ar
akik az ajtónál álltok, imádkozzatok!                     trúnës ék, arotetsék.



                                                     17
Az egyik oltárszolga az oltártól kiindulva a béke jelével köszönti az egybegyulteket. Ez alatt a közösség
énekli:

K. Krisztus megjelent közöttünk, o, aki Isten, itt          Krisdós i métch mer haidnetsáv. Vor énën
trónol. A békesség hangja megszólalt, a szent               Asdvádz ásd pazmetsáv. Khararutián tzáin
köszöntés parancsa elhangzott. Ez a templom egy             hëntchetsáv, Surp vortchunís hëramán dëváv.
lélek lett, ez a csók a beteljesülés kezdetéül              Iegheretsis mi antzën ierav, hampuirës hot
adatott. Az ellenségeskedés megszunt, a szeretet            lërman dëvav. Tëshnamutiúnën heratsáv,
mindenütt elterjedt. Nos, hívek, hangos szóval és           sérën ënt hanúrës sëpretsáv. Art, bashdoniáik,
egy szájjal mondjatok áldást az Istenségnek, akit a         partsiál ëztzáin duk orhnutiún i mi perán,
szeráfok dicsoítenek.                                       miasnagán        Asdvadzutiánën        vorúm
                                                            sërovpékën ién sërpapán.



            EUKARISZTIKUS I MA                                        G ANÓN B ADARAKÍ
          Gyozedelmi Ének (P refatio)                                      Nakherkánk
A pap csendben imádkozza:

P. Valóban méltó és igazságos, hogy                         Arján é      ësdukabés     iév iráv
téged,    mindenható     Atya     mindig                    amenahortór putóv míshd ierghir
állhatatos    buzgósággal,     hódolattal                   bakanelóv paravorél ëzkéz, Háir
leborulva dicsoítsünk. Te fölfoghatatlan                    amenagál. Vor koyín anzënnelí iév
és együtt-teremto Igéddel elhárítottad                      arartchaghíts Panívët zanidzítsën
az átok akadályát. O népét egyházzá                         partzér ëzghërdjímën.Vor jorovúrt
alakította és a benned hívoket                              inkián        ariál       Zegheretsí
tulajdonoddá tette. És úgy tetszett                         sebhaganiáts ëzhavadatsiálës i kez.
neki, hogy a Szent Szuztol – rendelésed                     iév zënnelí pënutiámp ësd i Gussén
szerint – látható természetet véve                          dëndessutián hadjetsáv pënaghél i
magára, közöttünk lakozzék. És isteni                       mez. Iév norakórdz asdvadzabés
módon új muvet építve a földet éggé                         giardarabediál zerghírës ierghín
tette. Mert o, aki elott az angyali                         arár. Vássën zi vorúm vótchën
seregek, az istenség ragyogó és                             hanturjeín aratchí gal zëvartnótsën
megközelíthetetlen         fényességétol                    tchóghëk, zarhuriálk i pailagnatsáid
megrettenve nem tudták elviselni, hogy                      iév        hanmadúits            lussó
megálljanak, a mi üdvösségünkért                            asdvadzutiánët, ieriál aitbissít mart
emberré lett és megengedte nekünk,                          harákës        meró        përgutián,
hogy a mennyei karokkal együtt lelki                        shënorhiáts mez ënt iergnayínsën
éneket zengjünk.                                            barél ëzhokerén bárës.

                   Szent, S zent                                            S urp, S urp
K. Szent, szent, szent az erosség Ura, telve van            Surp, surp, surp, Der zorutiánts, li ién ierghínk
az ég és a föld a te dicsoségeddel: áldás a                 iév ierghír parók ko, orhnutiún i partzúnës.
magasságban! Áldott vagy, aki az Úr nevében                 Orhniál vor ieghír, iév kalóts iés anvámp

                                                       18
jössz, hozsanna a magasságban.                             Diárën; ovsanná i partzúnës.

Mialatt a közösség énekel, a keresztet vet az adományokra és kitárt karral csendben elmondja a
misekánont:

P. Szent, szent, szent vagy valóban é s                    Surp, surp, surp iés djëshmardabés
mindennél       szentebb,      és      ki                  iév amenassúrp. Iév ov vók
merészkedhetik      szavakba     foglalni                  bandzastsí povantaghél panív ëzkó i
irántunk való mérhetetlen jóságod                          mez     zanpáv     parekorovutiánët
kiáradását? Te már kezdettol fogva                         zermúnës. Vor iév antén isg i
törodtél a bunbeesett emberrel, és                         nakhnúmën zanghialën ënt merók,
számos módon vigasztalást nyújtottál                       zanazán     ieranagók      khënamiál
neki: a próféták, a törvényhozás, a                        ëspopetsér, markareiúk, orinátsën
papság és a jelképes tulok-áldozatok                       dëvtchutiamp, kahanaiutiamp, iev
által. Ezekben a végso napokban pedig,                     sdveragherb            ierëntchótsën
adósságaink     ítéletét  megszüntetve                     madutsmámp.      Isg     i   vardján
egyszülött Fiadat adtad nekünk, mint                       avúrtsës aissotsíg ëzpovantág isg
adóst és az adósságunk kiegyenlítését,                     ëzbardiáts      meróts        khëziál
mint áldozatot és fölkentet, mint                          ëztadagník, iedúr mez Zortít ko
bárányt és mennyei kenyeret, mint                          Miadzín, bardabán iév bárdës,
fopapot és áldozatot. Mert o maga az                       zenúmën iév odziál, kárën iév
ajándékozó és az, akit kiosztanak                          iergnavór háts, kahanaiabéd iév
közöttünk, mindig, elfogyhatatlanul.                       badarák. Vássën zi ínknët é
Mert valóban, és nem látszat szerint                       pashkhór iév núin ínknët pashkhi i
emberré lett, és összekeverés nélküli                      mitchí merúm míshd andzakhabés.
egységben testet öltött az Istenszülo és                   Vássën zi ieriál havasdiáv iév
Szent Szuz Máriától. Keresztülment az                      aránts tsënoríts mart, iév anshëpót
emberi természet minden szenvedésén                        miutiámp                marmnatsiál
buntol     mentesen      és     a     mi                   Hasdvadzadzín iév i súrp Gussén
üdvösségünkért önként vállalta a                           Mariamá,     djanabarhortiáts    ënt
keresztet.                                                 amenáin       guírës       martgayín
                                                           ghentsarúis aránts meráts, iév
                                                           hashkharhaghetsúits iév harítën
                                                           përgutián meró ieghiál gamáv i
                                                           khátchën.

       A z Utolsó Vacsora Emlékezete                              Hasdadutiún K horhërtó
A pap kezébe veszi az ostyát, keresztet vet rá, föltekint a keresztre és mondja:

P. A kenyeret szent, isteni, hallhatatlan                  Ariál ëzhátsën i surp, hasdvadzayín,
és teremtve-alkotó kezébe véve meg †                       hanmáh,           hanarád           iév
áldotta, hálát adott, megtörte, odaadta                    harartchakórdz tzérës iúr, orhniáts
kiválasztott szent és körülötte ülo                        † , kohatsáv, iepég, iéd iuróts ëndriál
tanítványainak, mondván:                                   surp iév pazmiál ashagherdátsën
                                                           asselóv:


                                                      19
Az ünnepi misében itt a diakónus tömjénez. A pap meghajolva ünnepélyesen énekli vagy mondja:

P. VEGYÉTEK ÉS EGYÉTEK. EZ AZ                            ARÉK GHERÉK, ÁIS É MARMÍN
ÉN TESTEM, MELY ÉRTETEK ÉS                               IM, VOR VÁSSËN TSÉR IÉV
SOKAKÉRT ADATIK A BUNÖK                                  PAZMÁTS     PASHKHÍ,    I
KIENGESZTELÉSÉRE           ÉS                            KAVUTIÚN IÉV I TOGHUTIÚN
BOCSÁNATÁRA.                                             MERATS.

K. Ámen.                                                 Amen.

A pap a tányérkára helyezi a szent Testet. Mélyen meghajol, fogja a kelyhet, keresztet vet rá és
mondja:

P. Ugyanígy, véve a kelyhet, meg †                       Nuinbés iév ëzpajághën ariál,
áldotta, hálát adott, ivott belole,                      orhniáts † , kohatsáv, eárp, iéd iuróts
odaadta kiválasztott, szent és körülötte                 ëndriál,      surp    iév      pazmiál
ülo tanítványainak, mondván:                             ashagherdátsën, asselóv:

P. VEGYÉTEK ÉS IGYATOK EBBOL                             ARPÉK ISMANÉ AMENEKIÁN,
MINDNYÁJAN, MERT EZ AZ ÉN                                AIS È ARIÚN IM NORÓ UKHDÍ,
VÉREM KELYHE, AZ ÚJ ÉS ÖRÖK                              VOR     HARAKËS  TZÉR  IÉV
SZÖVETSÉGÉ, AMELY ÉRTETEK ÉS                             PAZMÁTS HERANÍ, I KAVUTIÚN
SOKAKÉT KIONTATIK A BUNÖK                                IÉV I TORUTIÚN MERATS.
KIENGESZTELÉSÉRE          ÉS
BOCSÁNATÁRA.

K. Ámen.                                                 Amén.

            A Szentlélek Lehívása,
                                                                  Hishadág iév Nëvirúmën
           Megemlékezés és Hálaadás
Két kézzel kissé fölemeli az adományokat, keresztet ír le velük

P. És íme mi, Urunk, a te rendelésed                     Iév art mek, Der, ësd áissëm
szerint    bemutatva       Egyszülötted                  hërama-nadrutián harátch periál
üdvözíto testének és vérének ezen                        záis khorhúrt përgagán marmnó iév
titkát, megemlékezünk az o miérettünk                    arián miadzní ko, hishémk ëztorá
üdvösséget    teremto     szenvedésérol,                 vor vássën mer ëzpërgakórdz
életet fakasztó keresztre feszítésérol,                  eztchartcharánsën,   ëzghentanadú
háromnapos             eltemettetéséért,                 khatchelutiúnën,          zerekoriá
csodálatos    feltámadásáról,     isteni                 ëztarúmën, zeranelí harutiúnën,
mennybemenetelérol, jobbod felol való                    zasdvadzabés       hampartzúmën,
ülésérol, Atya, valljuk és áldjuk az o                   ëznësdélën ënt atchmé ko, Háir,
dicsoséges második eljövetelét.                          zahavór       iév      ëzparavoriál
                                                         ëzmiussankám              kalúsdën
                                                         khossdovanímk iév orhnémk.

                                                      20
Az adományokat felemelve mondja

P. És bemutatjuk neked a tiedet a                       Iév   ëzkúis   i   koiótsës kez
tieidbol, mindenért és mindenkiért.                     madutsanémk, ësd amenainí iév
                                                        harákës amenetsún.

A kórus énekelve válaszol:

K. Mindenben áldott vagy Urunk. Áldunk téged,           Hamenáini orhniál iés Der, orhnémk ëzkéz,
dicsoítünk téged, hálát adunk neked, könyörgünk         kovémk ëzkéz, kohanámk ëzkén, aratchémk
hozzád, Urunk, Istenünk.                                ëzkéz, Der Asdvádz mer.

A pap leteszi az adományokat és mélyen meghajolva, kitárt karral csendben mondja:

P. Valóban dicsoítünk téged, Urunk,                     Ëzkéz artarév, Der Asdvádz mer,
Istenünk, és mindenkor hálát adunk                      kovémk    iév ëzkén kohanámk
neked, amiért – méltatlanságunkat                       hanabáz. Vor zánts ararér ëzmeróv
nem tekintve – ilyen fölséges és                        anarjanutiámpës aisbissí ahavór iév
kimondhatatlan       titok    szolgálójává              anbadúm      khorhërtó     garketsér
tettél. Nem a mi jócselekedeteinkre                     ësbasavórës. Vótch harákës meró
való tekintettel, amibol semmink sincs                  intch parekordzutián horóts húj
és aminek mindenkor híjával vagyunk,                    tapúr iémk iév míshd unáin
hanem a te túláradó irgalmadban bízva                   këdanímk hanabáz. Áil i ko
bátorkodunk        közeledni      a     te              pazmazér      nerorutiúnët     tsáng
Egyszülötted, a mi Urunk, Jézus                         abaviniál           hamartsaghímk
Krisztus      testének     és     vérének               mertzenál i sbasavorutiún marmnó
szolgálatához, akit dicsoség, hatalom és                iév arián Miadzní ko Diárnët meró
tisztelet illet, most és mindenkor és                   iév përgtchít Hissussí Krisdossí.
örökkön örökké, ámen.                                   Vorúm vaielé párk, ishkhanutiún
                                                        iév badív, áijëm iév mishd iév
                                                        havidiánës havideníts; amén.
Ünnepi misén a diakónus az oltárhoz vonul és megtömjénezi az adományokat.
A pap három helyen megcsókolja az oltárasztalt és halkan mondja:

P. Leborulunk és esedezünk és kérünk                    Ierghír bakanémk iév aratchémk iév
téged, jóságos Istenünk, küldd el reánk                 khëntrémk i ken, parerár Asdvádz,
és    ezekre    az   elédbe   helyezett                 arakiá i mez iév haratchí ietiál
adományokra veled együtt örökkévaló                     hëndzáis                     háis,
és azonos lényegu Szentlelkedet,                        ëzmëshdëntchenavoraghíts ko iév
                                                        zeaghíts surp Hokít.

Keresztet vet a Szent Ostyára:

P. Aki által a kenyeret meg † áldva,                    Voróv ëzhátës orhniál † , marmín
valóban a mi Urunk és Megváltónk,                       djëshmardabés    arastsés  Diárën
Jézus Krisztus testévé teszed,                          meró    iév   përgtchín   Hissussí
                                                        Krisdossí.

                                                   21
D. Ámen.                                               Amén.

Keresztet vet a Szent Vérre és mondja:

P. És a kelyhet meg † áldva, valóban a mi Urunk        Iév ëzpajághës orhniál † , ariún ësdukabés
és Megváltónk, Jézus Krisztus vérévé teszed.           djëshmardabés arastsés Diárën meró iév
                                                       përgtchín Hissussí Krisdossí.

D. Ámen.                                               Amén.

A paténát a kehelyre helyezi, keresztet vet az ajándékokra és mondja:

P. Aki által a kenyeret és a bort meg †                Voróv ëzhátsës iév ëzkinís orhniál † ,
áldva, valóban a mi Urunk és                           marmín iév ariún djëshmardabés
Megváltónk, Jézus Krisztus testévé és                  arastsés Diárën meró iév përgtchín
vérévé teszed, átváltoztatván a te Szent               Hissussí Krisdossí, pokharghelóv
Lelkeddel:                                             Hokvóvët kov sërpóv.

D. Ámen.                                               Amén.

Az ajándékokat magasba emelve mondja vagy énekli:

P. Hogy legyen ez mindannyiunknak,                     Vorbészi ieritsí sa amenetsún mez
akik részesülünk belole, az ítélettol                  mertzetselótsës, hantadabardutiún,
való     megmenekülésre,       buneink                 i kavutiún iév i torutiún meráts.
kiengesztelésére és bocsánatára.

Miközben a közösség énekli,

K. Isten Lelke, aki a mennybol leszállván, kezünk      Hokí Asdudzó, vor ëzparagtsí ko ëzkhorhúrt
által beteljesíted a veled együtt dicsoítendonek a     itchiál i hergníts gadarés i tsérës mer;
titkát, az o vérének kiontása által könyörgünk         hermámp arián sora, aratchémk ëzkéz, hankó
hozzád: adj nyugalmat elhunytjaink lelkének.           ëzhokís mer nëntchetselótsën.

a pap halkan imádkozza:

P. Ez által ajándékozd a szeretetet, az                Sováv        shënorhiá         ëzsér,
állhatatosságot és az óhajtott békét az                ëzhasdadutiún       iév      zërtzalí
egész világnak, a szent Egyháznak,                     ëzkhararutiún amenáin ashkharhí,
valamennyi      igazhitu    püspöknek,                 sërpó iegheretsvó iév amenáin
papnak,      szerpapnak,     a     világ               urapár iebisgobossáts, kahanaíts,
királyainak,    az   uralkodóknak,     a               sargavakáts, takavoráts ashkharhí,
népeknek, az utazóknak és hajózóknak,                  ishkhanáts,              jorovërtóts,
a foglyoknak, a veszélyben forgóknak, a                janabarhortelóts, navelóts, gabelóts,
dolgozóknak,      azoknak,    akik     a               vëdankelóts, ashkhadelóts iév vork i
hitetlenekkel harcban állnak.                          baderazmúnës parparossáts.

Ez által add meg a kedvezo idojárást is,               Sováv    iév    otóts     shënorhiá
a mezék termékenységét és a különbözo                  ëzparekhar-nutiún     iév    antóts
betegségekben szenvedoknek a mielobbi                  ëzbëdraperutiún, iév akhdatselóts i
                                                     22
gyógyulást.                                          besbés        tsávës,            putabés
                                                     zarortchutiún.

Ez által nyugtasd meg mind a                          Sováv      hankó       zamenesián
Krisztusban      ezelott    elhunytakat:             haratchakúin       i        Krisdós
osatyákat, pátriárkákat, prófétákat,                 ëznëntchetsiálsën,   ëznakhahárës,
apostolokat, hitvallókat, püspököket,                ëzhairabédës,          ëzmarkarés,
papokat, szerpapokat, mindazokat,                    zarakiálës,             ëzvëgaiálës,
akik fogadalommal tartoznak szent                    zebisgobossúnës,         zeristúnës,
Egyházadhoz,      és     mindazokat   a              ëzsargavakúnës iév ëzpnav úkhd
világiakat, férfiakat és noket, akik a               iegheretsvó    kum     sërpó,    iév
hitben hunytak el.                                   zamenessián vork hashkharhagán
                                                     garké zárës iév ëzganáis havadóv
                                                     vakhdjaniálës.

A pap énekelve vagy mondva folytatja:

P. Ez által jöjj el hozzánk, is jóságos              Ënt vórës iév mez áits arastsés,
Istenünk, könyörgünk!                                parerár Asdvádz, aratchémk.

K. Emlékezzél meg Uram és irgalmazz!                 Hishiá Der iév vorormiá.

P. Az Istenszülo Szentséges Szuz                     Advzadzadznín       sërpó    Gussín
Máriáról, Keresztelo Szent Jánosról,                 Mariamú         iév       Hovhannú
Szent István elso vértanúról, Világosító             Mëghërdtchín,           Ësdepanossí
Szent Gergely atyánkról és az összes                 nakhavëgayín, iév amenáin sërpóts,
szentekrol történjék megemlékezés                    ieritsí hishadág i surp badarákës
ebben a szent áldozatban.                            aratchémk.

K. Emlékezzél meg Uram és irgalmazz!                 Hishiá Der iév vorormiá.

Ünnepi liturgiában:

D. A szent apostolokról, prófétákról,                Arakelóts       sërpóts,        markareíts,
vértanúkról, tanítókról, az összes szent             vartabedáts, mardirossáts iev amenáin
püspökrol, pátriárkáról, papokról, igazhitu          haira-bedáts     sërpóts,     arakelakórdz
diakónusokról és minden szentekrol történjék         iebisgobossáts,     ieritsánts,    urrapár
megemlékezés ebben a szent áldozatban,               sargavakáts, iév amenáin sërpóts, ieritsí
könyörgünk.                                          hishadág i súrp badarákës aratchémk.

K. Emlékezzél meg Uram és irgalmazz!                 Hishiá, Der, iév vorormiá.

D. Krisztus áldott, dicsoített és magasztalt,        Orhniál, koviál iév paravoriál, hërashalí
csodálatos isteni feltámadását (vagy az              iév asdvadzazárt ierguír bakanémk.
ünnepelt eseményt) leborulva imádjuk.

K. Dicsoség Uram a te feltámadásodnak                Park Harutián ko, Der.
uralmadnak (vagy az ünnepelt eseménynek).

D.   Az     összes    hívekrol,   férfiakról   és    Ënt hanúr amenáin havadatselóts, aránts
                                                    23
asszonyokról, öregekrol és fiatalokról, és       iév ganánts, dzeróts iév dëraióts, iév
valamennyiünkrol, akik bármely korban            amenáin tchapú hasaghí havadóv iév
szentségben hunytak el Krisztusban, történjék    sërputiámp i Krisdós nëntchetselóts ieritsí
megemlékezés ebben a szent áldozatban,           hishadág i súrp badarákës aratchémk.
könyörögjünk.

K. Emlékezzél meg Uram és irgalmazz!             Hishiá, Der, iév vorormiá.

Eközben a pap csendben imádkozza:

P. Emlékezzél meg Uram, és irgalmazz,            Hishiá Der iév vorormiá iév orhniá
és álld meg a te szent, katolikus és             ëzsúrp gaturighé iév arakelagán
apostoli      egyházadat,     amelyet            iegheretsí  ko,    zor  përghetsér
megváltottál     Egyszülötted   drága            badvagán ariámp Miadzní ko, iév
vérével, és megmentetted a szent                 azadetsér    khatchívën     sërpóv,
kereszttel:      ajándékozd      neki            shënorhiá       sëma      zanshárj
rendíthetetlen békességedet .                    ëzkhararutiún.

Emlékezzél meg Uram és irgalmazz, és             Hishiá Der iév vorormiá iév orhniá
álld meg az összes igazhitu püspököt,            zamenáin urrapár iebisgobossúnës,
akik igaz tanításukkal foglalják össze           vórk     urír      vartabedutiámp
közöttünk az igazság Igéjét.                     hamarodén     i    mez    ëzpánën
.                                                djëshmardutián.

P. És még inkább tartsd meg nekünk               Iévës       aravél      ëzsërpazán
szentséges atyánkat, N.N. pápát, és              kahanaiabédën mer ëzDér áis anún,
boldog N.N. pátriárkánkat, N.N.                  iév Badriárkën mer ëzDér áis anún,
érsekünket, N.N. püspökünket hosszú              shënorhestsés mez ënt iergaín
ideig és igaz tanításban.                        avúrës urír vartabedutiám.

Mialatt a diakónus énekli vagy mondja:

D. Hálát és dicséretet mondunk neked Urunk,      Kohutiún iév parapanutiún madutsanémk
Istenünk e szent és hallhatatlan áldozatért,     kez Der Asdvádz mer, vássën surp iév
mely ezen a szent oltáron van, amiért te azt     anmáh badarakís vor i verá sërpó
életünk megszentelésére ajándékoztad. Ez         seranúis. Zi ëzsá mez i sërputiún
által nyújts szeretetet, állhatatosságot és      ghentanutián barkevestsés.
óhajtott békét az egész világnak, a szent        Sováv shënorhiá ëzsér, ëzhasdadutiún, iév
Egyháznak és minden igazhitu püspöknek.          zërtzalí ëzkhararutiún amenáin ashkharhí
Mindenekelott oszentsége N.N. pápánknak,         sërpó iegheretsvó, iév amenáin urrapár
N.N. pátriárkánknak, N.N. érsekünknek /          iebisgobossáts. Iévës aravél sërpazán
püspökünknek/ foapátunknak és ennek a            Babín meró Diárën Diárën (áis anún)
papnak, aki ezt az áldozatot bemutatja.          kahanaiabéd, iév kerertchaníg Badriarkín
Ugyanígy imádkozunk a keresztény királyok        meró Diárën Diárën (áis anún)
és jámbor fejedelmek hatalmáért és               Gatorighosi, iév kahanaiýs            vor
gyozelméért. Imádkozzunk és könyörögjünk az      ëzbadarákës madutsané. Iév vássën
elhunytak lelkeiért is, elsosorban meghalt       zorutián     iév  hartutián    takavoráts
fopapjainkért, a szent Egyház építoiért, és      krisdoneíts,       iév      ishkhanátsën
azokért, akik védelme alatt pihennek. Kérjünk    parebashdíts.       Aratchestsúk      iév
                                                24
szabadulást a fogságban lévo testvéreinknek,     khëntrestsúk iév vássën hokvótsën
és kegyelmet a jelenlevo népnek, hogy            hankutselóts.    Iévës   aravél    vássën
történjék róluk is megemlékezés ebben a szent    hankutsiál rapunabedátsën meróts, iév
áldozatban.                                      shinoráts surp iegheretsvúis, iév vórk ënt
                                                 hovaniáv sorín ién hankutsiál. Azadutiún
                                                 ierpárts meróts kerelóts, iév shënor
                                                 aratchigá jorovërtiáns. Hankísd havadóv
                                                 iév sërpu-iámp i Krisdós gadarelótsën.
                                                 Ieritsí hishadág i surp badarákës
                                                 aratchémk.

a pap csendben imádkozza:

P. Emlékezzél meg Uram és irgalmazz,             Hishiá Der iév vorormiá, iév orhniá
és álld meg az elotted lévo híveket és           ëzkó aratchí gatsiál jorovúrtës, iév
azt, aki ezt az áldozatot bemutatja.             ëzbad arakís    madutsórës,      iév
                                                 barkeviá sotsá ëzbidúissën iév
                                                 zokdagárssën.

Emlékezzél meg Uram és irgalmazz, és             Hishiá Der iév vorormiá, iév orhniá
álld meg azokat, akik fogadalmat tettek          zukhdavórës iév ëzbëdraperítchës
és     akik      szent       Egyházadért         iegh-eretsvó ko sërpó, iév vork
eredményesen              munkálkodnak,          hishén zarkádës vorormadzutiámp,
valamint    azokat,      akik    irgalmas        iév hadó notsá ëzbárdës notsá ësd
cselekedettel     megemlékeznek         a        ëntapúis aradutián ko, hariura-
szegényekrol, és engedd el – beloled             badíg asd iév i hantertzelúmët.
fakadó bokezuséggel – tartozásukat
százszorosan        itt,      és       az
örökkévalóságban.

Emlékezzél meg Uram és irgalmazz, és             Hishiá Der iév vorormiá, iév këtá i
légy kegyes az elhunytak lelke iránt.            hokís     hankutselótsën,     hankó
Adj nekik nyugalmat és világosságot, és          ëznossín,   iév    lussavoriá   iév
sorold be oket szentjeid közé mennyei            tassavoriá    ënt     súrpës     ko
országodba, és tedd oket méltóvá                 harkaiutiánët iergníts, iév arjaní
irgalmasságodra.                                 ará vorormutián kum.

Emlékezzél meg Uram azokról is, akik             Hishiá Der iév zainossíg vórk
imáinkba ajánlották magukat, élokrol             hantznetsín     mez     hishadaghél
és megholtakról, irányítsd akaratuk              harótës,       ëzghentanís       iév
kéréseit és a mieinket is az igaz és             ëzhankutsiálës; garavariá ëzgámës
üdvösségtejes úton. És add meg                   haits-mánts notsá iév ëzmérës ënt
mindannyiunknak a te el nem múló,                urrórtën iév vor lin é përgutiámp.
boldogító jóságodat. És gondolatainkat           Iév vartzadriá poloretsúnts zanánts
megtisztítva     alakíts    bennünket            iév zeraneli parutiunsët; iev zëdial
templomokká a te Egyszülötted, a mi              ëzkhorhurtës mer, dadjararatsó
Urunk Jézus Krisztus testének és                 hëntuna-gutiún marmnó iév arián
vérének befogadására. Vele együtt illet          Miadzní ko diárën meró iév

                                                25
téged, mindenható Atya, életet adó és           përgtchín Hissussí Krisdossí. Ënt
szabadító Szentlelkeddel együtt a               vorúm kez Hor amenagalí, hantértz
dicsoség, hatalom és tisztelet, most és         ghentanarár iév azadítch surp
mindenkor és örökkön örökké. Ámen.              Hokvóvët vaielé park, ishkhanutiún
                                                iév badív; áijëm iév mishd iév
                                                havidiánës havideníts; amén.

K. Mindenben, mindenkiért.                      Ësd amenainí iév harákës amenestsún.

               SZ ENTÁLDOZÁS                                HARORTUTIÚN
                   M iatyánk                               A rotk Derunagán
A pap hangosan mondja vagy énekli:

P. És add meg nekünk, hogy bátran               Iév dur mez hamartzagatzáin
nyissuk szólásra ajkunkat és mennyei            parparóv panál ëzperánës mer,
Atyának szólítsunk téged, zengedezve            gartál ëzkéz, iergnavórët Háir,
és mondva:                                      ierkél iév assél.

K. Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy,            Háir mer vor herghínës iés, surp ieritsí anún
szenteltessék meg a te neved, jöjjön el a te    ko; ieghestsé arkaiutiún ko; ieritsín gámk ko,
országod, legyen meg a te akaratod, amint a     vorbés herghínës iév hergrí.
mennyben, úgy a földön is.

Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma, és    Ëzháts mer hanabazórt dur mez aissór; iév tor
bocsásd meg a mi vétkeinket, miképpen mi is     mez ëzbardís mer, vorbés iév mek torúmk
megbocsátunk az ellenünk vétkezoknek, és ne     meróts bardabanáts; iév mi danír ëzméz i
vígy minket a kísértésbe, de szabadíts meg a    portzutiún; áil përghiá ëzméz i tcharé.
gonosztól.


Ezalatt a pap halkan imádkozza:

P. Uraknak Ura, Isteneknek Istene,              Der deránts, Asdvádz asdudzóts,
örök király,    minden teremtmény               takavór     havidenagán,     ararítch
teremtoje, a mi Urunk, Jézus Krisztus           amenáin araradzóts, Háir Diárën
Atyja: ne vígy minket a kísértésbe, de          meró Hissussí Krisdossí, mi dar
szabadíts meg a gonosztól és védj meg a         ëzméz i portzutiún áil përghiá i
kísértéstol.                                    tcharé iév abretsó i portzutené.

A pap hangosan mondja vagy énekli

P. Mert tiéd az ország, a hatalom és a          Zi ko é arkaiutiún iév zorutiún iév
dicsoség, mindörökké. Ámen.                     park havidiánës, amén.

Békesség † mindnyájatoknak.                     Khararutiún † amenetsún.


                                               26
K. És a te lelkeddel.                                   Iév ënt hokvúit kum.

D. Boruljunk le Isten elott.                            Asdudzó ierghërbakestsúk.

K. Elotted Urunk.                                       Aratchí ko Der.

P. Szentlélek, aki az élet forrása és az                Vor arpíurët iés ghenáts iév
irgalom eredete vagy, irgalmazz ennek                   përkhúmën vorormutián, Hokít
a népnek, amely alázattal leborul                       surp, vorormiá jorovërtiánës, vork
istenséged elott. Orizd meg épségben,                   khonarhiál      ierghír    bakanén
vésd be lelkébe azt, amit testével                      Asdvadzutiánët ko. Bahiá ëzsossá
kifejez, hogy örökségül nyerje el örök                  ampórtchës. Dëbavoriá hokvótch
javaidat.                                               sotsá ëztsév marmnó tsutsaghí ar i
                                                        jarankutiún      iév     i   vidjág
                                                        hantertzelótsët pariáts.

                    Úrfelmutatás                                          Veratsúmën
P. Krisztus Jézus, a mi Urunk által,                    Krisdossív    Hissussív   Derámp
akivel együtt illet téged Szentlélek, és a              meróv, ënt vorúm kez Hokvúit sërpó
mindenható Atyát a dicsoség, a hatalom                  iév Hor amenagalí, vaielé park,
és a tisztelet, most és mindenkor, és                   ishkhanutiún iév badív, áijëm iév
örökkön örökké. Ámen.                                   míshd iév havidiánës havideníts;
                                                        amén.

D. Figyeljetek!                                         Broskhumé.

A pap a Szentostyát magasba emelve hangosan mondja vagy énekli:

P. Szentség a szenteknek.                               I sërputiúm sërpóts.

K. Jézus Krisztus az egyetlen szent, az egyetlen        Miáin surp, miáin Der, Hissús Krisdós, i párës
Úr, az Atyaisten dicsoségében. Ámen.                    Asdudzó Hor; amén.

P. Áldott az Atya, szent és igaz Isten.                 Orhniál   Háir          surp       Asdvádz
                                                        djëshmaríd.

K. Ámen.                                                Amén.

P. Áldott a Fiú, szent és igaz Isten.                   Orhniál   Vortít         surp      Asdvádz
                                                        djëshmaríd.

K. Ámen.                                                Amén

P. Áldott a Lélek, szent és igaz Isten.                 Orhniál   Hokít          surp      Asdvádz
                                                        djëshmaríd.

K. Ámen.                                                Amén.


                                                   27
A pap a paténára helyezi a szent Testet. Magasba emeli a szent Vért és hangosan mondja vagy énekli:

P. Áldás és dicsoség az Atyának é s a                  Orhnutiún iév park Hor iév Vortvó
Fiúnak és a Szentléleknek, most és                     iév Hokvúin Sërpó; áijëm iév míshd
mindenkor és örökkön örökké. Ámen.                     iév havidiánës havideníts; amén.

Mialatt a közösség énekel,

K. Valóban szent az Atya, szent a Fiú, szent a         Amén. Háir surp, Vortít surp, Hokít sur.
Lélek. Áldás és dicsoség az Atyának és a Fiúnak        Orhnutiún iév párk Hor iév Vortvó iév sërpó
és a Szentléleknek, most és mindenkor és örökkön       Hokvuín, áijëm iév míshd iév havidiánës
örökké. Ámen.                                          havideníts; amén.

a pap csendben imádkozik:

P. Tekints le Urunk, Jézus Krisztus a                  P. Naiáts Der mer Hissús Krisdós,
mennybol, szentségedbol és királyi                     hergníts i sërputené kummé iév
dicsoség trónusáról. Jöjj el: szentelj meg             hatoró paráts takavorutián ko. Iég i
és üdvözíts minket, te, aki az Atyával                 sërpél iév ghetsutsanél ëzméz, vor
együtt trónolsz és itt áldozatul adod                  ënt Hor nësdís iév asd badarakís.
magad. Tégy méltóvá arra, hogy adj                     Arjaní ará dal mez hanarád
nekünk szeplotelen testedbol és drága                  marmnó kummé iév i badvagán
véredbol, és kezünk által az egész                     harené, iév i tsérës mer amenáin
népnek.                                                jorovërtiánës.

Belemártva a szent Ostyát a szent Vérbe, csendesen imádkozik:

Urunk, Istenünk, aki egyszülött Fiad                   Der Asdvádz mer, vor gotchetsér
nevérol keresztényeknek neveztettél                    ëzméz, hanún miadzní Vortvó ko
minket, és méltóvá tettél a lelki hatású               krisdoniáis, iév shënorhetsér mez
kútban buneink bocsánatára való                        mëghërdutiún hokevór avazanávën i
megkeresztelkedésre, és méltóvá tettél                 torutiún meráts, iév arjaní ararér
arra,    hogy     magunkhoz       vegyük               ëzmez harortél surp marmnó iév
Egyszülötted szent testét és vérét: most               arián Miadzní ko. Iév áijëm
is esedezünk hozzád, Urunk. Tégy                       aratchémk ëzkéz, Der, ará ëzméz
méltóvá, hogy újra magunkhoz vegyük                    arjaní ëntunél ëzsurp khorhúrtës
ezt a szent titkot buneink bocsánatára,                záis mez i meráts torutiún. Iév
és hálaadással dicsoítsünk téged a                     kohutiámp paravorél ëzkéz ënt
Fiúval és a Szentlélekkel együtt, most                 Vortvó iév ënt surp Hokvúit; áijëm
és mindenkor, és örökkön örökké.                       iév mishd iév havidiánës havideníts;
Ámen.                                                  amén.

                 S zentáldozásra                                Hëravér Harortutián
A pap a szent színekkel a hívek felé fordulva áldást ad és hangosan mondja vagy énekli:

P. A mi Urunk és Megváltónk, Jézus                     I surp, i surp badvagán marmnó iév
Krisztus szent, szent, drága testét és                 harené Diárën meró iév përgtchín

                                                    28
vérét tiszta szívvel vegyük magunkhoz,                    Hissussí Krisdossí djashaghestsúk
aki leszállt a mennybol és közöttünk                      sërputiámp, vor itchiál i hergníts,
szétosztja magát. Ez az élet, a remény,                   pashkhi i mitchí merúm. Sa é
a feltámadás, a bunök kiengesztelése és                   ghiánk, húis, harutiún, kavutiún iév
bocsánata. Zsoltárt zengjetek a mi                        torutiún meráts. Sarmós assatsék
Urunknak,       Istenünknek,     zsoltárt                 Diárën Asdudzó meró; sarmós
zengjetek a mi hallhatatlan mennyei                       assatsék iergnavór takavorís meró
királyunknak, aki a kerubok székére ül.                   anmahí,    vor    nësdí   i   gárës
                                                          kerovpeagánës.

D. Énekeljetek zsoltárokat az Úrnak, a mi                 Sarmós assatsék Diárën Asdudzó meró,
Istenünknek, ti kántorok és klerikusok, és                tëbírk, tzainív kartsrutiámp zérkës
kellemes hangon zengedezzetek lelki dalokat.              hokevórës. Zi sëmá vaielén sarmósk iév
Mert ot megilletik a zsoltárok és a                       orhnutiúnk, alelúk iév iérk hokevórk.
magasztalás, a lelki dalok és az alleluja.                Bashdoniáik hantértz ierkóv sarmós
Hívek, énekeljetek zsoltárokat, dalokkal                  assatsék, iév ëzDér herghínës orhnetsék.
magasztaljátok az Urat a mennyben.

Mialatt a közösség énekli,

K. Áldott legyen az Isten. A föláldozott Krisztust        Orhniál é Asdvádz. Krisdós badarakiál
kiosztják közöttünk, alleluja. Testét eledelül adja       pashkhí i mitchí merúm; aleluiá. Ëzmarmín iúr
nekünk, szent Vérével meghint bennünket, alleluja.        dá mez gheragúr; iév surp zariún iúr tsoré i
Ízleljétek és lássátok, mily édes az Úr, alleluja.        mez; aleluiá. Madík ar Der iév arék ëzlúis;
Magasztaljátok az Urat a magasságban, alleluja.           aleluiá. Djashaghetsék iév dessék zi kártsër é
Magasztaljátok az Urat a mennyországban,                  Der; aleluiá. Orhnetsék ëzDér herghínës;
alleluja. Magasztaljátok minden angyalai, alleluja.       aleluiá; orhnetsék ëzná i partsúns; aleluiá.
Magasztaljátok ot, hatalmasságai, alleluja.               Orhnetsék ëzná amenáin hëreshdághëk norá;
                                                          aleluiá; orhnetsék ëzná amenáin zorutiúnk
                                                          norá; aleluiá.

A pap megtörve a szent Ostyát letör belole egy kis darabot, miközben mondja:

P. Milyen áldást vagy milyen hálát                        Zór orhnutiún gam zor kohutiún i
mondjunk ezért a kenyérért és ezért a                     verá hatsís iév pajaghís assastsúk;
királyságért? Jézus, csak téged áldunk,                   áil, Hissús, ëzkéz miáin orhnémk
Atyáddal és a te Szent Lelkeddel                          hantértz Hárpët iév amenassúrp
együtt, most és mindenkor és örökkön                      Hokvovët; áijëm iév mishd iév
örökké. Ámen.                                             havidiánës havideníts; amén.

Vallom és hiszem, hogy te vagy                            Khosdovaním iév havadám zi tu iés
Krisztus, az Isten Fia, aki elvetted a                    Krisdós Vortí Asdudzó, vor partsér
világ buneit.                                             ëzmérës ashkharhí.

A kereszt jelét rajzolva a kis darabbal azt a kehelybe ejti, és mondja:

A Szentlélek † teljessége.                                Lërúmën Hokvúin † sërpó.
Ez után csendben az áldozás elotti imát mondja:


                                                        29
Szent Atya, aki Egyszülötted nevérol                Háir surp, vor anvanetsér ëzméz
neveztél      el     bennünket,       és            anvanagtsutiámp Miadzní ko, iév
megvilágosítottál a lelki hatású kút                lusavo-retsér        mëghërdutiámp
keresztségével, tégy méltóvá, hogy                  hokevór avazanín. Arjaní         ará
magunkhoz vegyük ezt a szent titkot                 ëntunél ëzsúrp khorhúrtës záis mez
buneink bocsánatára. Vésd belénk                    i meráts torutiún. Dëbavoriá i mez
Szentlelked kegyelmét, amint a szent                ëzshënórhës Hokvúit sërpó, vorbés i
apostolokba, akik ezzel táplálkoztak, és            surp arakiálsën, vork jashaghetsín
az egész világ megtisztítói lettek. És              iév ierén makrítchk         amenáin
most Urunk, jóságos Atyánk, tedd ezt                ashkharhi. Iév art, Der, Háir
az áldozást olyanná, amilyen módon                  parerár,     ëzharortutiúnës    záis
akkor este az apostolok magukhoz                    masnavoriá djashagmán ieregoyín
vették. Szabadíts meg minket buneink                asha-ghërdátsën, parnalóv ëzkhavár
sötétségébol,        ne         tekintsd            meráts      imóts.      Mi    hayír
méltatlanságunkat, és ne vond meg                   hanarjanutiúnës im, iév mi arkelúr
tolünk      Szentlelked      kegyelmét.             ëzshënórhës Hokvúit sërpó. Áil ësd
Határtalan             emberszeretettel             anpáv martassirutián ko, barkeviá
ajándékozd azt a bunök bocsánatára, a               ëzsá kavítch meráts, ludzítch
hibák eltörlésére, amint a mi Urunk,                hantsanáts. Vorbés khosdatsáv iév
Jézus Krisztus mondta és ígérte: aki                assáts Der mer Hissús Krisdós, te
eszi az én testemet és issza az én                  vor udé ëzmarmín im iév ëmbé
véremet, örökké él. Íme, add ezt                    zariún im, ghetstsé havidián. Art
nekünk kiengesztelésül, hogy akik                   ará ëzsá mez i kavutiún, zi vork
esznek és isznak belole, áldják és                  gheritsén iev arptsén i smané
dicsoítsék az Atyát, a Fiút és a                    hantsén zorhnutiún iév ëzpárës Hor
Szentlelket, most és mindenkor, és                  iév Vortvó iév Hokvúit serpó; áijëm
örökkön örökké. Ámen.                               iév mishd iév havidiánës havideníts;
                                                    amén.

                A Szentáldozás                                  Djashagúmën
Miközben megáldozik halkan ezt mondja:

P. Romolhatatlan tested               és   véred    Marmín ko anabagán litsí ínts i
legyen nekem az életre.                             ghiánës.

D. Ámen.                                            Amén.

P. És a te szent Véred legyen buneim                Iév surp ariún ko i kavutiún iév i
bocsánata és kiengesztelése.                        torutiún meráts.

D. Ámen.                                            Amén.

Ezután megáldoznak az oltárszolgák.
A diakónus hangosan mondja vagy énekli:
D. Istenfélelemmel és hittel közeledjetek, és       Ierghiurív iév havadóv harátch madík, iév
szentül áldozzatok. Mondjátok: vétkeztem            sërputiámp     harortetsarúk.   Assatsék,
                                                   30
Misekonyv
Misekonyv
Misekonyv
Misekonyv

More Related Content

Viewers also liked (20)

Alaric Compliance
Alaric ComplianceAlaric Compliance
Alaric Compliance
 
(Incompleto)acephali.conto.introdutorio
(Incompleto)acephali.conto.introdutorio(Incompleto)acephali.conto.introdutorio
(Incompleto)acephali.conto.introdutorio
 
Prince akhal
Prince akhalPrince akhal
Prince akhal
 
Casa design 2014
Casa design 2014Casa design 2014
Casa design 2014
 
Adonai ufal
Adonai ufalAdonai ufal
Adonai ufal
 
1860-6616-1-PB
1860-6616-1-PB1860-6616-1-PB
1860-6616-1-PB
 
Tirant
TirantTirant
Tirant
 
Lagoas
LagoasLagoas
Lagoas
 
Marxism vs. Pan Africanism: A Scholarly Debate
Marxism vs. Pan Africanism: A Scholarly DebateMarxism vs. Pan Africanism: A Scholarly Debate
Marxism vs. Pan Africanism: A Scholarly Debate
 
Progic Presentation
Progic PresentationProgic Presentation
Progic Presentation
 
Acalmar
AcalmarAcalmar
Acalmar
 
VOCÊ SABIA?
VOCÊ SABIA?VOCÊ SABIA?
VOCÊ SABIA?
 
Leptospirosis
LeptospirosisLeptospirosis
Leptospirosis
 
Encontros divinos Zacharia Sitchin
Encontros divinos   Zacharia SitchinEncontros divinos   Zacharia Sitchin
Encontros divinos Zacharia Sitchin
 
Gestão financeira g3 na 03
Gestão financeira g3 na 03Gestão financeira g3 na 03
Gestão financeira g3 na 03
 
8 (1)
8 (1)8 (1)
8 (1)
 
Bites Snake Spider
Bites Snake SpiderBites Snake Spider
Bites Snake Spider
 
Treball de tecnologia
Treball de tecnologiaTreball de tecnologia
Treball de tecnologia
 
Achernar
AchernarAchernar
Achernar
 
Adrenal disorder
Adrenal disorderAdrenal disorder
Adrenal disorder
 

Similar to Misekonyv

Keresztelés szertartás
Keresztelés szertartásKeresztelés szertartás
Keresztelés szertartásdbotond13
 
Biblia-újszövetség-apostoli levelek-pál apostol korintusiakhoz írott 2. levele
Biblia-újszövetség-apostoli levelek-pál apostol korintusiakhoz írott 2.  leveleBiblia-újszövetség-apostoli levelek-pál apostol korintusiakhoz írott 2.  levele
Biblia-újszövetség-apostoli levelek-pál apostol korintusiakhoz írott 2. leveleBővített Biblia
 
Biblia portfólió
Biblia portfólióBiblia portfólió
Biblia portfóliószfgbarcs
 
Negyven napos böjt 2015
Negyven napos böjt 2015Negyven napos böjt 2015
Negyven napos böjt 2015deeep33
 
Végidők antikrisztusi birodalma IV.
Végidők antikrisztusi birodalma IV.Végidők antikrisztusi birodalma IV.
Végidők antikrisztusi birodalma IV.Szarka János
 

Similar to Misekonyv (12)

Uram koszonom
Uram koszonomUram koszonom
Uram koszonom
 
Keresztelés szertartás
Keresztelés szertartásKeresztelés szertartás
Keresztelés szertartás
 
Biblia-újszövetség-apostoli levelek-pál apostol korintusiakhoz írott 2. levele
Biblia-újszövetség-apostoli levelek-pál apostol korintusiakhoz írott 2.  leveleBiblia-újszövetség-apostoli levelek-pál apostol korintusiakhoz írott 2.  levele
Biblia-újszövetség-apostoli levelek-pál apostol korintusiakhoz írott 2. levele
 
Biblia portfólió
Biblia portfólióBiblia portfólió
Biblia portfólió
 
Trianon
TrianonTrianon
Trianon
 
Negyven napos böjt 2015
Negyven napos böjt 2015Negyven napos böjt 2015
Negyven napos böjt 2015
 
Hala
HalaHala
Hala
 
hala
halahala
hala
 
Végidők antikrisztusi birodalma IV.
Végidők antikrisztusi birodalma IV.Végidők antikrisztusi birodalma IV.
Végidők antikrisztusi birodalma IV.
 
Új Remény 2011,01
Új Remény  2011,01Új Remény  2011,01
Új Remény 2011,01
 
Tanitvany 2009 2
Tanitvany 2009 2Tanitvany 2009 2
Tanitvany 2009 2
 
Tanitvany 2009 2
Tanitvany 2009 2Tanitvany 2009 2
Tanitvany 2009 2
 

More from Mircea Tivadar

More from Mircea Tivadar (20)

Ambasada Azerbaigean
Ambasada AzerbaigeanAmbasada Azerbaigean
Ambasada Azerbaigean
 
Sculptures de gaylord_ho-julia_zappa
Sculptures de gaylord_ho-julia_zappaSculptures de gaylord_ho-julia_zappa
Sculptures de gaylord_ho-julia_zappa
 
Papusi incredibile
Papusi incredibilePapusi incredibile
Papusi incredibile
 
Diaszpora21 2014 dec
Diaszpora21 2014 decDiaszpora21 2014 dec
Diaszpora21 2014 dec
 
Sergei prokudin gorskii
Sergei prokudin gorskiiSergei prokudin gorskii
Sergei prokudin gorskii
 
Supliment scã‚nteia
Supliment scã‚nteiaSupliment scã‚nteia
Supliment scã‚nteia
 
Afis text nou
Afis text nouAfis text nou
Afis text nou
 
Invitatie v3
Invitatie v3Invitatie v3
Invitatie v3
 
Afis v3
Afis v3Afis v3
Afis v3
 
Afis
AfisAfis
Afis
 
Invitatie
InvitatieInvitatie
Invitatie
 
Gyergyã³ tã¶rtã©nete
Gyergyã³ tã¶rtã©neteGyergyã³ tã¶rtã©nete
Gyergyã³ tã¶rtã©nete
 
Meghã­vã³ szeptember_20
Meghã­vã³  szeptember_20Meghã­vã³  szeptember_20
Meghã­vã³ szeptember_20
 
Veselie mare
Veselie mareVeselie mare
Veselie mare
 
1 une apocalypse-appele_islam11
1 une apocalypse-appele_islam111 une apocalypse-appele_islam11
1 une apocalypse-appele_islam11
 
1 une apocalypse-appele_islam11
1 une apocalypse-appele_islam111 une apocalypse-appele_islam11
1 une apocalypse-appele_islam11
 
Www.nicepps.ro 12702 great_old_bridges_hr
Www.nicepps.ro 12702 great_old_bridges_hrWww.nicepps.ro 12702 great_old_bridges_hr
Www.nicepps.ro 12702 great_old_bridges_hr
 
Pareimposibil
PareimposibilPareimposibil
Pareimposibil
 
Cainele prietenul meu
Cainele  prietenul meuCainele  prietenul meu
Cainele prietenul meu
 
Invitatie simpozion
Invitatie simpozionInvitatie simpozion
Invitatie simpozion
 

Misekonyv

  • 1. Örmény katolikus liturgia Szerkeszette: Dr. Puskás Attila, Magyari S. Zsolt
  • 2. B EVEZETO S Z ERTARTÁS B ADRASDUTIÚN A bevonulás alatt kórus énekli: K. Ó mély, megfoghatatlan, kezdet nélkül való Khorhúrt khorín, anhás, ahërghíspën, vor titok. Te ékesítetted föl mennyei dicsoségedet a zartaretsér ëzverín bedutiúnët, i harakásdën megközelíthetetlenség nászházává, anmadúits lussúin, kerabándz parók, ëztássën összehasonlíthatatlan gyönyöruséggel ruháztad föl hërerináts. Andjarahrásh zorutiámp ësderdzér az angyalok karait. Kimondhatatlanul csodás zAtám badghér diraghán, iév nazelí parók erovel teremtetted meg Ádámot, az Úr képmását, ëzkesdavoretsér i trárdën Atení, deri és pompázatos nagyszeruséggel díszítetted föl az pergranáts. Takavór iergnavór, zEgheretsí ko Éden kertjében, a boldogság helyén. Ó, mennyei anshárj bahiá, iév zerghërbakús anvánët kum Király, orizd erosen Egyházadat és orizd meg bahiá i khararutián. békében neved tiszteloit. LÉPCSOIMA A R VÓDS S ËRPÓ S ERANÚIN A pap az oltárhoz vonul, megáll az oltárral szemben, háttal a népnek, a lépcso alatt. Mellette felsorakoznak a diakónus és a ministránsok. A misét keresztvetéssel kezdi, ami innen azért hiányzik, mert a misét a zsolozsma elozte meg. P. A Szent Istenszüloért Urunk, fogadd Vássën Serpuhvó Asdvadzadznín, el esedezéseinket és üdvözíts minket. Der, ëngál zaratchánës mer iév ghetsó ëzméz. D. A Szent Istenszülot és az összes szenteket Súrp Zasdvadzadzínën iév zamenáin kérjük, legyenek szószólóink a mennyei súrpës parekhós arastsúk ar Háir i Atyánál, hogy kegyeskedjék irgalmazni és herghínës, zi gametsiál vorormestsí, iév jóságával üdvözíteni teremtményeit. këtatsiál ghetsustsé zararádzës iúr. Mindenható Urunk, Istenünk, üdvözíts minket Amenagál Der Asdvádz mer ghetsó iév és irgalmazz. vorormiá. P. Fogadd el Urunk könyörgésünket a Ëngál Der zaratchánës mer Szent Istenszülonek, egyszülött Fiad parekhosutiámp súrp szeplotelen szülojének közbenjárására, Asdvadzadznín anarád zënorí és az összes szentekének, valamint a miadzní vortvó ko; iév aratchanók mai ünnep alkalmából; hallgass meg amenáin sërpóts kótz, lur mez Der Urunk és irgalmazz. Bocsáss meg, iév vorormiá; neriá, kaviá, iév tór engesztelodj meg és engedd el ëzmérës mer. Arjanavoriá buneinket. Tégy méltóvá bennünket, kohutiámp paravorél ëzkéz ënt hogy hálaadással dicsoíthessünk Téged Vortvó iev ënt Súrp Hokvúit; áijëm a Fiúval és a Szentlélekkel egyetemben, iév mishd iév havidiánës havideníts; most és mindenkor és örökkön örökké. amén. Ámen. Meghajolva az oltárszolgák, majd a hívek felé fordulva elmondja a bunbánati imádságot: 2
  • 3. Megvallom Isten elott és a Szent Khosdovaním aratchí Asdudzó iév Istenszülo és az összes szentek elott, sërpuhvo Asdvadzadznín, iév valamint elottetek atyák és testvérek aratchí amenáin sërpótz, iév aratchí minden bunömet, amit elkövettem. tzér hárk iév ierpárk, zamenáin Mert vétkeztem gondolattal, szóval, mérës zor kordziál iém. Kanzí merá cselekedettel és minden bunnel, amit az khorhertóv, panív iév kordzóv, iév emberek elkövetnek: vétkeztem, amenáin merók, zor korzén martíg; vétkeztem. Kérlek benneteket, kérjetek merá, merá. Aratchém ëztséz, számomra Istentol bocsánatot. khëntretsék vássën im hAsduzó ëstorutiún. A jelenlévo legfobb egyházi személy, vagy a diakónus mondja: D. Irgalmazzon neked a mindenható Isten, és Vorormestsí kez Asdvádz hëzórën iév adja meg minden bunöd bocsánatát, torutiún shënorhestsé amenáin hantsanáts múltbeliekét és mostaniakét is, orizzen meg a kóts, antselúin iév aijmús, iév jövobeliektol, és erosítsen meg minden haratchagaién përghestsé ëzkéz, iév jócselekedetben és vezessen el az örök életre. hasdadestsé hamenáin kórdzës parís, iév hankustsé ëzkéz i hantertziál ghiánsën. Mindannyian keresztet vetnek. P. Ámen. Szabadítson meg benneteket † Amén. Azadestsé † iév ëztséz az emberszereto Isten, és engedje el martassérën Asdváz, iév tortsé minden hibátokat. Adjon idot a zamenáin hantsánës tzér. Datsé bunbánatra és a jó cselekvésre, jamanág abashkhareló iév kordzeló igazgassa a továbbiakban is életeteket ëzparís. Urrestsé iév zaratchigá a Szentlélek kegyelmével. O, aki ghiánës tzér shënorhók súrp hatalmas és irgalmas, és dicsoség neki Hokvúin, hëzórën iév vorormádzën, mindörökké. Ámen. iév nëmá párk havidiánës. Amén. D. Emlékezzél meg rólunk is az Isten Hishestchír iév ëzméz aratchí anmáh hallhatatlan Báránya elott. karínën Asduzó. P. Történjen rólatok megemlékezés az Hishiál litchík aratchí anmáh Isten hallhatatlan Báránya elott. karínën Asdudzó. A pap és az oltárszolgák visszafordulnak, majd a diakónussal felváltva imádkozza a 43 Zsoltárt: Isten oltárához járulok, Istenhez, aki Mëdíts aratchí seranó Asdudzó, ar megörvendezteti ifjúságomat. Asdvádz vor urákh arné ëzmangutiún ím. D. Ítélj meg engem Isten, és szolgáltass Tad ará íntz Asdzvádz, iév iráv ará íntz i nekem igazságot ítéletemben. tadasdaní imúm. 3
  • 4. P. A nem-szent nemzetségtol, a gonosz Hazké vor vótch é súrp, i martó és álnok embertol ments meg engem. meravoré nenkavoré përghiá zis. D. Te vagy Isten, én erosségem, miért feledtél Tu Asdvádz hëzorítch im iés, ëntér el engem? Miért járok szomorúan, amikor moratsár zis, ëntér dërdúm kënám iés i szorongat az ellenségem? nerél tëshnamvó imó? P. Küld el Uram, világosságodat és Arakiá Der ëzlúis ko iév igazságodat, hogy vezessenek és ësdjëshmardutiún ko; zi vigyenek fel engem a szent hegyre és a aratchnortestsén íntz iév hantsén te hajlékodba. zis i liárën súrp iév i hárghës ko. D. Isten oltárához járulok, Istenhez, aki Mëdits aratchí seranó Asdudzó, ar megörvendezteti ifjúságomat. Asdvádz vor urákh arné ëzmangutiún im. P. Áldva megvallak téged Isten, én Khosdován ieréts kez orhnutiámp Istenem. Asdvádz, Asdvádz im. D. Miért vagy tehát én lelkem szomorú? Art ënter dërdúm iés ántzën im, gam ëntér Bízzál az Istenben, valld meg ot: Isten az én khërovés zis? Hussá ar Asdvádz, orcám megszabadítója. khosdovaniá nëmá, përghítch ieressáts imóts Asdvádz é. Mindannyian keresztet vetnek. P. Dicsoség az Atyának † a és a Fiúnak Park Hor † iév Vortvó iév Hokvúin és a Szentléleknek. Sërpó. D. Most és mindenkor és örökkön örökké: Áijëm iév míshd iév havidiánës ámen. havideníts; amén. És újból békességért könyörögjünk az Úrhoz. Iév iévës khararutián ëzDer aratchestsúk. Áldjuk a mi Urunk, Jézus Krisztus Atyját, aki Orhnestsúk ëzHáir Diárën meró Hissussí méltóvá tett minket arra, hogy a dicsosítés Krisdossí, vor arjaní arár ëzmez gal i helyén álljunk és lelki éneket zengjünk. dervótch parapanutián, iév ierkél zérkës Mindenható Urunk és Istenünk, üdvözíts hokevórës. Amenagál Der Asdvádz mer, minket és irgalmazz. ghetsó iév vorormiá. A pap felvonul az oltárhoz, hangosan mondja vagy énekli: P. A szentség hajlékába és a dicsoítés I harghí sërputián iév i dervótch helyén, az angyalok lakában és az parapanutián, hëreshdagáts emberek megtisztulásának helyén, az pënagaranís iév martgán kavaranís, Isten által elfogadott és megdicsoült aratchí asdvadzëngál súrp szent jel és e szent oltár elott nëshanátsës iév súrp seranúis; meghajolva, félelemmel eltelve khornarhiál ierghiurív ierghír leborulunk, a te szent, csodálatos és bakanémk, ëzsúrp, ëzhërashalí iév gyozedelmes feltámadásodat (vagy az ëzhartór orhnémk iév paravorémk. ünnepnek megfelelo eseményt) 4
  • 5. És neked mondunk áldást és dicséretet Iév kez ma-dutsanémk zorhnutiún az Atyával és a Szentlélekkel iév ëzpárës ënt Hor iév ënt Hokvúit egyetemben, most és mindenkor és Sërpó; áijëm iév míshd iév örökkön örökké. Ámen. havidiánës havidenísts. Amén. A DOMÁNYOK ELOKÉSZÍTÉSE A RACIATRUTIUN A kórus egy felajánlási éneket énekel. Eközben a pap csendben végzi az adományok elokészítését. A paténát felemelve halkan mondja: P. A mi Urunk, Jézus Krisztus emléke. Hishadág Diárën meró Hissussí Krisdossí. A bort a kehelybe öntve halkan mondja: P. A mi Urunk és Üdvözítonk, Jézus Harákës hishadaghí Krisztus üdvöt hozó megtestesülésének përgakórdzdënorenutián Diárën emlékezetére. meró iév përgtchín Hissussí Krisdossí. Befedi a kehelyre helyezett paténát, keresztet vet rá, felemeli, halkan mondja Aranyszájú Szent János imáját P. Isten, mi Istenünk, aki a mennyei Asdvádz, Asdvádz mér, vor kenyeret, a mi Urunk, Jézus Krisztust, zergnavór hatsët, ëzDér mer Hissús az egész világ eledelét elküldted, mint Krisdós, ëzgheragúrët amenáin üdvözítot, megváltót és jótevot, hogy ashkharhi araketsér përghítch iév megáldjon és megszenteljen bennünket: ghetsutsitch iév parerár, orhnél iév magad, Urunk, álld meg most is ezeket sërpél ëzméz. Inknín tu Der orhniá az elédbe helyezett adományokat. iév áijëm zaratchatrutiúnës zais. Fogadd ezeket mennyei asztalodra. Ëngal ëzsá hergnayín ko seránët. Emlékezzél meg mint jóságos és Hishiá vorbés parerár iév martassér emberszereto, a felajánlókról és ëzmadutsórës iév vássën voróts azokról, akikért felajánljuk. És orizz madutsaní. Iév ëzméz antadabard meg minket elítéltetés nélkül isteni bahiá i kahanaiakordzutiún titkaid papi szolgálatában. Mert szent asdvadzayín khorhërtóts kots. Zi és dicsoség a te dicsoséged mindennél surp iév paravór é amenabadív tiszteletreméltóbb fönsége, Atya, Fiú és medzvaieltchutiún parátsët Hor iév Szentlélek, most és mindenkor és Vortvó, iév Hokvúit sërpó, áijëm iév örökkön örökké. Ámen. mishd iév havidiánës havideníts. Amén. 5
  • 6. TÖMJÉNEZÉS K HËNGARGUTIUN Ünnepi misén a pap megtömjénezi az oltárt, az adományokat, a segédjeit, akik keresztet vetnek. (Nagyböjtben nincs tömjénezés). A kórus itt egy ünnepnek megfelelo éneket énekel. A Z I GE LITURGIÁJA I ERAKHAITS B ADARAK B EVEZETO ÉNEK J AMAMUD Megkezdodött a Szent Áldozat. Mindannyian keresztet vetnek. A pap hangosan mondja vagy énekli: P. Áldott az Atya † és a Fiú és a Orhniál takavorutiúnën Hor † iév Szentlélek országa, most és mindenkor Vortvó iév Hokvúin Sërpó; áijëm iév és örökkön örökké. Ámen. míshd iév havidiánës havideníts; amén. A diakónus az oltár felé fordulva elénekli a bevezeto éneket (Antifona). D. Egyszülött, halhatatlan isteni Ige, aki a mi Miadzín Vortí iév Pánët Asdvádz, iév üdvösségünkért megtestesültél a mindenkoron anmáh eutiún; vor hántsën arér szeplotelen Szuz Máriától, de istenségedben marmnanál i sërpuhvó Asdvadzadznén iév nem szenvedtél kárt. Emberré lettél és i mishd gussén; anpopokhelít márt ieriál keresztre feszítettek. Krisztusunk, haláloddal khatchetsár krisdós Asdvádz, mahvámp legyozted a halált. Te aki egy személy vagy az ëzmáh go-khetsér; mínët i sërpó isteni háromságban, akit dicsoítünk az Ierrortutenén paravoraghíts ënt Hor iév Atyával és a Szentlélekkel együtt, ments meg ënt sërpó Hokvúin, ghetsó ëzméz. minket. És újra békességért könyörögjünk az Úrhoz, Iév iévës khararutián ëzDér aratchestsúk; fogadj el, ment meg és irgalmazz nekünk. ëngál, ghetsó iév vorormiá. K ÖNYÖRGÉS A ROTK A pap keresztet vet. P. Áldás és dicsoség az Atyának † és a Orhnutiún iév park Hor † iév Vortvó Fiúnak és a Szentléleknek, most és iév Hokvúin Sërpó áijëm iév míshd mindörökkön örökké. Ámen. iév havidiánës havideníts; amén. A hívek felé fordulva áldást ad. Mindannyian keresztet vetnek. P. Békesség † mindnyájatokkal. Khararutiún † amenetsún. K. És a te lelkeddel. Iév ënt hokvúit kum. D. Boruljunk le Isten elott. Asdudzó ierghërbakestsúk. 6
  • 7. K. Elotted Urunk. Aratchí ko der. A pap kitárt karral hangosan mondja: P. Urunk, Istenünk, akinek hatalma Der Asdvádz mer, voró garorutiúnët kifürkészhetetlen és dicsosége ankënín é iév párkët anhassanelí, felfoghatatlan, akinek irgalma voró vorormutiúnët antcháp é iév mérhetetlen és jósága kimeríthetetlen: këtutiúnët anpáv. Tu ësd tekints határtalan emberszereteteddel martassirutián kum naiá i népedre és erre a szent templomra. jorovúrtës ko iév i dadjárës háis Áraszd ki boségesen irgalmadat és súrp. Iév ará ënt mez iév ënt jóságodat reánk és mindazokra, akik arotaghítsës mer aradabés velünk együtt könyörögnek. Mert téged zorormutiún ko iév ëzkëtutiún. Zi illet a dicsoség, hatalom és tisztelet, kez vaielé párk, ishkhanutiún iév most és mindenkor és örökkön örökké. badív, áijëm iév míshd iév Ámen. havidiánës havideníts; amén. HIMNUSZ DJASSU S HARAGAN A kórus a magnificatot vagy egy más Mária-éneket énekel. A pap ezalatt kitárt karral halkan imádkozza: P. Aki mindannyiunkat erre a közös és Vór hassaragáts záis iév miatzáin egybehangzó imádáságra tanítottál és mez amenetsún ussutsér arotél, iév megígérted, hogy ha ketten vagy zërgúts iév zeríts miatzainelóts hárman egyetértenek a te nevedben, hanún ko ëzkhëntërvádzës barkevél megadod, amit körnek; teljesítsd most khosdatsár. Tu iév áijëm ëzdzaraíts is – javunkra – szolgáid kéréseit. kots ëzkhëntërvádzës ar i hokúdën Ajándékozd nekik mostantól kezdve a gadariá, shënorhelóv háissëm te örök igazságod ismeretét és a havidenís ëzkidutiún kúmët túlvilágon add meg nekik az örök életet. djëshmardutián, iév i hantertziálsën Mert jóságos és emberszereto Isten ëzghiánsën havidenagánës vagy, és téged illet a dicsoség, hatalom barkevelóv. Zi parerár iév martassér és tisztelet, most és mindenkor és iés Asdvádz, iév kez vaielé park, örökkön örökké. Ámen. ishkhanutiún iév badív, áijëm iév mishd iév havidiánës havideníts; amén. Urunk, Istenünk, aki a mennyben az Dér Asdvádz mér, vor garketsér angyalok és foangyalok karait és herghínës ëztássës iév seregeit a te szolgálatodra rendelted, ëzzinvorutiúnës hëreshdagáts iév add, hogy a szent angyalok is kísérjék hëreshdagabedáts i sbassavorutiún bevonulásunkat és velük együtt paráts kots. Ará áijëm ënt múdës szolgáljunk neked, és a te jóságodat mer mëdanél iév sërpóts velük együtt dicsoítsük. hëreshdagáts, iév linél bashdonaghíts mez iév 7
  • 8. parapanaghíts kúmët parerarutián. I EREKSËRPIAN I EV TRISAGHION - HÁROMSZORSZENT TAPÓR S URP A VEDARANÁV Megkezdodött a kis bemenet az Evangéliumos könyvvel, amit néhány jelenlévo csókkal illet. A pap áldást az Evangéliummal, majd hangosan mondja vagy énekli: P. Mert tiéd a hatalom, az ero és a Zi ko é garorutiún iév zorutiún iév dicsoség, mindörökké. Ámen. park havidiánës; amén. D. Figyeljetek! Broskhumé. Vasárnapokon a kórus énekli: K. Szent Isten, szent és eros, szent és Surp Asdvádz, surp iév hëzór, súrp iév hallhatatlan, aki feltámadtál halottaidból, irgalmazz anmáh, vor hariár i merelóts, vorormiá mez. nekünk. Szent Isten, szent és eros, szent és Surp Asdvádz, surp iév hëzór, súrp iév hallhatatlan, aki feltámadtál halottaidból, irgalmazz anmáh, vor hariár i merelóts, vorormiá mez. nekünk. Szent Isten, szent és eros, szent és Surp Asdvádz, surp iév hëzór, súrp iév hallhatatlan, aki feltámadtál halottaidból, irgalmazz anmáh, vor hariár i merelóts, vorormiá mez. nekünk. ELSO EGYETEMES K ÖNYÖRGÉS K AROZ HAMASHKHARHAGAN Az ünnepi liturgiában a diakónus a közösséggel felváltva mondja: D. És újból békességért könyörögjünk az Iév iévës khararutián ëzDér aratchestsúk. Úrhoz. K. Uram irgalmazz! Der vorormiá. D. Az egész világ békéjéért és a szent egyház Vássën khararutián amenáin ashkharhí fennmaradásáért könyörögjünk az Úrhoz iév hasdadutián sërpó iegheretsvó ëzDér aratchestsúk. K. Uram irgalmazz! Der vorormiá. D. Az összes igazhitu püspökért könyörögjünk Vássën amenáin surp iév urapár az Úrhoz. iebisgobossáts ëzDér aratchestsúk. K. Uram irgalmazz! Der vorormiá. D. Szentatyánkért, N.N. pápa életéért és lelki Vássën sërpazán Babín meró Diárën üdvéért könyörögjünk az Úrhoz. Hovhannú Borosí ghenáts iév përgutián hokvó norín ëzDér aratchestsúk. K. Uram irgalmazz! Der vorormiá. 8
  • 9. D. Pátriárkánk N.N. fopásztorunk/ érsekünk/ Vássën Amenabadív Badriarkín meró foapátunk életéért és lelki üdvéért Diárën Nersessi Bedrossí Gatorigossí könyörögjünk az Úrhoz. ghenáts iév përgutián hokvó norín ëzDér aratchestsúk. K. Uram irgalmazz! Der vorormiá. D. A papokért, szerzetesekért, diakónusokért, Vássën vardabedáts, kahanayíts, kántorokért és az egész egyházi rendért sargavakáts, tëbráts iév amenáin ukhdí könyörögjünk az Úrhoz. mangánts Iegheretsvó, ëzDér aratchestsúk. K. Uram irgalmazz! Der vorormiá. D. Az elhunyt lelkekért, akik az igaz hitben és Vásën hokvótsën hankutselóts vork jóakaratban hunytak el Krisztusban djëshmaríd iev urír havadóv i Krisdós könyörögjünk az Úrhoz. nëntchetsín, ëzDér aratchestsúk. K. Emlékezz meg Uram és irgalmazz! Hishiá, Der, iév vorormiá. D. A mi igaz és szent hitünk egységéért Iév iévës miapán vássën djëshmaríd iév könyörögjünk az Úrhoz. surp havadúis meró, ëzDér aratchestsúk. K. Uram irgalmazz! Der vorormiá. D. Ajánljuk fel magunkat és egymást az Zantzínës mer iév ëzmimiánës Diárën Úrnak, mindenható Istenünknek. Asdudzó amenagalín hántzën arastsúk. K. Neked, Uram! Kez Diárnët hántzën ieritsúk. D. Irgalmazz nekünk Urunk és Istenünk a te Vorormiáts mez, Der Asdvádz mer, ësd nagy irgalmasságod szerint. Mondjuk medzí vorormutián kum. Assastsúk mindannyian: amenekián miapanutiám. K. Uram irgalmazz! Uram irgalmazz! Uram Der vorormiá. Der vorormiá. Der vorormiá. irgalmazz! A pap kitárt karokkal csendben mondja: P. Szent Isten, te a szentekben Asdvádz súrp, vor i súrpës nyugszol és háromszor-szent énekkel hankutsiál iés iév ireksërpián dicsérnek téged a szeráfok és tzainív serovpék kovén ëzkéz iév magasztalnak a kerubok, és imádnak kerovpék parapanén, iév amenáin az összes mennyei erok. Te képedre és iergnayín zorutiúnkën kez ierghír hasonlatosságodra alkottad az embert bakanén; vor i tchëkoié i ko adzér és felékesítetted minden zamenáin ararádzës; vor ararér adományoddal; és arra tanítottad, hogy ëzmártën ësd bagherí kum iév bölcsességet és értelmet kérjen toled. nëmanutián, iév amenáin shënorhív És nem fordítottad el tekintetedet a kóv ëzná zartaretsér, iév ussutsér bunösrol, hanem üdvös bunbánatot khëntrél zimasdutiún iév 9
  • 10. róttál rá. Te méltóvá tettél bennünket, zëzkonutiún, iév vótch andés ararér alacsony sorba süllyedt és méltatlan ëzmerutsiálën, áil ietír i verá norá szolgáidat, hogy ebben az órában abashkharutiún përgutián, vor megállhassunk szent oltárod dicsosége arjaní ararér ëzméz ëznëvasdatsiál elott és hozzád méltó imádást és iév zanarján dzaráikës ko i jamús dicsoítést mutathassunk be neked. haismíg gal aratchí paráts Fogadd el Urunk, bunös ajkunkról ezt a sërputián seranó kó, iév zorinavór háromszor-szent dicsoítést, és orizz meg ierghërbakutiún iév ëzparapanutiún minket jóságoddal. Bocsásd meg madutsanél kez; tu, Der, ëngál i minden, szándékosan vagy akaratlanul peranó meravorátsës zereksërpián elkövetett vétkünket. Tisztítsd meg orhnutiúnës, iév bahiá ëzméz koyín lelkünket, elménket, és testünket. Add, kartsrutiámpët. Tór mez zamenáin hogy szentségben szolgáljunk neked hantsánës mer ëzgamá iév zagamá. életünk minden napján a Szent Sërpiá ëzhokí, ëzmídës iév Istenszülo és az összes szentek ëzmarmínës mer, iév shënorhiá i közbenjárására, akik elotted kezdettol sërputián bashdél ëzkéz zamenáin fogva kedvesek voltak. Mert szent vagy avúrës ghenáts meróts, Urunk, Istenünk, és téged illet a parekhossutiámp sërpuhvó dicsoség, a hatalom és a tisztelet, most Asdvadzadznín iév amenáin sërpóts és mindenkor és örökkön örökké. Ámen. vork havideníts kez parehadjoiatsán. Zi surp iés, Der Asdvádz mer, iév kez vaielé park, ishkhanutiún iév badív, áijëm iév mishd iév havidiánës havideníts; amén. Urunk, Istenünk, te elfogadtad kitárt Der Asdvádz mer, ëzpazgadarádz karral hozzád esdeklo szolgáid zaratchánës dzarayíts kots könyörgését, és irgalmazol a te nagy vërëngaltsís, iév vorormestsís ësd irgalmasságod szerint. Áraszd medzí vorormutián kum. jóságodat reánk és az egész népre, mely Ëzkëtutiún ko arakiá i verá mer iév a te boséges irgalmadat várja. amenáin jorovërtiánës, vork ághën unín ar i ken arád vorormutiánët. A pap összetett kézzel hangosan mondja vagy énekli: P. Mert irgalmas és emberszereto Isten Zi vorormádz iév martassér iés vagy, téged illet a dicsoség, a hatalom Asdvádz kolóv; iév kez vaielé park és a tisztelet, most és mindenkor és ishkhanutiún iév badív; áijëm iév örökkön örökké. Ámen. míshd iév havidiánës havideníts; amén. O LVASMÁNY ENTËRTSVADZ A felolvasó állványtól felolvassák az újszövetségi olvasmányt. Ezután a könyvet felviszik az oltárra. Az olvasmány végén a kórus alleluját énekel. 10
  • 11. EVANGÉLIUM A VEDARAN A pap felvonul az oltárhoz. Mellette felsorakozik egy-egy ministráns égo gyertyákkal a kezükben. A pap elveszi az odahelyezett evangéliumos könyvet. megáldja a híveket az Evangéliumos könyvvel és ezt mondja: P. Békesség † mindnyájatoknak. Khararutiún † amenetsún. K: És a te lelkeddel! Iév ënt hokvúit kum. D. Hallgassátok istenfélelemmel! Ierghiuradzutiámp lëvarúk. A pap/diakónus keresztet vet és hangosan olvassa vagy énekli: P. Szent Evangélium Szent N. Sërpó Avedaranís vor ësd ... könyvébol. K. Dicsoség neked Urunk, Istenünk! Párk kez Der Asdvádz mer. Az evangélium végén a pap megcsókolja az Evangéliumos könyvet. SZ ENTBESZÉD K AROZ HITVALLÁS HANKANAG HAVADO A pap felmegy az oltárra ,felemeli az Evangéliumos könyvet és mondja: P. Hiszünk az egy Istenben Havadámk i mi Asdvádz. A hívek folytatják: K. A mindenható Atyában, az ég és a föld, a I Háirën amenagál, hararítchën iergní iév láthatók és a láthatatlanok teremtojében. iergrí, iereveliáts iév anerevutíts. És az egy Úrban, Jézus Krisztusban, Isten fiában, Iév i mi Der Hissús Krisdós, Hortín Asdudzó, aki az Atyaisten egyszülöttjeként született, o maga dzëniálën Hasdudzó Horé miadzín, aissínkën, az Atya lényegébol. Isten az Istentol, világosság a heutené Hor. Asdvádz Hasdudzó, lúis i lussó, világosságtól, valóságos Isten a valóságos Asdvádz djëshmaríd, Hasdudzó djëshmardé Istentol; született de nem teremtmény. O maga az dzënúnt iév vótch ararádz. Núin ínkën i Atyával egylényegu, aki által minden lett az égben pënutené Hor, voróv amenáin íntch ierév és a földön, láthatók és láthatatlanok. herghínës i verá iergrí ierevelík iév anerevúitk. Értünk, emberekért, és a mi üdvösségünkért Vor harákës mer martgán iév vássën meró alászállt az égbol, megtestesült, emberré lett, përgutián, itchiál i hergníts, marmnatsáv, tökéletes módon született a Szent Szuz Máriától a martatsáv, dzënáv gadarelabés i Mariamá Szentlélek által. Általa teste, lelket és értelmet sërpó gussén, Hokvóvën Sërpóv. Voróv eár öltött, és mindent, ami az emberben van, valóban, marmín, hokí iév mídës, iév zamenáin vor és nem látszat szerint; ugyanazzal a testtel felment íntch é i mart, djëshmardabés iév vótch a mennybe az Atya jobbjára ült. Eljön ugyanazzal gardziók. Tchartchariál, khatchiál, tariál, herrórt avúr harutsiál, ieliál i herghínës novín 11
  • 12. a testtel és az Atya dicsoségével ítélni éloket és marmnóvën iév parók Hor, i tadél ëzghentanís holtakat. Ezáltal országának nem lesz vége. iév ëzmeriálës. Voró takavorutiánën vótch ko vakhdján. Hiszünk a Szentlélekben is; a nem teremtettben és Havadámk iév i Surp Hokín hanérën iév i tökéletesben, aki szólott a Törvényben és a gadariálën. Vor khossetsáv horénës iév i Prófétákban és az Evangéliumokban, leszállt a markarés iév havedaránës. Vor étchn i Jordánra, az apostolok által tanított és a Hortanán, karoziáts harakiálsën iév szentekben lakozott pënaghetsáv i súrpsën. Hiszünk az egy, egyedül egyetemes és apostoli Havadámk iév i mi miáin ënthanragán iév szent Egyházban is. Az egy keresztségben, harakelagán iegheretsí. I mi mëghërdutiún bunbánatban, a bunök kiengesztelésében és a habashkharutiún, i kavutiún iév i torutiún bocsánatban, a halottak feltámadásában, a lelkek meráts. I harutiún merelóts. I tadasdánsën és testek örök ítéletében, a mennyek országában, havideníts, hokvóts iév marmnóts. és az örök életben. Harkaiutiúnën iergníts; iév i ghiánsën havidenagánës. A pap megcsókolva az Evangéliumos könyvet hangosan mondja vagy énekli a Világosító Szent Gergelynek tulajdonított imát: P. Mi azonban dicsoítjük azt, aki az Isg mek paravorestsúk, vor harátch örökkévalóság elott van, leborulva az kan ëzhavidiánës, ierghír bakanelóv Atya, a Fiú † és a Szentlélek sërpó Ierrortutiánën iév mi Szentháromsága és egy Istensége elott, Asdvadzutiánën Hor † iév Vortvó iév most és mindenkor, és örökkön örökké. Hokvúin sërpó, áijëm iév míshd iév Ámen. havidiánës havideníts; amén. M ÁSODIK EGYETEMES K ÖNYÖRGÉS K AROZ D. És ismét békességért könyörögjük az Iév iévës khararutián ëzDér aratchestsúk. Úrhoz. K. Uram, irgalmazz! Der vorormiá. D. Eros hittel könyörögjünk és esedezzünk Iév iévës havadóv aratchestsúk, iév Istenhez, Urunkhoz és Üdvözítonkhöz, Jézus khëntrestsúk i Diarné Asdudzó iév i Krisztushoz az istentiszteletnek és Përgtchén mermé Hisussé Krisdossé i imádságnak ebben az órájában, hogy jamús bashdamán iév arotíts. Zi arjaní kegyeskedjék kéréseinket meghallgatni és ëntunelutian arastsé, lëvitse´ tzainí könyörgo szavunkra figyelni, hogy szívünk aratchanáts meróts. Ëngaltsí kéréseit elfogadja, buneinket megbocsássa és ëzkhëntërvadzes sërdits merots. Tortsé könyörüljön rajtunk. Hogy imádságunk és ëzhantsanës mer. Vorormestsi i vera mer. kérésünk eljusson az O nagy fölségéhez, és Arotk mer iev khëntërvadzk hamenain jam megadja nekünk a kegyelmet a jó cselekedetek mëdtsen aratchi medzi dérutian nora. Iev cselekvésére, a hitben és az igazságban való na datsé mez miapan miov havadov, buzgólkodásra. Hogy reánk árassza a artarutiamp vasdaghel i kordzës paris. Zi könyörületesség kegyelmét O, a mindenható zorormutian ëzshnorhsën iur arastsé i 12
  • 13. Úr, orizzen meg bennünket és irgalmazzon. vera mer. Dern amenagal ghetsustsé iev vorormestsi. K. Ments meg minket! Ghetsó, Der. D. Eros hittel kérjük a magunk számára az Ëzjámës surp badarakís iév zaratchigá Úrtól azt a kegyelmet, hogy az Szent Áldozat órës khararutiámp antsutsanél havadóv i óráját és az elottünk álló napot békében Diarné khëntrestsúk. tölthessük el. K. Add meg Uram! Shënorhiá, Der. D. A béke angyalát védelmünkre, kérjük az Ëzhreshdág khararutián bahabán Úrtól. antsánts meróts i Diarné khëntrestsúk. K. Add meg Uram! Shënorhiá, Der. D. Buneink kiengesztelését és bocsánatát, Ëzkavutiún iév ëztorutiún hantsanáts kérjük az Úrtól. meróts i Diarné khëntrestsúk. K. Add meg Uram! Shënorhiá, Der. D. A Szent Kereszt hatalmas védo erejét Ëzsërpó khatchín medz iév garór kérjük az Úrtól. zorutiúnën hoknutiún antzánts meróts i Diarné Khëntrestsúk. K. Add meg Uram! Shënorhiá, Der. D. Hitünk egységét kérjük az Úrtól. Iév iévës miapán vássën djëshmaríd iév surp havadúis meró, ëzDer aratchestsúk. K. Add meg Uram! Shënorhiá, Der. D. Önmagunkat és egymást ajánljuk fel az Zantzínës mer iév ëzmimiánës Diárën Úrnak, a mi mindenható Istenünknek. Asdudzó amenagalít hántsën arastsúk. K. Neked Uram! Kez Diárnët hántzën ieritsúk. D. Irgalmazz nekünk Urunk a te nagy Vorormiáts mez, Der Asdvádz mer ësd irgalmasságos szerint. Mondjuk mindnyájan medzí vorormutián kum. Assastsúk egy szívvel: amenekián miapanutiámp. K. Uram irgalmazz, Uram irgalmazz, Uram Der, vorormiá. Der, vorormiá. Der, vorormiá. irgalmazz! A pap ezalatt kitárt karral halkan imádkozza: P. Urunk és Megváltónk, Jézus Der mer iév përghítch Hissús Krisztus, aki nagy vagy Krisdós, vor médzët iés irgalmasságodban és bokezu a vorormutiámp, iév arád barkevók jótéteményeidben, aki saját akaratodból parerarutián ko. Vor tu koyín 13
  • 14. elviselted ebben az órában a gamáv i jamús haismíg hamperetsér szenvedést, keresztet és halált a mi tchartcharanáts, khatchí iév mahú buneinkért, és bokezuen ajándékoztad harákës meráts meróts. Iév Szentlelked ajándékait a boldog barkevetsér aradabés Hokvúit sërpó apostoloknak: Urunk, könyörgünk ieranelí arakelótsën; harórtës ará hozzád, tégy minket is részeseivé isteni iév ëzméz Der, aratchémk ëzkéz ajándékaidnak, buneinek bocsánatának asdvadzayín barkevátsët, torutián és Szentlelked elnyerésének. meráts iév ëntunelutián Hokvúit sërpó. K ÖNYÖRGÉS A ROTK A pap hangosan folytatva, vagy énekelve keresztet vet a hívekre: P. Hogy méltók lehessünk hálaad ással Vorbés zí arjanavórk ieritsúk dicsoíteni téged az Atyával és a kohutiámp paravorél ëzkéz ënt Hor Szentlélekkel együtt, most és iév ënt sërpó Hokvúit, áijëm iév mindenkor és örökkön örökké. Ámen. míshd iév havidiánës havideníts; amén. Békesség † mindnyájatoknak. Khararutiún † amenetsún. K. És a te lelkeddel. Iév ënt hokvúit kum. D. Boruljunk le Isten elott. Asdudzó ierghërbakestsúk. K. Elotted Urunk. Aratchí ko Der. P. A te békéd által, Krisztus, Khararutiámp kov Krisdós Megváltónk, amely fölülmúl minden përghítch mer, vor i ver é kan értelmet és szót, erosíts meg minket és zamenáin mídës iév ëzpánës, orizz meg félelem nélkül minden amratsó ëzméz, iév anerghiúr bahiá rossztól. Tégy azonossá bennünket az hamenáin tcharé. Havassariá ëzméz igaz imádóiddal, akik lélekben és ënt djëshmaríd ierghërbakús ko, igazságban imádnak téged. Mert a te vork hokvóv iév djëshmardutiámp mindennél szentebb Háromságodat kez ierghír bakanén. Vássën zi illeti a dicsoség, a hatalom és a amenassúrp Ierrortutiánët vaielé tisztelet, most és mindenkor és örökkön park, ishkhanutiún iév badív, áijëm örökké. Ámen. iév míshd iév havidiánës havideníts; amén. Áldott a mi Urunk † Jézus Krisztus. Orhniál † Der mér Hissús Krisdós. D. Ámen. Amén. P. Az Úr Isten † áldjon meg Der Asdvádz orhnestsé † zame- benneteket. nessiánët. K. Ámen. Amén. 14
  • 15. A pap leteszi a kezébe vett keresztet, kibontja a kelyhet. A diakónus felkéri a katekumeneket és vezekloket a templom elhagyására: D. A keresztelendok, a hitetlenek, a bunbánok Mi vok herakhayíts, mi vok i terahavadíts, és a tisztátalanok közül senkinek sem szabad iév mi vok habashkharoráts iév az isteni titokhoz közeledni. hanmakríts mertzestsí hasdvadzayín khorhúrtës. A HÍVEK M ISÉJE HAVADATSELÓTS B ADARÁK FELAJÁNLÁS ËNDZAIAPERÚM Elokészületi I mádságok A rótk B adrasdutián A kórus egy felajánlási éneket énekel. A pap csendben imádkozza: P. Senki sem méltó azok közül, akik Vótch vok arjaní é hëmpërnelótsës testi gyengeség és szenvedés terhel, marmnavór akhdiúk iév hogy oltárodhoz közeledjék vagy tsangutiámp, madtchél i serán ko, szolgáljon a te királyi dicsoségednek, gam ësbassavorél arkunagán paráts mert neked szolgálni nagy és félelmetes kots; kanzí bashdél ëzkéz, médz iév dolog a te mennyei erosségeid számára ahavór iergnavór zorutiántsët isg é. is. Mégis, határtalan jóságodból te, az Sagáin vássën antcháp Atya körülírhatatlan igéje emberré parerarutiánët ko, anbarakrelí lettél és fopapunk gyanánt jelentél meg. pánët Hor ierér mart, iév És mint mindennek az Ura, reánk kahanaiabéd mer ierevetsár, iév hagytad ennek a szolgálatnak és ípër Der amenetsún, áissëm vérontás nélküli áldozatnak a papságát. ësbassavorutián iév anariún Mert te vagy a mi Urunk, Istenünk, aki zenmán ëzkahanaiutiún avantetsér égieken és földieken uralkodsz, aki mez. Vássën zi tu iés Der Asdv ádz kerubtrónon ülsz; a szeráfok Ura és mer, vor dirés iergnavoráts iév Izrael királya, aki egyedül vagy szent iergravoráts, vor i verá kerovpeagán és a szentekben nyugszol. Könyörgök atoró pazmís, serovpeíts Der iév hozzád, egyetlen jótevo, tekints reám, takavór Israielí. Vor miáin surp iés bunös és haszontalan szolgádra és iév i súrpës hankutsiál, aratchém tisztítsd meg lelkemet és elmémet ëzkéz, miáin parerar iév heshdalúr, minden gonosz tisztátalanságtól. És naiá his i merutsiál iév hanbidán tégy alkalmassá Szentlelked ereje által dzaráis ko, iév sërpiá ëzhokí iév engem, aki magamra öltöttem a papság ëzmídës im hamenáin bërdzutené kegyelmét, hogy megállhassak szent tcharín. Iév pavaganatsó zis asztalod elott és papi ténykedésemmel zorutiámp surp Hokvúit, vor átváltoztathassam szeplotelen testedet ëzketsiál iém ëzkahanaiagánës és drága véredet. shënórh, gal aratchí sërpó seranúis, Elotted meghajtva fejemet esedezem, iév kahanaiakordzél zkó anarád 15
  • 16. ne fordítsd el tolem arcodat és ne marmínët iév ëzbadvagán aríunët. taszíts ki szolgáid közül, Kez khonarhetsutsiál ëzbaranótsës Hanem tégy méltóvá, hogy én bunös és im martém, mi tartzutsanér méltatlan szolgád bemutathassam zeréssës ko hinén, iév mi merjér zis neked ezeket az adományokat. Mert te i dzarayíts kots. vagy a felajánló és felajánlott áldozat, Áil arjaní ará madutsanél kez aki elfogadod és aki adod, Krisztus, zëndzáis záis hinén i merutsiál iév Istenünk. És téged dicsoítünk kezdet hanarján dzaraiés kummé. Vássën nélküli Atyáddal és legszentebb jótevo zi tu iés vor madutsanés iév Lelkeddel együtt, most és mindenkor, madtchís iév ëntunís iév dás, és örökkön örökké. Ámen. Krisdós Asdvádz mer; iév kez párës madutsanémk, hantértz anësguízpën Hárpët iév amenassúrp iév parerár Hokvóvët áijëm iév mishd iév havidiánës havideníts; amén. Kézmosás A diakónus a közösséggel felváltva imádkozza: D. És újból békességért könyörögjünk az Iév iévës khararutián ëzDér aratchestsúk. Úrhoz. K. Uram irgalmazz! Der vorormiá. D. Újra meg újra imádkozzunk hittel és Iév iévës havadóv iév sërputiámp gatstsúk szentséggel Istennek ennél a szent asztalánál, harótës aratchí sërpó seranúis Asdudzó, istenfélelemben. Nem rossz lelkiismerettel és ahív; mí khërdjív iév kaitagrutiamp, mi botránkoztató példával, nem csalással és nenkutiámp, khoramangutiámp, mi ámítással, nem kételyekkel és kishituen, badranók iév khapeutiámp, mi hanem igaz úton járva, nyílt értelemmel, iergmëdutiámp iév mi terahavadutiámp. egyszeru szívvel, tökéletes hittel, teljes Áil urír varúk, bárz mëdók, miamíd szeretettel, és minden jó cselekedettel sërdív, gadariál havadóv, lëtsiál siróv, li gazdagon. Így imádkozzunk Istennek eme iév araveliál amenáin kordzóvk parutián. szent oltára elott, és amikor az irgalmasság Gatstsúk harótës aratchí sërpó seranúis kegyelmére találunk majd a mi Urunk és Asdudzó, iév këdtsúk zorormutián Megváltó Jézus Krisztusunk megjelenése és ëzshënórhës, havúr haidnutián iév i visszajövetele napján. Orizzen meg minket és miussankám kalësdián Diárën meró iév irgalmazzon nekünk! përghtchín Hissussí Krisdossí, ghetsustsé iév vorormestsí. K. Oltalmazz Urunk és irgalmazz! Ghetsó, Der, iév vorormiá. A pap megmossa a kezét, és csendben mondja: P. Tisztára mosom kezemet és Lëvatsáits sërputiámp ëztsérës im, körüljárom asztalodat. iév shúrtch ieréts ëzseranóv ko Der. 16
  • 17. Felajánlás Ëndzaiaperúm Felmutatja és csendben mondva felajánlja az adományokat: P. Erosségek Ura és Istene, és Der Asdvádz zorutiánts iév ararítch minden lét teremtoje, aki mindent amenáin linelutiánts, vor haneutené a nemlétbol hoztál létre és tettél ëzpënávës i tsutsagutiún adziál láthatóvá, aki a mi földbol alkotott koiatsutsér, vor iév ëzmér ëzhorerén természetünket ilyen félelmetes és pënutiúnës badviál martassirabés, kimondhatatlan titok szolgálatára aisbissí ahavór iév anbadúm rendeltél: Urunk, akinek khorhërtó garketsér ësbassavórës, bemutatjuk ezt az áldozatot, fogadd tu, Der, vorúm badarakémk el tolünk ezt a felajánlott ëzbadarakíssës, ëngál ar i méntch adományt. Változtasd át zaratchatrutiúnës záis, iév avardiál egyszülötted testének és vérének ëzsá i khorhërtaganutiún marmnó titkává. Ajándékozd a bunbocsánat iév arián Miadzní kó, ter torutián gyógyírjaként azoknak, aki e s z n e k meráts barkeviá djashagorátsës, ebbol a kenyérbol és isznak ebbol a ëzhátsës záis iév ëzpajághës. kehelybol. Békecsók Vortchúin és hangosan folytatja: P. A mi Urunk, Jézus Krisztus Shënorhók iév martassirutiámp kegyelme és emberszeretete által, Diárën meró iév përgtchín Hissussí akivel együtt illet téged, Atya, és Krisdossí, ënt vorúm kez Hor, ugyanakkor a Szentlelket is a dicsoség, miankamáin iév Hokvúit sërpó, hatalom és a tisztelet, most és vaielé park, ishkhanutiún iév badív, mindenkor és örökkön örökké. Ámen áijëm iév míshd iév havidiánës havideníts; amén. Megcsókolja az oltárt, áldást ad a hívekre, és hangosan mondja vagy énekli: Békesség † mindnyájatoknak. Khararutiún † amenetsún. K. És a te lelkeddel. Iév ënt hokvúit kum. D. Boruljatok le Isten elott. Asdudzó ierghërbakestsúk. K. Elotted Urunk! Aratchí ko Der. D. Köszöntsétek egymást szent csókkal, és Vortchúin duk mimiánts i hampúir mindannyian, akik nem vagytok rá méltók, sërputián; iév vórk vótch ék garórk hogy részesei legyetek ennek a szent titoknak, harortél asdvadzayín khorkërtúis, iév ar akik az ajtónál álltok, imádkozzatok! trúnës ék, arotetsék. 17
  • 18. Az egyik oltárszolga az oltártól kiindulva a béke jelével köszönti az egybegyulteket. Ez alatt a közösség énekli: K. Krisztus megjelent közöttünk, o, aki Isten, itt Krisdós i métch mer haidnetsáv. Vor énën trónol. A békesség hangja megszólalt, a szent Asdvádz ásd pazmetsáv. Khararutián tzáin köszöntés parancsa elhangzott. Ez a templom egy hëntchetsáv, Surp vortchunís hëramán dëváv. lélek lett, ez a csók a beteljesülés kezdetéül Iegheretsis mi antzën ierav, hampuirës hot adatott. Az ellenségeskedés megszunt, a szeretet lërman dëvav. Tëshnamutiúnën heratsáv, mindenütt elterjedt. Nos, hívek, hangos szóval és sérën ënt hanúrës sëpretsáv. Art, bashdoniáik, egy szájjal mondjatok áldást az Istenségnek, akit a partsiál ëztzáin duk orhnutiún i mi perán, szeráfok dicsoítenek. miasnagán Asdvadzutiánën vorúm sërovpékën ién sërpapán. EUKARISZTIKUS I MA G ANÓN B ADARAKÍ Gyozedelmi Ének (P refatio) Nakherkánk A pap csendben imádkozza: P. Valóban méltó és igazságos, hogy Arján é ësdukabés iév iráv téged, mindenható Atya mindig amenahortór putóv míshd ierghir állhatatos buzgósággal, hódolattal bakanelóv paravorél ëzkéz, Háir leborulva dicsoítsünk. Te fölfoghatatlan amenagál. Vor koyín anzënnelí iév és együtt-teremto Igéddel elhárítottad arartchaghíts Panívët zanidzítsën az átok akadályát. O népét egyházzá partzér ëzghërdjímën.Vor jorovúrt alakította és a benned hívoket inkián ariál Zegheretsí tulajdonoddá tette. És úgy tetszett sebhaganiáts ëzhavadatsiálës i kez. neki, hogy a Szent Szuztol – rendelésed iév zënnelí pënutiámp ësd i Gussén szerint – látható természetet véve dëndessutián hadjetsáv pënaghél i magára, közöttünk lakozzék. És isteni mez. Iév norakórdz asdvadzabés módon új muvet építve a földet éggé giardarabediál zerghírës ierghín tette. Mert o, aki elott az angyali arár. Vássën zi vorúm vótchën seregek, az istenség ragyogó és hanturjeín aratchí gal zëvartnótsën megközelíthetetlen fényességétol tchóghëk, zarhuriálk i pailagnatsáid megrettenve nem tudták elviselni, hogy iév hanmadúits lussó megálljanak, a mi üdvösségünkért asdvadzutiánët, ieriál aitbissít mart emberré lett és megengedte nekünk, harákës meró përgutián, hogy a mennyei karokkal együtt lelki shënorhiáts mez ënt iergnayínsën éneket zengjünk. barél ëzhokerén bárës. Szent, S zent S urp, S urp K. Szent, szent, szent az erosség Ura, telve van Surp, surp, surp, Der zorutiánts, li ién ierghínk az ég és a föld a te dicsoségeddel: áldás a iév ierghír parók ko, orhnutiún i partzúnës. magasságban! Áldott vagy, aki az Úr nevében Orhniál vor ieghír, iév kalóts iés anvámp 18
  • 19. jössz, hozsanna a magasságban. Diárën; ovsanná i partzúnës. Mialatt a közösség énekel, a keresztet vet az adományokra és kitárt karral csendben elmondja a misekánont: P. Szent, szent, szent vagy valóban é s Surp, surp, surp iés djëshmardabés mindennél szentebb, és ki iév amenassúrp. Iév ov vók merészkedhetik szavakba foglalni bandzastsí povantaghél panív ëzkó i irántunk való mérhetetlen jóságod mez zanpáv parekorovutiánët kiáradását? Te már kezdettol fogva zermúnës. Vor iév antén isg i törodtél a bunbeesett emberrel, és nakhnúmën zanghialën ënt merók, számos módon vigasztalást nyújtottál zanazán ieranagók khënamiál neki: a próféták, a törvényhozás, a ëspopetsér, markareiúk, orinátsën papság és a jelképes tulok-áldozatok dëvtchutiamp, kahanaiutiamp, iev által. Ezekben a végso napokban pedig, sdveragherb ierëntchótsën adósságaink ítéletét megszüntetve madutsmámp. Isg i vardján egyszülött Fiadat adtad nekünk, mint avúrtsës aissotsíg ëzpovantág isg adóst és az adósságunk kiegyenlítését, ëzbardiáts meróts khëziál mint áldozatot és fölkentet, mint ëztadagník, iedúr mez Zortít ko bárányt és mennyei kenyeret, mint Miadzín, bardabán iév bárdës, fopapot és áldozatot. Mert o maga az zenúmën iév odziál, kárën iév ajándékozó és az, akit kiosztanak iergnavór háts, kahanaiabéd iév közöttünk, mindig, elfogyhatatlanul. badarák. Vássën zi ínknët é Mert valóban, és nem látszat szerint pashkhór iév núin ínknët pashkhi i emberré lett, és összekeverés nélküli mitchí merúm míshd andzakhabés. egységben testet öltött az Istenszülo és Vássën zi ieriál havasdiáv iév Szent Szuz Máriától. Keresztülment az aránts tsënoríts mart, iév anshëpót emberi természet minden szenvedésén miutiámp marmnatsiál buntol mentesen és a mi Hasdvadzadzín iév i súrp Gussén üdvösségünkért önként vállalta a Mariamá, djanabarhortiáts ënt keresztet. amenáin guírës martgayín ghentsarúis aránts meráts, iév hashkharhaghetsúits iév harítën përgutián meró ieghiál gamáv i khátchën. A z Utolsó Vacsora Emlékezete Hasdadutiún K horhërtó A pap kezébe veszi az ostyát, keresztet vet rá, föltekint a keresztre és mondja: P. A kenyeret szent, isteni, hallhatatlan Ariál ëzhátsën i surp, hasdvadzayín, és teremtve-alkotó kezébe véve meg † hanmáh, hanarád iév áldotta, hálát adott, megtörte, odaadta harartchakórdz tzérës iúr, orhniáts kiválasztott szent és körülötte ülo † , kohatsáv, iepég, iéd iuróts ëndriál tanítványainak, mondván: surp iév pazmiál ashagherdátsën asselóv: 19
  • 20. Az ünnepi misében itt a diakónus tömjénez. A pap meghajolva ünnepélyesen énekli vagy mondja: P. VEGYÉTEK ÉS EGYÉTEK. EZ AZ ARÉK GHERÉK, ÁIS É MARMÍN ÉN TESTEM, MELY ÉRTETEK ÉS IM, VOR VÁSSËN TSÉR IÉV SOKAKÉRT ADATIK A BUNÖK PAZMÁTS PASHKHÍ, I KIENGESZTELÉSÉRE ÉS KAVUTIÚN IÉV I TOGHUTIÚN BOCSÁNATÁRA. MERATS. K. Ámen. Amen. A pap a tányérkára helyezi a szent Testet. Mélyen meghajol, fogja a kelyhet, keresztet vet rá és mondja: P. Ugyanígy, véve a kelyhet, meg † Nuinbés iév ëzpajághën ariál, áldotta, hálát adott, ivott belole, orhniáts † , kohatsáv, eárp, iéd iuróts odaadta kiválasztott, szent és körülötte ëndriál, surp iév pazmiál ülo tanítványainak, mondván: ashagherdátsën, asselóv: P. VEGYÉTEK ÉS IGYATOK EBBOL ARPÉK ISMANÉ AMENEKIÁN, MINDNYÁJAN, MERT EZ AZ ÉN AIS È ARIÚN IM NORÓ UKHDÍ, VÉREM KELYHE, AZ ÚJ ÉS ÖRÖK VOR HARAKËS TZÉR IÉV SZÖVETSÉGÉ, AMELY ÉRTETEK ÉS PAZMÁTS HERANÍ, I KAVUTIÚN SOKAKÉT KIONTATIK A BUNÖK IÉV I TORUTIÚN MERATS. KIENGESZTELÉSÉRE ÉS BOCSÁNATÁRA. K. Ámen. Amén. A Szentlélek Lehívása, Hishadág iév Nëvirúmën Megemlékezés és Hálaadás Két kézzel kissé fölemeli az adományokat, keresztet ír le velük P. És íme mi, Urunk, a te rendelésed Iév art mek, Der, ësd áissëm szerint bemutatva Egyszülötted hërama-nadrutián harátch periál üdvözíto testének és vérének ezen záis khorhúrt përgagán marmnó iév titkát, megemlékezünk az o miérettünk arián miadzní ko, hishémk ëztorá üdvösséget teremto szenvedésérol, vor vássën mer ëzpërgakórdz életet fakasztó keresztre feszítésérol, eztchartcharánsën, ëzghentanadú háromnapos eltemettetéséért, khatchelutiúnën, zerekoriá csodálatos feltámadásáról, isteni ëztarúmën, zeranelí harutiúnën, mennybemenetelérol, jobbod felol való zasdvadzabés hampartzúmën, ülésérol, Atya, valljuk és áldjuk az o ëznësdélën ënt atchmé ko, Háir, dicsoséges második eljövetelét. zahavór iév ëzparavoriál ëzmiussankám kalúsdën khossdovanímk iév orhnémk. 20
  • 21. Az adományokat felemelve mondja P. És bemutatjuk neked a tiedet a Iév ëzkúis i koiótsës kez tieidbol, mindenért és mindenkiért. madutsanémk, ësd amenainí iév harákës amenetsún. A kórus énekelve válaszol: K. Mindenben áldott vagy Urunk. Áldunk téged, Hamenáini orhniál iés Der, orhnémk ëzkéz, dicsoítünk téged, hálát adunk neked, könyörgünk kovémk ëzkéz, kohanámk ëzkén, aratchémk hozzád, Urunk, Istenünk. ëzkéz, Der Asdvádz mer. A pap leteszi az adományokat és mélyen meghajolva, kitárt karral csendben mondja: P. Valóban dicsoítünk téged, Urunk, Ëzkéz artarév, Der Asdvádz mer, Istenünk, és mindenkor hálát adunk kovémk iév ëzkén kohanámk neked, amiért – méltatlanságunkat hanabáz. Vor zánts ararér ëzmeróv nem tekintve – ilyen fölséges és anarjanutiámpës aisbissí ahavór iév kimondhatatlan titok szolgálójává anbadúm khorhërtó garketsér tettél. Nem a mi jócselekedeteinkre ësbasavórës. Vótch harákës meró való tekintettel, amibol semmink sincs intch parekordzutián horóts húj és aminek mindenkor híjával vagyunk, tapúr iémk iév míshd unáin hanem a te túláradó irgalmadban bízva këdanímk hanabáz. Áil i ko bátorkodunk közeledni a te pazmazér nerorutiúnët tsáng Egyszülötted, a mi Urunk, Jézus abaviniál hamartsaghímk Krisztus testének és vérének mertzenál i sbasavorutiún marmnó szolgálatához, akit dicsoség, hatalom és iév arián Miadzní ko Diárnët meró tisztelet illet, most és mindenkor és iév përgtchít Hissussí Krisdossí. örökkön örökké, ámen. Vorúm vaielé párk, ishkhanutiún iév badív, áijëm iév mishd iév havidiánës havideníts; amén. Ünnepi misén a diakónus az oltárhoz vonul és megtömjénezi az adományokat. A pap három helyen megcsókolja az oltárasztalt és halkan mondja: P. Leborulunk és esedezünk és kérünk Ierghír bakanémk iév aratchémk iév téged, jóságos Istenünk, küldd el reánk khëntrémk i ken, parerár Asdvádz, és ezekre az elédbe helyezett arakiá i mez iév haratchí ietiál adományokra veled együtt örökkévaló hëndzáis háis, és azonos lényegu Szentlelkedet, ëzmëshdëntchenavoraghíts ko iév zeaghíts surp Hokít. Keresztet vet a Szent Ostyára: P. Aki által a kenyeret meg † áldva, Voróv ëzhátës orhniál † , marmín valóban a mi Urunk és Megváltónk, djëshmardabés arastsés Diárën Jézus Krisztus testévé teszed, meró iév përgtchín Hissussí Krisdossí. 21
  • 22. D. Ámen. Amén. Keresztet vet a Szent Vérre és mondja: P. És a kelyhet meg † áldva, valóban a mi Urunk Iév ëzpajághës orhniál † , ariún ësdukabés és Megváltónk, Jézus Krisztus vérévé teszed. djëshmardabés arastsés Diárën meró iév përgtchín Hissussí Krisdossí. D. Ámen. Amén. A paténát a kehelyre helyezi, keresztet vet az ajándékokra és mondja: P. Aki által a kenyeret és a bort meg † Voróv ëzhátsës iév ëzkinís orhniál † , áldva, valóban a mi Urunk és marmín iév ariún djëshmardabés Megváltónk, Jézus Krisztus testévé és arastsés Diárën meró iév përgtchín vérévé teszed, átváltoztatván a te Szent Hissussí Krisdossí, pokharghelóv Lelkeddel: Hokvóvët kov sërpóv. D. Ámen. Amén. Az ajándékokat magasba emelve mondja vagy énekli: P. Hogy legyen ez mindannyiunknak, Vorbészi ieritsí sa amenetsún mez akik részesülünk belole, az ítélettol mertzetselótsës, hantadabardutiún, való megmenekülésre, buneink i kavutiún iév i torutiún meráts. kiengesztelésére és bocsánatára. Miközben a közösség énekli, K. Isten Lelke, aki a mennybol leszállván, kezünk Hokí Asdudzó, vor ëzparagtsí ko ëzkhorhúrt által beteljesíted a veled együtt dicsoítendonek a itchiál i hergníts gadarés i tsérës mer; titkát, az o vérének kiontása által könyörgünk hermámp arián sora, aratchémk ëzkéz, hankó hozzád: adj nyugalmat elhunytjaink lelkének. ëzhokís mer nëntchetselótsën. a pap halkan imádkozza: P. Ez által ajándékozd a szeretetet, az Sováv shënorhiá ëzsér, állhatatosságot és az óhajtott békét az ëzhasdadutiún iév zërtzalí egész világnak, a szent Egyháznak, ëzkhararutiún amenáin ashkharhí, valamennyi igazhitu püspöknek, sërpó iegheretsvó iév amenáin papnak, szerpapnak, a világ urapár iebisgobossáts, kahanaíts, királyainak, az uralkodóknak, a sargavakáts, takavoráts ashkharhí, népeknek, az utazóknak és hajózóknak, ishkhanáts, jorovërtóts, a foglyoknak, a veszélyben forgóknak, a janabarhortelóts, navelóts, gabelóts, dolgozóknak, azoknak, akik a vëdankelóts, ashkhadelóts iév vork i hitetlenekkel harcban állnak. baderazmúnës parparossáts. Ez által add meg a kedvezo idojárást is, Sováv iév otóts shënorhiá a mezék termékenységét és a különbözo ëzparekhar-nutiún iév antóts betegségekben szenvedoknek a mielobbi ëzbëdraperutiún, iév akhdatselóts i 22
  • 23. gyógyulást. besbés tsávës, putabés zarortchutiún. Ez által nyugtasd meg mind a Sováv hankó zamenesián Krisztusban ezelott elhunytakat: haratchakúin i Krisdós osatyákat, pátriárkákat, prófétákat, ëznëntchetsiálsën, ëznakhahárës, apostolokat, hitvallókat, püspököket, ëzhairabédës, ëzmarkarés, papokat, szerpapokat, mindazokat, zarakiálës, ëzvëgaiálës, akik fogadalommal tartoznak szent zebisgobossúnës, zeristúnës, Egyházadhoz, és mindazokat a ëzsargavakúnës iév ëzpnav úkhd világiakat, férfiakat és noket, akik a iegheretsvó kum sërpó, iév hitben hunytak el. zamenessián vork hashkharhagán garké zárës iév ëzganáis havadóv vakhdjaniálës. A pap énekelve vagy mondva folytatja: P. Ez által jöjj el hozzánk, is jóságos Ënt vórës iév mez áits arastsés, Istenünk, könyörgünk! parerár Asdvádz, aratchémk. K. Emlékezzél meg Uram és irgalmazz! Hishiá Der iév vorormiá. P. Az Istenszülo Szentséges Szuz Advzadzadznín sërpó Gussín Máriáról, Keresztelo Szent Jánosról, Mariamú iév Hovhannú Szent István elso vértanúról, Világosító Mëghërdtchín, Ësdepanossí Szent Gergely atyánkról és az összes nakhavëgayín, iév amenáin sërpóts, szentekrol történjék megemlékezés ieritsí hishadág i surp badarákës ebben a szent áldozatban. aratchémk. K. Emlékezzél meg Uram és irgalmazz! Hishiá Der iév vorormiá. Ünnepi liturgiában: D. A szent apostolokról, prófétákról, Arakelóts sërpóts, markareíts, vértanúkról, tanítókról, az összes szent vartabedáts, mardirossáts iev amenáin püspökrol, pátriárkáról, papokról, igazhitu haira-bedáts sërpóts, arakelakórdz diakónusokról és minden szentekrol történjék iebisgobossáts, ieritsánts, urrapár megemlékezés ebben a szent áldozatban, sargavakáts, iév amenáin sërpóts, ieritsí könyörgünk. hishadág i súrp badarákës aratchémk. K. Emlékezzél meg Uram és irgalmazz! Hishiá, Der, iév vorormiá. D. Krisztus áldott, dicsoített és magasztalt, Orhniál, koviál iév paravoriál, hërashalí csodálatos isteni feltámadását (vagy az iév asdvadzazárt ierguír bakanémk. ünnepelt eseményt) leborulva imádjuk. K. Dicsoség Uram a te feltámadásodnak Park Harutián ko, Der. uralmadnak (vagy az ünnepelt eseménynek). D. Az összes hívekrol, férfiakról és Ënt hanúr amenáin havadatselóts, aránts 23
  • 24. asszonyokról, öregekrol és fiatalokról, és iév ganánts, dzeróts iév dëraióts, iév valamennyiünkrol, akik bármely korban amenáin tchapú hasaghí havadóv iév szentségben hunytak el Krisztusban, történjék sërputiámp i Krisdós nëntchetselóts ieritsí megemlékezés ebben a szent áldozatban, hishadág i súrp badarákës aratchémk. könyörögjünk. K. Emlékezzél meg Uram és irgalmazz! Hishiá, Der, iév vorormiá. Eközben a pap csendben imádkozza: P. Emlékezzél meg Uram, és irgalmazz, Hishiá Der iév vorormiá iév orhniá és álld meg a te szent, katolikus és ëzsúrp gaturighé iév arakelagán apostoli egyházadat, amelyet iegheretsí ko, zor përghetsér megváltottál Egyszülötted drága badvagán ariámp Miadzní ko, iév vérével, és megmentetted a szent azadetsér khatchívën sërpóv, kereszttel: ajándékozd neki shënorhiá sëma zanshárj rendíthetetlen békességedet . ëzkhararutiún. Emlékezzél meg Uram és irgalmazz, és Hishiá Der iév vorormiá iév orhniá álld meg az összes igazhitu püspököt, zamenáin urrapár iebisgobossúnës, akik igaz tanításukkal foglalják össze vórk urír vartabedutiámp közöttünk az igazság Igéjét. hamarodén i mez ëzpánën . djëshmardutián. P. És még inkább tartsd meg nekünk Iévës aravél ëzsërpazán szentséges atyánkat, N.N. pápát, és kahanaiabédën mer ëzDér áis anún, boldog N.N. pátriárkánkat, N.N. iév Badriárkën mer ëzDér áis anún, érsekünket, N.N. püspökünket hosszú shënorhestsés mez ënt iergaín ideig és igaz tanításban. avúrës urír vartabedutiám. Mialatt a diakónus énekli vagy mondja: D. Hálát és dicséretet mondunk neked Urunk, Kohutiún iév parapanutiún madutsanémk Istenünk e szent és hallhatatlan áldozatért, kez Der Asdvádz mer, vássën surp iév mely ezen a szent oltáron van, amiért te azt anmáh badarakís vor i verá sërpó életünk megszentelésére ajándékoztad. Ez seranúis. Zi ëzsá mez i sërputiún által nyújts szeretetet, állhatatosságot és ghentanutián barkevestsés. óhajtott békét az egész világnak, a szent Sováv shënorhiá ëzsér, ëzhasdadutiún, iév Egyháznak és minden igazhitu püspöknek. zërtzalí ëzkhararutiún amenáin ashkharhí Mindenekelott oszentsége N.N. pápánknak, sërpó iegheretsvó, iév amenáin urrapár N.N. pátriárkánknak, N.N. érsekünknek / iebisgobossáts. Iévës aravél sërpazán püspökünknek/ foapátunknak és ennek a Babín meró Diárën Diárën (áis anún) papnak, aki ezt az áldozatot bemutatja. kahanaiabéd, iév kerertchaníg Badriarkín Ugyanígy imádkozunk a keresztény királyok meró Diárën Diárën (áis anún) és jámbor fejedelmek hatalmáért és Gatorighosi, iév kahanaiýs vor gyozelméért. Imádkozzunk és könyörögjünk az ëzbadarákës madutsané. Iév vássën elhunytak lelkeiért is, elsosorban meghalt zorutián iév hartutián takavoráts fopapjainkért, a szent Egyház építoiért, és krisdoneíts, iév ishkhanátsën azokért, akik védelme alatt pihennek. Kérjünk parebashdíts. Aratchestsúk iév 24
  • 25. szabadulást a fogságban lévo testvéreinknek, khëntrestsúk iév vássën hokvótsën és kegyelmet a jelenlevo népnek, hogy hankutselóts. Iévës aravél vássën történjék róluk is megemlékezés ebben a szent hankutsiál rapunabedátsën meróts, iév áldozatban. shinoráts surp iegheretsvúis, iév vórk ënt hovaniáv sorín ién hankutsiál. Azadutiún ierpárts meróts kerelóts, iév shënor aratchigá jorovërtiáns. Hankísd havadóv iév sërpu-iámp i Krisdós gadarelótsën. Ieritsí hishadág i surp badarákës aratchémk. a pap csendben imádkozza: P. Emlékezzél meg Uram és irgalmazz, Hishiá Der iév vorormiá, iév orhniá és álld meg az elotted lévo híveket és ëzkó aratchí gatsiál jorovúrtës, iév azt, aki ezt az áldozatot bemutatja. ëzbad arakís madutsórës, iév barkeviá sotsá ëzbidúissën iév zokdagárssën. Emlékezzél meg Uram és irgalmazz, és Hishiá Der iév vorormiá, iév orhniá álld meg azokat, akik fogadalmat tettek zukhdavórës iév ëzbëdraperítchës és akik szent Egyházadért iegh-eretsvó ko sërpó, iév vork eredményesen munkálkodnak, hishén zarkádës vorormadzutiámp, valamint azokat, akik irgalmas iév hadó notsá ëzbárdës notsá ësd cselekedettel megemlékeznek a ëntapúis aradutián ko, hariura- szegényekrol, és engedd el – beloled badíg asd iév i hantertzelúmët. fakadó bokezuséggel – tartozásukat százszorosan itt, és az örökkévalóságban. Emlékezzél meg Uram és irgalmazz, és Hishiá Der iév vorormiá, iév këtá i légy kegyes az elhunytak lelke iránt. hokís hankutselótsën, hankó Adj nekik nyugalmat és világosságot, és ëznossín, iév lussavoriá iév sorold be oket szentjeid közé mennyei tassavoriá ënt súrpës ko országodba, és tedd oket méltóvá harkaiutiánët iergníts, iév arjaní irgalmasságodra. ará vorormutián kum. Emlékezzél meg Uram azokról is, akik Hishiá Der iév zainossíg vórk imáinkba ajánlották magukat, élokrol hantznetsín mez hishadaghél és megholtakról, irányítsd akaratuk harótës, ëzghentanís iév kéréseit és a mieinket is az igaz és ëzhankutsiálës; garavariá ëzgámës üdvösségtejes úton. És add meg haits-mánts notsá iév ëzmérës ënt mindannyiunknak a te el nem múló, urrórtën iév vor lin é përgutiámp. boldogító jóságodat. És gondolatainkat Iév vartzadriá poloretsúnts zanánts megtisztítva alakíts bennünket iév zeraneli parutiunsët; iev zëdial templomokká a te Egyszülötted, a mi ëzkhorhurtës mer, dadjararatsó Urunk Jézus Krisztus testének és hëntuna-gutiún marmnó iév arián vérének befogadására. Vele együtt illet Miadzní ko diárën meró iév 25
  • 26. téged, mindenható Atya, életet adó és përgtchín Hissussí Krisdossí. Ënt szabadító Szentlelkeddel együtt a vorúm kez Hor amenagalí, hantértz dicsoség, hatalom és tisztelet, most és ghentanarár iév azadítch surp mindenkor és örökkön örökké. Ámen. Hokvóvët vaielé park, ishkhanutiún iév badív; áijëm iév mishd iév havidiánës havideníts; amén. K. Mindenben, mindenkiért. Ësd amenainí iév harákës amenestsún. SZ ENTÁLDOZÁS HARORTUTIÚN M iatyánk A rotk Derunagán A pap hangosan mondja vagy énekli: P. És add meg nekünk, hogy bátran Iév dur mez hamartzagatzáin nyissuk szólásra ajkunkat és mennyei parparóv panál ëzperánës mer, Atyának szólítsunk téged, zengedezve gartál ëzkéz, iergnavórët Háir, és mondva: ierkél iév assél. K. Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy, Háir mer vor herghínës iés, surp ieritsí anún szenteltessék meg a te neved, jöjjön el a te ko; ieghestsé arkaiutiún ko; ieritsín gámk ko, országod, legyen meg a te akaratod, amint a vorbés herghínës iév hergrí. mennyben, úgy a földön is. Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma, és Ëzháts mer hanabazórt dur mez aissór; iév tor bocsásd meg a mi vétkeinket, miképpen mi is mez ëzbardís mer, vorbés iév mek torúmk megbocsátunk az ellenünk vétkezoknek, és ne meróts bardabanáts; iév mi danír ëzméz i vígy minket a kísértésbe, de szabadíts meg a portzutiún; áil përghiá ëzméz i tcharé. gonosztól. Ezalatt a pap halkan imádkozza: P. Uraknak Ura, Isteneknek Istene, Der deránts, Asdvádz asdudzóts, örök király, minden teremtmény takavór havidenagán, ararítch teremtoje, a mi Urunk, Jézus Krisztus amenáin araradzóts, Háir Diárën Atyja: ne vígy minket a kísértésbe, de meró Hissussí Krisdossí, mi dar szabadíts meg a gonosztól és védj meg a ëzméz i portzutiún áil përghiá i kísértéstol. tcharé iév abretsó i portzutené. A pap hangosan mondja vagy énekli P. Mert tiéd az ország, a hatalom és a Zi ko é arkaiutiún iév zorutiún iév dicsoség, mindörökké. Ámen. park havidiánës, amén. Békesség † mindnyájatoknak. Khararutiún † amenetsún. 26
  • 27. K. És a te lelkeddel. Iév ënt hokvúit kum. D. Boruljunk le Isten elott. Asdudzó ierghërbakestsúk. K. Elotted Urunk. Aratchí ko Der. P. Szentlélek, aki az élet forrása és az Vor arpíurët iés ghenáts iév irgalom eredete vagy, irgalmazz ennek përkhúmën vorormutián, Hokít a népnek, amely alázattal leborul surp, vorormiá jorovërtiánës, vork istenséged elott. Orizd meg épségben, khonarhiál ierghír bakanén vésd be lelkébe azt, amit testével Asdvadzutiánët ko. Bahiá ëzsossá kifejez, hogy örökségül nyerje el örök ampórtchës. Dëbavoriá hokvótch javaidat. sotsá ëztsév marmnó tsutsaghí ar i jarankutiún iév i vidjág hantertzelótsët pariáts. Úrfelmutatás Veratsúmën P. Krisztus Jézus, a mi Urunk által, Krisdossív Hissussív Derámp akivel együtt illet téged Szentlélek, és a meróv, ënt vorúm kez Hokvúit sërpó mindenható Atyát a dicsoség, a hatalom iév Hor amenagalí, vaielé park, és a tisztelet, most és mindenkor, és ishkhanutiún iév badív, áijëm iév örökkön örökké. Ámen. míshd iév havidiánës havideníts; amén. D. Figyeljetek! Broskhumé. A pap a Szentostyát magasba emelve hangosan mondja vagy énekli: P. Szentség a szenteknek. I sërputiúm sërpóts. K. Jézus Krisztus az egyetlen szent, az egyetlen Miáin surp, miáin Der, Hissús Krisdós, i párës Úr, az Atyaisten dicsoségében. Ámen. Asdudzó Hor; amén. P. Áldott az Atya, szent és igaz Isten. Orhniál Háir surp Asdvádz djëshmaríd. K. Ámen. Amén. P. Áldott a Fiú, szent és igaz Isten. Orhniál Vortít surp Asdvádz djëshmaríd. K. Ámen. Amén P. Áldott a Lélek, szent és igaz Isten. Orhniál Hokít surp Asdvádz djëshmaríd. K. Ámen. Amén. 27
  • 28. A pap a paténára helyezi a szent Testet. Magasba emeli a szent Vért és hangosan mondja vagy énekli: P. Áldás és dicsoség az Atyának é s a Orhnutiún iév park Hor iév Vortvó Fiúnak és a Szentléleknek, most és iév Hokvúin Sërpó; áijëm iév míshd mindenkor és örökkön örökké. Ámen. iév havidiánës havideníts; amén. Mialatt a közösség énekel, K. Valóban szent az Atya, szent a Fiú, szent a Amén. Háir surp, Vortít surp, Hokít sur. Lélek. Áldás és dicsoség az Atyának és a Fiúnak Orhnutiún iév párk Hor iév Vortvó iév sërpó és a Szentléleknek, most és mindenkor és örökkön Hokvuín, áijëm iév míshd iév havidiánës örökké. Ámen. havideníts; amén. a pap csendben imádkozik: P. Tekints le Urunk, Jézus Krisztus a P. Naiáts Der mer Hissús Krisdós, mennybol, szentségedbol és királyi hergníts i sërputené kummé iév dicsoség trónusáról. Jöjj el: szentelj meg hatoró paráts takavorutián ko. Iég i és üdvözíts minket, te, aki az Atyával sërpél iév ghetsutsanél ëzméz, vor együtt trónolsz és itt áldozatul adod ënt Hor nësdís iév asd badarakís. magad. Tégy méltóvá arra, hogy adj Arjaní ará dal mez hanarád nekünk szeplotelen testedbol és drága marmnó kummé iév i badvagán véredbol, és kezünk által az egész harené, iév i tsérës mer amenáin népnek. jorovërtiánës. Belemártva a szent Ostyát a szent Vérbe, csendesen imádkozik: Urunk, Istenünk, aki egyszülött Fiad Der Asdvádz mer, vor gotchetsér nevérol keresztényeknek neveztettél ëzméz, hanún miadzní Vortvó ko minket, és méltóvá tettél a lelki hatású krisdoniáis, iév shënorhetsér mez kútban buneink bocsánatára való mëghërdutiún hokevór avazanávën i megkeresztelkedésre, és méltóvá tettél torutiún meráts, iév arjaní ararér arra, hogy magunkhoz vegyük ëzmez harortél surp marmnó iév Egyszülötted szent testét és vérét: most arián Miadzní ko. Iév áijëm is esedezünk hozzád, Urunk. Tégy aratchémk ëzkéz, Der, ará ëzméz méltóvá, hogy újra magunkhoz vegyük arjaní ëntunél ëzsurp khorhúrtës ezt a szent titkot buneink bocsánatára, záis mez i meráts torutiún. Iév és hálaadással dicsoítsünk téged a kohutiámp paravorél ëzkéz ënt Fiúval és a Szentlélekkel együtt, most Vortvó iév ënt surp Hokvúit; áijëm és mindenkor, és örökkön örökké. iév mishd iév havidiánës havideníts; Ámen. amén. S zentáldozásra Hëravér Harortutián A pap a szent színekkel a hívek felé fordulva áldást ad és hangosan mondja vagy énekli: P. A mi Urunk és Megváltónk, Jézus I surp, i surp badvagán marmnó iév Krisztus szent, szent, drága testét és harené Diárën meró iév përgtchín 28
  • 29. vérét tiszta szívvel vegyük magunkhoz, Hissussí Krisdossí djashaghestsúk aki leszállt a mennybol és közöttünk sërputiámp, vor itchiál i hergníts, szétosztja magát. Ez az élet, a remény, pashkhi i mitchí merúm. Sa é a feltámadás, a bunök kiengesztelése és ghiánk, húis, harutiún, kavutiún iév bocsánata. Zsoltárt zengjetek a mi torutiún meráts. Sarmós assatsék Urunknak, Istenünknek, zsoltárt Diárën Asdudzó meró; sarmós zengjetek a mi hallhatatlan mennyei assatsék iergnavór takavorís meró királyunknak, aki a kerubok székére ül. anmahí, vor nësdí i gárës kerovpeagánës. D. Énekeljetek zsoltárokat az Úrnak, a mi Sarmós assatsék Diárën Asdudzó meró, Istenünknek, ti kántorok és klerikusok, és tëbírk, tzainív kartsrutiámp zérkës kellemes hangon zengedezzetek lelki dalokat. hokevórës. Zi sëmá vaielén sarmósk iév Mert ot megilletik a zsoltárok és a orhnutiúnk, alelúk iév iérk hokevórk. magasztalás, a lelki dalok és az alleluja. Bashdoniáik hantértz ierkóv sarmós Hívek, énekeljetek zsoltárokat, dalokkal assatsék, iév ëzDér herghínës orhnetsék. magasztaljátok az Urat a mennyben. Mialatt a közösség énekli, K. Áldott legyen az Isten. A föláldozott Krisztust Orhniál é Asdvádz. Krisdós badarakiál kiosztják közöttünk, alleluja. Testét eledelül adja pashkhí i mitchí merúm; aleluiá. Ëzmarmín iúr nekünk, szent Vérével meghint bennünket, alleluja. dá mez gheragúr; iév surp zariún iúr tsoré i Ízleljétek és lássátok, mily édes az Úr, alleluja. mez; aleluiá. Madík ar Der iév arék ëzlúis; Magasztaljátok az Urat a magasságban, alleluja. aleluiá. Djashaghetsék iév dessék zi kártsër é Magasztaljátok az Urat a mennyországban, Der; aleluiá. Orhnetsék ëzDér herghínës; alleluja. Magasztaljátok minden angyalai, alleluja. aleluiá; orhnetsék ëzná i partsúns; aleluiá. Magasztaljátok ot, hatalmasságai, alleluja. Orhnetsék ëzná amenáin hëreshdághëk norá; aleluiá; orhnetsék ëzná amenáin zorutiúnk norá; aleluiá. A pap megtörve a szent Ostyát letör belole egy kis darabot, miközben mondja: P. Milyen áldást vagy milyen hálát Zór orhnutiún gam zor kohutiún i mondjunk ezért a kenyérért és ezért a verá hatsís iév pajaghís assastsúk; királyságért? Jézus, csak téged áldunk, áil, Hissús, ëzkéz miáin orhnémk Atyáddal és a te Szent Lelkeddel hantértz Hárpët iév amenassúrp együtt, most és mindenkor és örökkön Hokvovët; áijëm iév mishd iév örökké. Ámen. havidiánës havideníts; amén. Vallom és hiszem, hogy te vagy Khosdovaním iév havadám zi tu iés Krisztus, az Isten Fia, aki elvetted a Krisdós Vortí Asdudzó, vor partsér világ buneit. ëzmérës ashkharhí. A kereszt jelét rajzolva a kis darabbal azt a kehelybe ejti, és mondja: A Szentlélek † teljessége. Lërúmën Hokvúin † sërpó. Ez után csendben az áldozás elotti imát mondja: 29
  • 30. Szent Atya, aki Egyszülötted nevérol Háir surp, vor anvanetsér ëzméz neveztél el bennünket, és anvanagtsutiámp Miadzní ko, iév megvilágosítottál a lelki hatású kút lusavo-retsér mëghërdutiámp keresztségével, tégy méltóvá, hogy hokevór avazanín. Arjaní ará magunkhoz vegyük ezt a szent titkot ëntunél ëzsúrp khorhúrtës záis mez buneink bocsánatára. Vésd belénk i meráts torutiún. Dëbavoriá i mez Szentlelked kegyelmét, amint a szent ëzshënórhës Hokvúit sërpó, vorbés i apostolokba, akik ezzel táplálkoztak, és surp arakiálsën, vork jashaghetsín az egész világ megtisztítói lettek. És iév ierén makrítchk amenáin most Urunk, jóságos Atyánk, tedd ezt ashkharhi. Iév art, Der, Háir az áldozást olyanná, amilyen módon parerár, ëzharortutiúnës záis akkor este az apostolok magukhoz masnavoriá djashagmán ieregoyín vették. Szabadíts meg minket buneink asha-ghërdátsën, parnalóv ëzkhavár sötétségébol, ne tekintsd meráts imóts. Mi hayír méltatlanságunkat, és ne vond meg hanarjanutiúnës im, iév mi arkelúr tolünk Szentlelked kegyelmét. ëzshënórhës Hokvúit sërpó. Áil ësd Határtalan emberszeretettel anpáv martassirutián ko, barkeviá ajándékozd azt a bunök bocsánatára, a ëzsá kavítch meráts, ludzítch hibák eltörlésére, amint a mi Urunk, hantsanáts. Vorbés khosdatsáv iév Jézus Krisztus mondta és ígérte: aki assáts Der mer Hissús Krisdós, te eszi az én testemet és issza az én vor udé ëzmarmín im iév ëmbé véremet, örökké él. Íme, add ezt zariún im, ghetstsé havidián. Art nekünk kiengesztelésül, hogy akik ará ëzsá mez i kavutiún, zi vork esznek és isznak belole, áldják és gheritsén iev arptsén i smané dicsoítsék az Atyát, a Fiút és a hantsén zorhnutiún iév ëzpárës Hor Szentlelket, most és mindenkor, és iév Vortvó iév Hokvúit serpó; áijëm örökkön örökké. Ámen. iév mishd iév havidiánës havideníts; amén. A Szentáldozás Djashagúmën Miközben megáldozik halkan ezt mondja: P. Romolhatatlan tested és véred Marmín ko anabagán litsí ínts i legyen nekem az életre. ghiánës. D. Ámen. Amén. P. És a te szent Véred legyen buneim Iév surp ariún ko i kavutiún iév i bocsánata és kiengesztelése. torutiún meráts. D. Ámen. Amén. Ezután megáldoznak az oltárszolgák. A diakónus hangosan mondja vagy énekli: D. Istenfélelemmel és hittel közeledjetek, és Ierghiurív iév havadóv harátch madík, iév szentül áldozzatok. Mondjátok: vétkeztem sërputiámp harortetsarúk. Assatsék, 30